




版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
AbstractNotesinconsecutiveinterpretationareimportantinrelievingthememorypressureandactingascluesforrecallinginformationtohelpimprovethequality.However,evidenceshaveshownthatnote-taking,ifnotconstructedproperly,isoneofthebiggestproblemsthataffecttheinterpreter’sunderstandingofthesourcelanguage,thusresultingindamagingtheinterpretationquality.Thisthesisaimstopromoteapositiveunderstandingtowardsnote-takingintheprocessofconsecutiveinterpretationbyprovidingthepossibleandfeasiblemethodsofeffectivenote-taking.Torealizethisaim,itincorporatestheDanielGile’sEffortModeltheorytoanalyzewhynote-takingisthetriggeringfactorinconsecutiveinterpretation.Anditillustratesthenatureofnote-takingfromtwoaspects:(1)thebasicpremiseofnote-taking,includingcomprehension,attentionandmemory;(2)theprinciplesofnote-taking.Thispaperrelatesinterpretingtheoriestointerpretingteachingmethods,tryingtoputforwardsuggestionsforteachinginordertodealwithpracticalinterpretingproblemsandfacilitatethequalityofinterpretation.Keywords:note-taking;DanielGile’sEffortModel;teachingsuggestions
中文摘要筆記是口譯員必須掌握的技巧之一。在交替傳譯中,有效的筆記能夠減輕口譯員的記憶壓力,提示所記憶的內容,并最終提高口譯質量。但是,大量的證據表明,如果筆記的處理方式不正確,對筆記認識不當,那么它就可能成為影響譯員理解原語并實現正確傳譯的干擾因素之一。鑒于這一問題的重要性,本文的根本目的在于讓讀者能夠正確地認識交傳筆記的積極作用,并進而探討有效記筆記的方法。為了實現這一目的,本文通過結合DanielGile的認知負荷模式,從兩大方面著手,探討筆記的性質:(1)記錄筆記的基本前提,包括理解、注意和記憶;(2)筆記的原則。基于這一分析,本文將口譯理論跟口譯教學法聯系起來,進而提出有一定意義的教學建議,希望能夠幫助口譯學生解決實際的口譯問題,進一步提高筆記技能與口譯質量。關鍵詞:交替傳譯筆記;認知負荷模式;教學建議1.IntroductionWithChina’simplementationofreformandopeninguppolicy,themarketfortranslationandinterpretationhassignificantlyboomedup.Inthe“globalvillage”,itisobviousthattranslationandinterpretationserveasanimportantroleinfacilitatingthemutualcommunicationbetweenpeoplefromothersideoftheworld.Fortunately,wearegladtoseeconsecutiveinterpretationhasbeenwidelyusedinbusinesstalks,negotiations,pressreleases,seminarsandsoon.Onethingwecannotneglectisnote-takingwhenwespeakofconsecutiveinterpretation.Asacommunicativeact,interpretationdemandstheinterpreter,whoalsoactsasacommunicator,todelivertheaccurateinformationtothespeakerandtheaudience.Inthisparticularsituation,effectivenote-takingcanplayanimportantroleinhelpingtheinterpreterbetterperformhisorherjob.Bytakingnotes,theinterpretercanwritedownsomeimportantinformationtoremindhimorherofthesourcelanguage.Inconsecutiveinterpretation,withthehelpofnotes,interpreterscaneasilyreproducethespeech.Unfortunately,noteveryinterpreter’snotescanturnouttobehelpful.Ineffectivenote-takingisstillverycommon.Interpretersstillhavedifficultyintakingeffectivenotesbecauseofavarietyofreasons.Therefore,thisthesisistofocusonnote-takingproblemsintheprocessofinterpretation.Wehopethisthesiscanthrowlightuponasystematicnote-takingtrainingandoffersomeadviceininterpretationteaching.Thisthesisisorganizedasfollows.Itisdividedintotwosections.Thefirstsectionisfortheintroductionofconsecutiveinterpretation.Bypresentingthedifferencesbetweentheconsecutiveinterpretationandsimultaneousinterpretation,itaimstogivethereadersageneralideaabouttheconsecutiveinterpretationandfurthergiverisetothefunctionsofnote-takinginconsecutiveinterpretation.Thesecondsectionisaboutnote-takinginconsecutiveinterpretation.Itisdividedintothreechapters.Thenatureofnote-takingwillbeinChapterthree.Basedonthisverynature,atheoryisintroduced,DanielGile’sEffortModel,whichisinChapter3.Andthepossiblefactorsthataffectefficientnote-takingintheprocessofinterpretationwillbeinthenextfollowingchapter.Thelastchapterwillincludesomesuggestionsforeffectivenote-taking,alongwithConclusion.Theyaresupposedtohaveaninfluenceonpeoplewhoareengagedininterpretingcareer.2.ConsecutiveInterpretation2.1ConsecutiveinterpretationasaCommunicativeActIntranslationsituation,thesourceandthetargettextsareconductedinaseparatetranslationsituation,whichisfreefromthetext’scommunicativesituations.However,ininterpretation,thesourceandthetargetcommunicationtakeplaceunderthesamesituation.Therefore,consecutiveinterpretationisalsoacommunicativeact,asRoderick(2002:41)saidinhisbookConferenceInterpretationExplained“Interpretationisaprofessionthatisallaboutcommunication”.Asacommunicativeact,theinterpreterisrequiredtohaveabetterunderstandingofthesourcelanguageandalsothetargetlanguage,inordertoreproducetheeffectivecommunicationbetweenthespeakerandthelistener.Besides,itisalsotheinterpreter’sresponsibilitytoexpresswellinthecourseofinterpretation.Therefore,whenitcomestoexpressiveness,effectivenote-takingplaysanindispensableroleinhelpingtheinterpretersexpressthemselvesbetter.2.2ThedifferencebetweenconsecutiveinterpretationandsimultaneousinterpretationConsecutiveinterpretation,oneearliestwayofoperationusedinconferenceinterpretation,isnowmainlyusedonoccasionssuchasbusinesstalks,negotiations,pressreleases,seminarsandsoon.Sittinginconferenceroom,whiletheinterpreterislisteningtothesourcelanguagespeech,heorsheisalsotakingnotes.Whenthespeakercomestotheendofhisorherspeech,orthespeakerstopsandwaitsforinterpretation,theinterpreterexpresseswhatthespeakerhasjustsaidwithclear,naturaltargetlanguage,accuratelyandcompletely,justasitishimselforherselfwhoisgivingaspeech.Consecutiveinterpretationinconferencesrequiresaninterpretertolistentoaslongasfivetotenminutes’continuousspeech,andusehisorhergoodspeakingskillstointerpretthewholecontentsofthespeakercompletelyandaccurately.Inconsecutiveinterpretation,theinterpreterhastheadvantageofknowingthelineofargumentbeforeheinterprets.Besides,theinterpretercantakenotesduringtheprocessoftheinterpretation.However,thetimewhichtheinterpreterenjoysinconsecutiveinterpretationislackinginsimultaneousinterpretation.Simultaneousinterpreteristhemostfrequentlyusedwayofoperationinmanyconferencestoday.Ateamofinterpreters,workinginthesimultaneousinterpretationbooth,whichisequippedwithspecialnoisetransmission(oftenknownasa"box"),andthisvery"box"islocatedatthevenue,throughaglasswindowcandirectlyseethespokesmanorspokeswoman,projectionscreen,aswellastheentireconferenceon-site.Theinterpreterisrequiredtointerpretwhatthespeakerhasjustsaidinanaccuratewaywhileheorsheislisteningtothespeakerthroughtheheadset.2.3Thefunctionofnote-takinginconsecutiveinterpretationInconsecutiveinterpretation,theinterpreterhastowaitbeforeheorshecandeliver.So,therearealotoftoodetailedinformationandcontextstobegot,whichwilladdpressuretotheinterpreter’smemory.Withnote-taking,wecanrecordthearrangementofideas,thusnote-takingisimportantforthegainingofstructure.Firstly,notescanimprovetheinterpreter’sconcentration.(鮑剛,2005:50)Wheninthelongperiodofinterpretation,theinterpreterislikelytofeelbored,ortobedistractedfromotherpotentialfactors.Bytakingnotes,theinterpretercanconcentrateonthesourcelanguageandthetargetlanguageandfacilitatetheanalysisofthespeech.Secondly,noteshelptheinterpreterrelievethepressureofmemory.Althoughtheinterpreterhasreceivedplentyofprofessionaltraininginnote-taking,ascommonpeople,heorshecanhardlyrememberthewholespeechindetailsbecausetheshort-termmemorycanonlylastforalimitedamountoftime.Byrecordingthespecificdetailsanddatasuchasnumbers,places,time,etc,note-takingcansafetheinterpreterfromthetroubleofrememberingthewholethinginmind.Thirdly,notescanprovidetheinterpreterwithcuestohelprecalltheinformationinthespeech.Withthehelpofnotes,theinterpreterwillfinditeasierandclearertovisualizethemainideasandthestructureofthewholespeech.Theskillofnote-takingisveryhelpfultointerpreters,thestructureofaspeechisreflectedinnotes,andthenotesinturnwillbeusedasabeacontorecallthespeech.Asimportantasitis,note-takingisnotsupposedtoconsumealotofenergyinconsecutiveinterpretation.AccordingtoGile’sEffortModeltheory(whichwillbeillustratedinthenextsection),aninterpretershouldnotpaytoomuchattentiontonote-taking,foritwillconsumealotofattentionthatshouldbeallocatedtolistening,analyzing,understanding,memorizingandrendering,whichwillinevitablyaffectthequalityofinterpretation.Inbrief,note-takingisofgreatimportanceforinterpreterstobetterperformtheirtasks,buttheinterpretersarenotexpectedtototallydependonnote-taking.3.TheNatureofNote-takinginConsecutiveInterpretation3.1Thebasicpremiseofnote-taking3.1.1ComprehensionInconsecutiveinterpretation,comprehensionplaysacriticalpartindeterminingthefollowingdiscourse.Someinterpreterstendtofocusonsomesuperficialwords,thoughtheycansucceedintakingdownsomedetailedinformation,suchasfigures,places,ortimeandsoon.Theycannotfullyunderstandwhatthespeakerreallywantstoexpressandthepurposeofthespeaker.Interpretationaimsnotthelanguageitself,butthecontextitwantstoconveytotheaudience.Whenundersomenervoussituations,wearelikelytofailtograspthemeaningofwhatthespeakersaysbecauseofnervousnessandjustcatchsomedata.Itisunderstandablethatwemaynotknoweverytechnicaltermineveryfield.Therefore,itisinevitablethatwemaybecaughtinsituationswherewecannotcomeupwiththerightandsuitabletermstointerpret.However,ifwecanunderstandwhatthespeakerwantstoexpress,wecanexplainitinourownwords.Withouttechnicalterms,theaudiencecanstillunderstandwhatwemean,thusnotdamagingthequalityofinterpretingbyusingsomecumbersomeandwrongtechnicalterms.Inthissense,wecanseehowtheinterpreter’scomprehensionoftheoriginalsourceplaysanimportantroleininterpreting.(劉敏華,1993:145)3.1.2AttentionAttentionisthefocusofawareness,whichreferstothesensefocusonobjectivethings.WilliamJames(1842-1910),anAmericanphilosopherandpsychologist,gavethedefinitionof“attention”,“Everyoneknowswhatattentionis.Itisthetakingpossessionofthemindinclearandvividform,ofoneoutofwhatseemseveralsimultaneouslypossibleobjectsortrainsofthought”.Focalization,concentration,andconsciousnessareofitsessence.(James,2004:403-404).Fromthisperspective,wecanknowthatinterpretationdrawstheattentionoftheinterpreterinthecourseofconsecutiveinterpretation.Iftheinterpretercannotpayattentionandconcentrateonwhatthespeakerissaying,thenheorsheisnotlikelytorememberthecontexts,nottomentiontoperformhisorhertaskwell.Nevertheless,themoreattentiontheinterpreterpaystowhatthespeakersays,theeasierheorsheistorememberwhatthespeakerhassaidjustnow.3.1.3Short-termmemoryShorttimememorizingisbasedonthefirsttwobasicpremisesofnote-taking.Oncetheinterpreterpaysattentiontothespeakerandgraspwhatheorshemeans,thestageofmemorizingfollowed.Astheauthorhasillustratedinthepreviouschapters,theshorttimememorizingcanbeveryimportantininterpreting.Goodmemorywillguaranteetheinterpreteramorefluentandaccurateexpressionininterpreting.However,accordingtoEbbinghous,thelongertimelasts,thequickerthememorieswillfade.(劉宓友,2003:170-171)Therefore,itisinevitablethatsomeomissions,changeoftheoriginallanguageandotherdiscrepanciesmayariseinconsecutiveinterpretation.Besides,theperformanceoftheon-the-spotinterpretationclearlysubjecttotheinterpreter’sstateofmind.Thegreaterpsychologicalstressis,theworsememoryeffectitwillincur,thusdamagingthequalityofinterpretation.Therefore,itisrecommendedthattheinterpretershouldcultivateanoptimisticandconfidentstateofmindinhisorhercareerasaconsecutiveinterpreter.3.2Theprinciplesofnote-takinginconsecutiveinterpretationThankstotheboomingofthestudiesonnote-takinginrecentdecades,manybasicprinciplesofthenote-takinginconsecutiveinterpretationhavebeenputforward.First,note-takinginconsecutiveinterpretationshouldalwaysgiveprioritytocomprehension.(吳鐘明,2005:105)Astheauthorhasillustratedinthepreviouschapter,thecomprehensionoftheoriginallanguageistheprerequisitefortheinterpreting.Itisusuallycommonthatatthebeginningofinterpretation,theinterpreterisbusywritingdownsomedetailedinformation,butlatertheinterpreterwillfindhimselforherselfatalossashowtoreorganizethestructureandwheretostarthisorherinterpretation,thusgettingtheinterpretermorenervousandhaveanegativeinfluenceonthefollowingtask.Inordertoconveywhatthespeakerexpresses,theinterpreterisrequiredtounderstandthesourcelanguage,thennextheorshewillbeabletotakenoteseffectively.Secondly,interpretersneedtotakedownthekeywordsinsteadofeveryword.Theinterpretershouldwritedownthewordsheorsheisgoingtosayratherthaneverywordtheinterpreterhearsaccordingtothestructureoftheoriginallanguage.Bywritingdownthekeywords,theinterpreterisabletoexpresswhatthespeakerhassaidinthecorrectformoftargetlanguageingeneral.Besides,figures,placesandnumbersandotherdetailedinformationarealsoneededtobewrittendownaskeywordsincetheyareimportantpartsofthespeaker’sspeeches.Lastbutnotleast,theinterpretersshouldusewords,symbolsandtheabbreviationsinthenotesproperly.Innote-taking,thesesymbols,abbreviationscansavetheinterpreter’stime,sotheinterpretercanusesomecommonsymbolstohelphimorherbettertakenotes.However,toomanysymbolsandabbreviationsinthenotesmaysometimesgiverisetoconfusion.Ontheotherhand,theinterpretercangraduallydevelophisorherownnote-takingsystemthroughyearsofpractice.4.LiteratureReviewonNote-takinginConsecutiveInterpretationAsitisputforwardinDanielGile’sEffortModel,short-termmemoryisinstrumentaltoconsecutiveinterpretation,whichisoneoftheverynaturesofnote-taking.Therefore,intermsoftheshort-termmemoryinnote-takinginconsecutiveinterpretation,here,theauthorquotestheDanielGile’sEffortModelasthetheoreticalfoundationtofurtherillustratetheverynatureofnote-takinginconsecutiveinterpretation.4.1DanielGile’sEffortModelInhisbook(BasicConceptsandModelsforInterpreterandTranslatorTraining),DanielGileputforwardhisEffortModel.Andaccordingtohismodel,consecutiveinterpretationisperformedintwophases.4.1.1PhaseonePhaseone:CL=L﹢M﹢N﹢CL=ListeningandanalysisM=Short-termmemoryoperationsN=NotetakingC=CoordinationAccordingtoGile,theinterpreterhasnotonlytolistenandanalyzetheoriginalsourcelanguage,butalsohastocompareitwiththestoredpatternsinhisorhershort-termmemory.Theproductionofthefistphaseisincloselinkswiththeproductionofthenotes.Whiletakingnotes,theinterpreterhastodecidewhichtonotedownandwhichdonot.4.1.2PhasetwoCI=Rem﹢Read﹢PRem=RememberingRead=Note-readingP=ProductionThisphaseismoreconcernedwiththelong-termmemoryratherthanshort-termmemoryasphaseonedoes.Theclearerthenotesarewrittendown,thelessrememberingcapacitywillbecome.DanielGileplacesmoreimportanceontheattention.Justasfollows:(劉和平,2005:40)(1)TR<TA(2)LR<LA(3)NR<NA(4)MR<MA(5)CR<CAIftheinterpreter’sattentionwhichisplacedonthespeechislargerthantotalrequirements,problemswilloccurandthereforedeterioratethequalityofinterpreting.JustasGileexplainsinhisownway,theEffortModelisamodelofoperationalconstraints,notarchitecturalmodels,insofarastheydonotpostulateaparticularmentalstructureandinformation-processingflow,asisthecaseoftheothermodelsmentionedabove.(Nord,2001:154)5.FactorsAffectingEfficientNote-takinginConsecutiveInterpretationTherehavebeendifferentviewsasfornote-taking.Agroupofscholarshavepointedoutthatifnote-takingisnotconductedwell,itwillcausesomeproblemsduringinterpretation.DanielGileoncedidanexperimentandfoundthatstudentswhohavenotbeenproperlyinstructedinitsprincipalandtechniquestendtomissmorenameswheninterpretingaftertakingnotesthanwhentheydonottakenotes.(Gile,1996:47)Thenwhatfactorscanaffectnote-takinginconsecutiveinterpretation?5.1DifficultiesinmemorizingthesourceinformationInChinesestructures,thesubjectisoftenomittedafteritismentionedonce.Besides,thereareallkindsofparallelorparallelelementsinsentences,withmorefast-paceandmoremodifiedingredients,thustheinformationisnotclearenoughfortheinterpretertograspthegistofthespeaker’sspeeches,causinginterpretershavegreatdifficultyinlisteningcomprehension,nottomentionmemorydifficulties.(張維為,1999:308)5.2IncapabilityofrecallingthesourceinformationOneofthefeaturesoftakinginvalidnotesisthattheinterpreterisunabletorecognizethelanguageofsymbolsheorshehasrecorded.Althoughtheinterpretershavewrittendownalotofnotes,theyturnouttobeinvain,sincetheinterpreterscanhardlyidentifytheirownnotes.Itfollowsthatsuchvainlynotescanbringusnothingbutpause,hesitationandsoon,endingupwithunsatisfactoryinterpretation.Anotherfeatureofinvalidnote-takingisthattheinterpretersareunabletorecognizetheacronymstheyuseinthenotes.Therefore,withtheambiguousnotes,theinterpretersoftenfindthemselvesfacedwithanembarrassingsituation.Again,thishasledtothephenomenonofinterpretationpause.Thethirdfeatureofinvalidnotesisthatthenotes,whicharewrittendownbytheinterpretersthemselves,arenotinaccordancewiththeoriginalsourcelanguage.5.3WrongformatofnotesInthecourseoftakingnotes,theinterpretersmayknowwhatthenotesmeanatthatverymoment,however,withtheadventofmoreinformationsourcesintomind,thepreviousmemoryofthenotesmaybedestroyedbynewinformation,evenfinally,theinterpreterscannotrecallwhatthenotesdoesmean.Asforthisphenomenon,thereasonisthatthesymbolstheyhavewrittendownareofarbitraryandunifiedones,lackingofconsistentandrecognizablesymbols,orsimplybecauseaworddoesnotalwaysrepresentafixedthing.Duetoalackoftrainingoftheformatofnote-taking,theinterpreterscannothaveamature,consistentsystemofnote-taking.Therefore,theyoftenspendtimelookingfornotes,withdetrimentalconsequencestoaffecttheefficiencyofinterpretation.5.4OverdependenceonnotesInsteadofunderstandingandanalyzingthesourcelanguage,someinterpretersarealwaysblindlybusywithlisteningandrecordingnotes.Theresultisthattheycannotunderstandthesourcelanguageinformation.Sincetheinterpretersaresodependentonthenotesthattheypaygreatattentiontowritingdownnotes,ratherthanstressontheircomprehensionoftheoriginallanguage.However,itmakesnosensetotakelotsofnoteswithouthavingagoodunderstandingoftheoriginalinformation.6.SuggestionsforEffectiveTeachingMethodsforNote-takingInthepreviouschapters,wehaveillustratedfeaturesofnote-taking,includingitsbasicpremisesandprinciplesinnote-taking.Besides,weknowthefactorsthatmayaffecttheefficientnote-takinginthecourseofyieldinggoodqualityofinterpretation.Ifnotesaretakenproperly,itcouldhelpalleviatethememoryloadandhaveapositiveinfluenceonthefinalreproduction.Theninthischapter,wewouldcomeupwithsomesuggestionsforeffectivemethodsfornote-taking.6.1A“short-termmemory”trainingmethodBasedonthenatureofnote-taking,weknowabettercomprehensionofthespeakeristhepremiseforeffectivenote-taking.Besides,consecutiveinterpretationdependsgreatlyontheinterpreter’sshort-termmemory.Therefore,weadvocatea“short-termmemory”trainingmethodininterpretation.Inthistrainingcourse,wecanlettheinterpretersinterpretonesentenceafteronesentenceinaregulatedperiod.Andthenaskthemtorepeatwhatthespeakersaysintheirownwordstocheckwhethertheyunderstandthemeaningornot.Thiscoursecanhelptraintheinterpreters’short-termmemoryandmakesurethattheinterpreterscanunderstandtheoriginalinformation.6.2A“balanceddistribution”trainingmethodAccordingtoGile’sEffortModel,weknowthatalthoughnote-takingcanhelptheinterpretersalotinreproducinggoodinterpretation,itmaystillgiverisetoproblemsifattentionisnotproperlydistributedintheprocessoftakingnotes.Basedonthis,wepromotea“balanced-distribution”course.Duetothelimitedprocessingcapacity,theinterpretersshouldnotspendtoomuchtimeonnote-taking,whichwillotherwiseleadtotheincreaseofthememoryload,sotheinterpretersshouldstriveabalancebetweenlistening,takingnotesandanalyzing.Inthiscourse,interpretersareaskedtointerpretinaregulatedperiod,withdecreasingsecondstostimulatetheinterpreterstothinkmoreactivelyanddeliberately.6.3A“keywords”trainingmethodWeknowkeywordscanbeveryhelpfulinremindinginterpretersoftheoriginallanguage.Notesshouldbesimpleandconcisetofacilitatetherecording.Thena“keywordstraining”courseisinfavor.Theinterpretersshouldwritedownsomekeywordswhichcanstimulatetheirmemoryoftheoriginalinformationinsimplewordsorsymbols,suchasChineseletters,abbreviationofEnglishwordsthatcanberegardedasagoodmethodtomakethenotessimpleinappearancebutinformativeincontent.Buttheinterpretersshouldbearinmindthattheyshouldsetupasystemofnote-takingsymbolsoftheirownthroughyearsofpractice.7.ConclusionConsecutiveinterpretingfacilitatescross-culturalcommunicationbetweenpeoplefromallovertheworld,andmakestheworldbecomingsmallerandsmaller,justaswecallit“theglobalvillage”.Withcloserelationshipwiththerestoftheworld,consecutiveinterpretationisbecomingmoreandmoremature,andlotsofstudieshavebeenheldinthisrelevantfield,especiallyintheaspectofnote-taking.Inthebeginningofthisdissertation,weintroducewhatareconsecutiveinterpretation,andtherolenote-takingplaysinconsecutiveinterpretation.Thenthefeaturesofnote-takingarediscussedinthefollowing.Intermsoftheshorttermmemorizing,DanielGile’sEffortModelisquotedasthetheoreticalfoundation.Besides,ittellsusthatthoughnote-takingplaysanimportantroleindeterminingthequalityoftheinterpretation,interpretersshouldproperlydistributeattentiontolistening,understandingandwritinginthecourseoftakingnotes,otherwiseitmaygiverisetoproblems.Basedonthesestudies,theauthorfurtherillustratessomefactorsthatmayaffectefficientnote-takinginconsecutiveinterpretation.Ononehand,thedissertationillustratestheimportanceofnote-taking,whileontheotherhand,italsopresentswhatweshouldnotneglectinnote-taking,thatis,weshouldnotpaytoomuchattentiontonote-takingandbesides,weshouldnotdependtoomuchonnote-taking.Otherwise,impropernote-takingwouldalsodeterioratethequalityofinterpretingoutput.Basedonanobjectiveanalysisofnote-takinginconsecutiveinterpretation,theauthorrelatesinterpretingtheoriestointerpretingteachingmethods,tryingtoputforwardsuggestionsforpedagogicalteachinginordertodealwithpracticalinterpretingproblemsandfacilitatingthequalityofinterpretation.Duetotheinadequatematerialsandalackofpersonalexperience,theauthorhopesmoreresearchandinnovationscanbeconductedinthefield.Thestudentsmustbearinmindthatthereisnoshortcutfortheimprovementofinterpretingperformanceandonlythroughyearsofhardtrainingcantheygraspthemasteryofthenote-takingskills.基于C8051F單片機直流電動機反饋控制系統的設計與研究基于單片機的嵌入式Web服務器的研究MOTOROLA單片機MC68HC(8)05PV8/A內嵌EEPROM的工藝和制程方法及對良率的影響研究基于模糊控制的電阻釬焊單片機溫度控制系統的研制基于MCS-51系列單片機的通用控制模塊的研究基于單片機實現的供暖系統最佳啟停自校正(STR)調節器單片機控制的二級倒立擺系統的研究基于增強型51系列單片機的TCP/IP協議棧的實現基于單片機的蓄電池自動監測系統基于32位嵌入式單片機系統的圖像采集與處理技術的研究基于單片機的作物營養診斷專家系統的研究基于單片機的交流伺服電機運動控制系統研究與開發基于單片機的泵管內壁硬度測試儀的研制基于單片機的自動找平控制系統研究基于C8051F040單片機的嵌入式系統開發基于單片機的液壓動力系統狀態監測儀開發模糊Smith智能控制方法的研究及其單片機實現一種基于單片機的軸快流CO〈,2〉激光器的手持控制面板的研制基于雙單片機沖床數控系統的研究基于CYGNAL單片機的在線間歇式濁度儀的研制基于單片機的噴油泵試驗臺控制器的研制基于單片機的軟起動器的研究和設計基于單片機控制的高速快走絲電火花線切割機床短循環走絲方式研究基于單片機的機電產品控制系統開發基于PIC單片機的智能手機充電器基于單片機的實時內核設計及其應用研究基于單片機的遠程抄表系統的設計與研究基于單片機的煙氣二氧化硫濃度檢測儀的研制基于微型光譜儀的單片機系統單片機系統軟件構件開發的技術研究HYPERLINK"/
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 重慶市高2025屆物理高二下期末達標檢測模擬試題含解析
- 云南省昆明市2025年高二數學第二學期期末聯考模擬試題含解析
- 成都市數字經濟項目勞動合同
- 餐飲企業食品安全檢測與監管服務合同
- 水利工程彩鋼圍擋施工與監理合同
- 車輛掛名合作免責條款合同范本
- 2024年滎經縣招聘社區專職工作者筆試真題
- 計算機三級嵌入式技術試題及答案
- 網絡地址規劃的考試題目與答案
- 醫院店鋪招租合同
- 25學年四年級數學下期末復習每日一練
- 2024年江蘇省無錫市中考歷史真題(原卷版)
- 金礦合作協議書
- 人教版三年級數學下冊100道口算題大全(全冊)
- 2025年中國茴香市場現狀分析及前景預測報告
- 電商直播對消費者購買行為影響的實證研究
- 歷年高考數列試題及答案
- 《ISO 37001-2025反賄賂管理體系要求及使用指南》專業解讀和應用培訓指導材料之8:10改進(雷澤佳編制-2025A0)
- 保安隊長考試試題及答案
- 2025年上海長寧區高三二模高考英語試卷試題(含答案詳解)
- 《Python程序設計基礎》中職全套教學課件
評論
0/150
提交評論