Mrs-Dalloway-達洛維夫人譯文_第1頁
Mrs-Dalloway-達洛維夫人譯文_第2頁
Mrs-Dalloway-達洛維夫人譯文_第3頁
Mrs-Dalloway-達洛維夫人譯文_第4頁
Mrs-Dalloway-達洛維夫人譯文_第5頁
已閱讀5頁,還剩1頁未讀 繼續免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

Mrs.Dallowaysaidshewouldbuytheflowersherself.達洛維夫人說她要親自去買些花。ForLucyhadherworkcutoutforher.Thedoorswouldbetakenofftheirhinges;umpelmayer'smenwerecoming.Andthen,thoughtClarissaDalloway,whatamorning—freshasifissuedtochildrenonabeach.因為露西已有一份合適的工作要做。要把門從鉸鏈上卸下來;昂伯爾梅爾公司的人就要到了。然后,克拉麗莎·達洛維思忖,多愜意的早晨啊——空氣清新得仿佛是特意送給海灘上的孩子們似的。Whatalark!Whataplunge!Forsoithadalwaysseemedtoher,when,withalittlesqueakofthehinges,whichshecouldhearnow,shehadburstopentheFrenchwindowsandplungedatBourtonintotheopenair.Howfresh,howcalm,stillerthanthisofcourse,theairwasintheearlymorning;liketheflapofawave;thekissofawave;chillandsharpandyet(foragirlofeighteenasshethenwas)solemn,feelingasshedid,standingthereattheopenwindow,thatsomethingawfulwasabouttohappen;lookingattheflowers,atthetreeswiththesmokewindingoffthemandtherooksrising,falling;standingandlookinguntilPeterWalshsaid,"Musingamongthevegetables?"—wasthatit?—"Iprefermentocauliflowers"—wasthatit?Hemusthavesaiditatbreakfastonemorningwhenshehadgoneoutontotheterrace—PeterWalsh.HewouldbebackfromIndiaoneofthesedays,JuneorJuly,sheforgotwhich,forhisletterswereawfullydull;itwashissayingsoneremembered;hiseyes,hispocket-knife,hissmile,hisgrumpinessand,whenmillionsofthingshadutterlyvanished—howstrangeitwas!—afewsayingslikethisaboutcabbages.多么動聽的百靈!多么迅疾的舉動!對她來說過去似乎總是這樣,隨著合葉輕微的吱吱聲,這聲音她現在也能聽到,她會突然打開落地窗,扎到伯頓的戶外。那里清晨的空氣多清新、多寧靜,自然比眼前的更靜謐,宛如浪濤拍打,又像浪花親吻,冰冷刺骨卻又(對當時她這樣芳齡十八的姑娘來說)顯得肅穆,那時她對著敞開的窗佇立著,預感到某種可怕的事即將發生。她賞著花,凝視著霧靄繚繞的樹叢和飛起飛落的白嘴鴨,這樣站著凝視著直到聽見彼得·沃爾什說:“在蔬菜中冥想嗎?”——說了那樣的話嗎?“我喜歡人勝過花椰菜”——說了那樣的話嗎?他——彼得·沃爾什一定在一天早晨吃早餐時說了那樣的話,那時她已走到外面的陽臺了。近日他會從印度歸來,是六月還是七月,她忘了,因為他寫的信異常乏味。他的話她倒記得。他的雙眼、他的折疊刀、他的微笑、他的暴躁,千百萬件往事都已如煙消散——真怪!幾句如此有關卷心菜的話卻浮現出來。Shestiffenedalittleonthekerb,waitingforDurtnall'svantopass.Acharmingwoman,ScropePurvisthoughther(knowingherasonedoesknowpeoplewholivenextdoortooneinWestminster);atouchofthebirdabouther,ofthejay,blue-green,light,vivacious,thoughshewasoverfifty,andgrownverywhitesinceherillness.Theresheperched,neverseeinghim,waitingtocross,veryupright.她站在馬路邊上的一個大石頭旁,稍微挺了挺身子,等達特奈爾公司的運貨車開過。真是個迷人的女人,斯克羅普·珀維斯這樣認為(他熟悉她就如你了解住在威斯敏斯特區隔壁的人那樣)。她有一點鳥的特性,猶如松鴉,青綠、輕快、活潑,盡管她已五十有余,并且患病以來愈顯蒼白。她倚在馬路邊上,壓根兒沒看到他,直立著身子,等著過街。ForhavinglivedinWestminster—howmanyyearsnow?overtwenty,—onefeelseveninthemidstofthetraffic,orwakingatnight,Clarissawaspositive,aparticularhush,orsolemnity;anindescribablepause;asuspense(butthatmightbeherheart,affected,theysaid,byinfluenza)beforeBigBenstrikes.There!Outitboomed.Firstawarning,musical;thenthehour,irrevocable.Theleadencirclesdissolvedintheair.Suchfoolsweare,shethought,crossingVictoriaStreet.ForHeavenonlyknowswhyonelovesitso,howoneseesitso,makingitup,buildingitroundone,tumblingit,creatingiteverymomentafresh;buttheveriestfrumps,themostdejectedofmiseriessittingondoorsteps(drinktheirdownfall)dothesame;can'tbedealtwith,shefeltpositive,byActsofParliamentforthatveryreason:theylovelife.Inpeople'seyes,intheswing,tramp,andtrudge;inthebellowandtheuproar;thecarriages,motorcars,omnibuses,vans,sandwichmenshufflingandswinging;brassbands;barrelorgans;inthetriumphandthejingleandthestrangehighsingingofsomeaeroplaneoverheadwaswhatsheloved;life;London;thismomentofJune.在威斯敏斯特區住了——到如今多少年?有二十幾年吧——克拉麗莎可以肯定,即使置身于川流不息的大街,亦或夜晚夢醒,你都會覺察出一種特有的靜謐,或是肅穆;一種難以名狀的停滯;大本鐘敲響之前的心神不寧(不過他們說,那或許是由于她的心臟受了流感的影響)。聽啊!鐘聲隆隆地響起來了。開始是預報,悅耳動聽;接著是報時,精確無誤。如鉛般沉重的音波在空氣中漸漸消逝。她一邊穿過維多利亞大街,一邊思忖,我們真是大笨蛋。因為只有天曉得為何人如此熱愛生活,怎樣看待生活,為之精心構思,圍繞自己來構建生活,又將其推翻,每時每刻都在刷新重建;但是即便衣著過時之極的老頑固,坐在門階上異常懊喪苦惱之輩(酗酒致使他們潦倒)也這般看待生活;她毫不懷疑,正是由于那個原因,即使是議會法案也無可奈何:人們就是熱愛生活。在人們眼里,在輕盈的、沉重的、艱難的步履中,在吼叫和喧囂里,在四輪馬車、汽車、公共汽車、有蓬貨車、胸前身后都掛有廣告牌的腳步沉重、搖搖擺擺的廣告員中,銅管樂隊,手搖風琴,在慶功的歡呼聲和鈴兒的叮當聲以及頭頂上空飛機奇怪的高歌聲中,有她熱愛的事物。生活、倫敦、這六月的時刻。ForitwasthemiddleofJune.TheWarwasover,exceptforsomeonelikeMrs.FoxcroftattheEmbassylastnighteatingherheartoutbecausethatniceboywaskilledandnowtheoldManorHousemustgotoacousin;orLadyBexboroughwhoopenedabazaar,theysaid,withthetelegraminherhand,John,herfavourite,killed;butitwasover;thankHeaven—over.ItwasJune.TheKingandQueenwereatthePalace.Andeverywhere,thoughitwasstillsoearly,therewasabeating,astirringofgallopingponies,tappingofcricketbats;Lords,Ascot,Ranelaghandalltherestofit;wrappedinthesoftmeshofthegrey-bluemorningair,which,asthedayworeon,wouldunwindthem,andsetdownontheirlawnsandpitchesthebouncingponies,whoseforefeetjuststruckthegroundanduptheysprung,thewhirlingyoungmen,andlaughinggirlsintheirtransparentmuslinswho,evennow,afterdancingallnight,weretakingtheirabsurdwoollydogsforarun;andevennow,atthishour,discreetolddowagerswereshootingoutintheirmotorcarsonerrandsofmystery;andtheshopkeeperswerefidgetingintheirwindowswiththeirpasteanddiamonds,theirlovelyoldsea-greenbroochesineighteenth-centurysettingstotemptAmericans(butonemusteconomise,notbuythingsrashlyforElizabeth),andshe,too,lovingitasshedidwithanabsurdandfaithfulpassion,beingpartofit,sinceherpeoplewerecourtiersonceinthetimeoftheGeorges,she,too,wasgoingthatverynighttokindleandilluminate;togiveherparty.Buthowstrange,onenteringthePark,thesilence;themist;thehum;theslow-swimminghappyducks;thepouchedbirdswaddling;andwhoshouldbecomingalongwithhisbackagainsttheGovernmentbuildings,mostappropriately,carryingadespatchboxstampedwiththeRoyalArms,whobutHughWhitbread;heroldfriendHugh—theadmirableHugh!因為時值六月中旬。戰事停止了,除了如??怂箍肆_夫特夫人一樣的人以外,昨晚她在大使館悲痛欲絕,她的好兒子戰死了,如今那座古老的莊園只好歸于她侄子名下;還有貝克斯伯勒女士,人們說她主持義賣開幕時,手中還握著電報,通知她最疼的兒子約翰陣亡了。不過—andshehadtoo—nottomarryhim.Forinmarriagealittlelicence,alittleindependencetheremustbebetweenpeoplelivingtogetherdayindayoutinthesamehouse;whichRichardgaveher,andshehim.(Wherewashethismorningforinstance?Somecommittee,sheneveraskedwhat.)ButwithPetereverythinghadtobeshared;everythinggoneinto.Anditwasintolerable,andwhenitcametothatsceneinthelittlegardenbythefountain,shehadtobreakwithhimortheywouldhavebeendestroyed,bothofthemruined,shewasconvinced;thoughshehadborneaboutwithherforyearslikeanarrowstickinginherheartthegrief,theanguish;andthenthehorrorofthemomentwhensomeonetoldherataconcertthathehadmarriedawomanmetontheboatgoingtoIndia!Nevershouldsheforgetallth

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論