unit2商務英語信函_第1頁
unit2商務英語信函_第2頁
unit2商務英語信函_第3頁
unit2商務英語信函_第4頁
unit2商務英語信函_第5頁
已閱讀5頁,還剩71頁未讀, 繼續免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

商務信函的翻譯TranslationofBusinessLetterContentDefinitionLayout/TypeLanguageFeaturesTranslationPrinciplesPractice&AnalysesDefinition書信是日常生活中常用的文體,是用以交涉事宜、傳達信息、交流思想、聯絡感情、增進了解的重要工具。書信一般可分為商務信函或公函(BusinessLetterorOfficialCorrespondence)和私人信件(PrivateLetter)兩大類。商務信函:商務往來中的信件,是“人們互相聯系,彼此交往,交流思想,溝通信息,洽談事物所使用的一種應用文體?!庇⒄Z商務信函的格式與漢語的信函格式有明顯區別,應先確定商務信函各要素的含義,然后再進行得體的翻譯。DefinitionLayout&TypeLayoutofaBusinessLetter

商業信函的格式ThreemajorformsIndentedForm

縮格式BlockedForm

齊頭式ModifiedBlockedForm

改良齊頭式縮格式示例日期靠右具體收信人和事由居中段首縮格結尾敬語和落款偏右除信頭外全部左對齊段落之間用空格齊頭式示例案號和日期靠右落款偏右改良齊頭式示例EnvelopeAddressing

信封格式寫信人在上,收信人在下信封格式不一,根據收信人名稱地址的寫法通常分兩種格式:縮格式:收信人名稱地址逐行右縮齊頭式:收信人名稱地址左端對齊縮格式舉例收信人名稱地址:逐行右縮寫信人名稱地址齊頭式舉例寫信人名稱地址收信人名稱地址:左端對齊Parts

?英語商務信函的構成基本部分其他部分信頭(LetterHead),日期(Date),封內地址(InsideAddress),

稱呼(SalutationorGreeting),信的正文(BodyoftheLetter),

結束禮詞(ComplimentaryClose),

簽名(Signature)附件(Enclosure\Enc.),附言(Postscript\P.S.),經辦人姓名(AttentionLine),事由(SubjectorHeading),

查號或參考編號(ReferenceNo.),抄送(CarbonCopyNotation\C.C.)英文商務信函的格式和結構信頭letterhead編號(寫信人的名字縮寫)和日期Thesendernameandthedate信內地址Theinsideaddress事由Thesubjectheading/主辦人(Attention)稱呼Thesalutation開頭語Theopensentences正文Thebodyoftheletter結尾語Thecomplimentaryclose結束敬語Thecomplimentaryclose簽名Thesignature/職務(Position)打字員或擬稿人員首字母(Initials)附件(Enclosure/Enc)抄送(Carboncopy/C.C.)附言(Postscript/P.S)標題發函字號收函單位或收件人姓名正文結束套語發函單位或發函人姓名發函時間附件中文商務信函的結構Opening/ContactPara.MainBodyClosingPara.Type建立業務關系函(cooperationintention)產品推銷函(promotion)資信查詢函(creditinquiry)詢盤函(inquiry)發盤還盤函(offerandcounter-offer)訂購函(purchase)裝運通知函(shipment)支付結算函(payment)索賠函(claim)保險函(insurance)商務信函分類:10種商務信函涵蓋了商品交易過程中的各個環節。LanguageFeatures詞法特征(1)用詞規范正式,多用書面語商務信函用語日常用語中譯文inaccordancewithaccordingto根據inadvanceof/priortobefore…之前inform/advisetell通知duplicatecopy副本dispatchsend發貨otherwiseor否則thereforeso因此Inconnectionwith/inviewofabout鑒于我們確認已經以電報的方式給你們發出了一項實盤,該實盤成立的條件就是你們的答復在10月10日之前到達我們這里。1.現確認已向貴方電發實盤,10月10日前復到有效。WeconfirmthatwehavesentyouafirmofferbytelegraphanditissubjecttoyourreplyreachingusbyOctober10.WeconfirmhavingcabledyouafirmoffersubjecttoyourreplyreachingusbyOctober10.√2.WearepleasedtoadviseyouthatyourorderNO.105hasbeendispatched

inaccordancewithyourinstruction.

我們很高興地通知你們:第105號訂單貨物已遵照你方指示運出。2)用詞準確、專業性強

:大量使用專業術語、縮略語coverage覆蓋?險種險別Yourinformationastothecoverageyouwouldlikewouldbeappreciated.敬請告知貴方希望的險種。

draft草稿?匯票Astotheaffairs

onnegotiationofdraft,wewouldliketohavethempreformedattheBankofTaiwan,Taipei.有關匯票之承兌事宜,本公司希望由臺北的臺灣銀行完成。

ceiling天花板?

最高費用Weshallwriteandaskfortheirceilingfortheadvertisingprojectandthenwecanbudget

accordingly.我們將寫信詢問他們廣告項目的最高費用,然后相應做出預算。Payment

shallbemadebyirrevocableL/Catsighttobeopenedinourfavour.貨款必須用以我方為受益人而開立的、不可撤銷的即期信用證支付。到岸價CIF(cost,freightandinsurance)離岸價FOB(freeonboard)成本加運費CFR(costandfreight)形式發票proformainvoice3.多采用禮貌客氣的措辭1.敬請優先考慮上述請求。Yourprioritytotheconsiderationoftheaboverequestwillbeappreciated.2.懇請寄給我方貴方價格單和產品目錄。Please

kindlysendusyourpricelistandcatalogue.3.承蒙早日回復,不勝感激。

Yourearlyreplyishighlyappreciated.4.用詞簡潔明了,盡量避免使用修辭手法感謝貴方合作。Iwishtothankyou,foryouhavecooperatedwithuswell.Thankyouforyourkindcooperation.句法特征1.多用復合句1.Inordertoenableustocaptureapartofthemarketforyou,wesincerelyhopethatyouwillmakeusafurtherconcession,forexample,adiscountof15%insteadof10%asyouplannedtogiveusonanorderworthapproximatelyUS$10,000.為使我方替貴方打開一片市場,真誠希望貴方給予我方更多優惠,譬如,按貴方計劃,訂單總值約10000美元,給予我方15%的折扣,而非10%。

2.Yourcompanyismadeupofastrongteamofsoftwareexperts,soyouwillsurelysucceedindevelopingcompetitivesystemswithsuchpowerfultechnicalforces.貴公司擁有一支由軟件專家組成的龐大隊伍,技術力量相當雄厚,必定能夠開發出具有競爭力的軟件系統。2.多用陳述句(1)英語商務信函多用陳述句,少用祈使句;漢語多使用祈使句。敬請立刻修改信用證以便我方及時發貨。PleaseimmediatelyamendtheL/Ctoenableustomaketimelyshipment.WeshouldbeobligedforyourimmediateamendmentoftheL/Ctoenableustomaketimelyshipment.√3.大量使用套語回復對方的來信時用:茲回復貴方(某日)來函Inreplytoyourletterof(+日期)/Regardingyourletterof(+日期)/Referringtoyourletterof(+日期)希望對方回復時用:如蒙答復,當不勝感激。/敬請回復。/敬請(速)回復。Yourkindreplywillgreatlyobligeus.Your(prompt)replywouldbeappreciated.盼復Lookingforwardtoyourpositive/favourable/affirmativereply收到對方來函時用:貴函敬悉/貴函收悉Weareinreceiptofyourletter/Weacknowledgereceiptofyourletter/Weadmitreceiptofyourletter表示通知對方時:特此奉告Wearepleasedtoinformyou…特此函告Noticeisherebygiventhat…隨函附上某物時用:同函奉上/隨函附上…Enclosedwehand/Enclosedpleasefind/Weareenclosing…表示禮貌委婉的語氣用:感謝貴方…Thankyoufor…很高興…Weareglad/pleasedto…對深表感激…Wearegrateful(obliged)for…非常遺憾…Weregretto…甚為遺憾…Weareverysorryto…4.少用否定句請貴方來函內容更清楚些,這樣我方便可立即接受貴方報盤。

a.YourletterisnotclearatallandIcannotunderstandit.b.IfIunderstoodyourlettercorrectly,Iwouldimmediatelyacceptyouroffer.√一旦我方收到貴方支票,會馬上填寫訂貨單。a.Wecannotfillyourorderbecauseyoufailedtosendyourcheck.b.Weshallbegladtofillyourorderassoonaswereceiveyourcheck.√5.適當使用被動結構英語商務信函適當使用被動語態;漢語則很少使用被動語態望盡快報盤。Maketheofferassoonaspossible.Itishopedthattheofferismadeassoonaspossible.√Yourpriceshavebeenagreedonwithoneexception.貴公司所提供的價格已經同意,但有一項例外。WeshallbeobligedifyouwillletusknowyourlowestCIFNewYorkpricefor100setsofyourclassicalfurnitureNo.628.敬請告知貴公司628型100套古典家俱紐約到岸價的最低價格。語篇特征商務信函術語比較正式的公文體,行文端正,用字洗練,具有七個語篇特征,即7”C”原則:禮貌原則(courtesy)體諒原則(consideration)完整原則(completeness)清楚原則(clarity)簡潔原則(conciseness)具體原則(concreteness)正確原則(correctness)一、禮貌原則(courtesy)

COURTESY譯成“禮貌”。但是根據西方國家函電書籍作者普遍的看法,所謂COURTESY是“客氣而又體諒人”的意思。這樣的形式很多,現在提供一些常見的供參考:

(一)把命令變成請求的常用形式:Please,Willyou……..,Willyouplease……..,如:

a)Willyougiveusmoredetailedinformationonyourrequirement?b)Willyouplease(kindly)letushearfromyouonthesetwopoints?(二)虛擬式(PastSubjunctiveForm)如:a)Wouldyoucompareoursamplewiththegoodsofotherfirms?b)Wewouldaskyoutoshipthegoodsbythefirstavailablevessel.c)Wewishyouwouldletushaveyourreplysoon.d)Thiswouldseemtoconfirmouropinion.e)Weshouldbegratefulifyouwouldhelpuswithyoursuggestion.f)Wemightbeofsomeservicetoyouinasimilarcase.

(三)緩和用法(Mitigation)為了緩和過分強調或刺激對方,常用:Weareafraid,wewouldsay,wemay(or,might)say,we(would)think,itseems(orwouldseem)tous,we(would)suggest,asyouare(or:maybe)aware,asweneedhardlypointout等等表達法來緩和語氣,如:

a)Itwasunwiseofyoutohavedonethat.

Wewouldsaythatitwasunwiseofyoutohavedonethat.

b)Yououghttohavedoneit.

Itseemstousthatyououghttohavedoneit.c)Wecannotcomplywithyourrequest.

Weareafraid

wecannotcomplywithyourrequest.d)Ourproductsaretheverybestonthemarket.

Wemightsaythatourproductsaretheverybestonthemarket.二、體諒原則(consideration)強調從對方角度考慮問題,體諒對方,以對方為重。多用疑問句或陳述句代替祈使句表示建議或請求。Isn’tittimeyouputyourbusinessontheWeb?現在不正是您進行電子商務的最佳時機嗎?三、具體原則(concreteness)明確不能含糊Weregretthatamistakewasmadeinhandlingyourorder.Themistakeisentirelyourownandweapologizefortheinconveniencesithascaused.四、完整原則(completeness)

"CelluloseTape1/2"x3yds,withplasticdispenser700doz./ditto-but1/2“x5yds,1,000doz.”這是出口商接到的一份定單中有關商品品名,規格和數量的內容?!袄w維素帶(幅)寬半英寸,長3碼,帶塑料包裝容器,700打;同上,但(幅)寬半英寸,長5碼,1000打?!眴栴}是后半句不清楚。“ditto”在這里表示前面提到的纖維素帶,但不能包括“帶塑料包裝容器”,因此,幅英寸長5碼的纖維素帶是否要塑料包裝容器沒有說清楚,不完整。改成:“CelluloseTape1/2”x3yds,withplasticdispenser700doz.CelluloseTape1/2“x5yds,withplasticdispenser1000doz.“這樣既完整,又清楚明確,不引起誤解。五、清晰原則(clarity)避免使用可能產生不同理解或意義不明確的詞例如:AstothesteamerssailingfromHongkongtoSanFrancisco,wehavebimonthlydirectservices.

(從香港到舊金山有直達船,)但是bimonthly究竟是一個月兩次呢,還是兩個月一次?不明確。六、簡潔原則(conciseness)"簡潔"是有客觀標準的。雖然西方國家的作者之間在怎樣用詞才算"簡潔"方面還是有爭論的,不過他們的一些看法還是有一定參考價值的。怎樣才能使商業書信“簡潔”?西方國家作者有很多建議,先介紹如下:(一)避免使用陳舊的商業術語陳舊的與傳統的商業術語(Commercialjargon)對信的內容沒有什么作用,應該避免使用。Wordy:Wetakelibertytoapproachyouwiththerequestthatyouwouldbekindenoughtointroducetoussomeexportersofcottontextilesinyourcities.Wouldyoupleaseintroducetoussomeexportersofcottontextilesinyourcity?Concise:Pleaseintroducetoussomeexportersofcottontextilesinyourcity.

(二)要長話短說,避免羅嗦通常商業人士每天需要閱讀大量的書信,對開門見山,長話短說,直接切題的信特別歡迎。因此,寫信要力求長話短說,例如:Weexpressourregretatbeingunabletofulfillyourorderonthisoccasion.改為Wearesorrywecannotmeetyourpresentorder.要使用簡潔的語言,有可能的話,盡量使用單詞來代替某些嬌柔做作的短語。刪去不必要的形容詞,如下列句子中的形容詞或副詞刪去后并不影響句子的原意:

Theproposalisunder(active)consideration.Theansweris(definitely)correct.Iwould(rather)thinkthefareistoohigh.The(true)factsareasstated.(三)要注意每句句子的長短例如:“Wewouldliketoknowwhetheryouwouldallowustoextendthetimeofshipmentfortwentydays,andifyouwouldbesokindastoallowustodoso,kindlygiveusyourreplybycablewithoutdelay.”

這句話過分“客氣”,使句子過長而不清楚。內容要求對方同意延期交貨20天,一般情況下,應盡可能提出延期到那一天的具體日期。這句話可壓縮為:"PleasereplybytelegramimmediatelyifyouwillallowustodelaytheshipmentuntilApril21."七、正確原則(correctness)商業書信必須寫得正確,因為它涉及到買賣雙方的權利,義務,厲害關系,是各種商業單據(如合同)的根據。廣義的說,商業書信的正確性表現在:(一)運用正確的語言水平(二)敘述得正確(三)數字要正確(四)正確理解和運用商業術語Youaskveryshortdeliveryforyourorder.寫信的人原意是說“你們要求趕快交你們的定貨?!笨墒莝hortdelivery不是快點交貨的意思,而是“短交,交貨不足”的意思,這就用錯了商業術語。Yourequirequick(prompt)deliveryofyourorder.TranslationPrinciples格式規范功能對等內容忠實TranslationTechniques結構程式化翻譯直譯、意譯、增譯、省譯、轉譯、分譯套譯摘譯美國61125伊利諾伊州洛克福得公園大道999號格林工業有限公司詹姆斯格林先生收航空中國浙江杭州紡織品進出口公司銷售部王大偉寄310000郵票結構程式化翻譯DavidWangSalesDepartmentTextileImportAndExportCo.180NorthStreetHangzhou,Zhejiang,310000P.R.China

Mr.JamesGreenGreenIndustriesInc.999ParkAvenueBYAirRockford,IL61125USASTAMPDemandhasthesameeffectedontheheightofpriceasproduction.(直譯法)需求像生產一樣會影響價格。Wearelookingforwardtothepleasureofhearingfromyousoon.(意譯法)敬請回復。Thisnewtypeofcomputerisindeedcheapandfine.(增譯法)這種新型計算機的確是價廉物美。WeshallbeobligedifyoucouldalsoquoteyourlowestPricesCIFLiverpool,statingearliestdateofshipment.(省譯法)敬請告知利物浦到岸價最低價,并說明最早的船期。PaymentbysightL/Cisacceptabletous.(轉譯法)我方可以接受用即期信用證支付。Unfortunatelythegoodsyouorderedcannotbesupplieddu額toheavycommitments.(分譯法)很不幸,所需貨物由于需求太多無法供應。

套譯Dear親愛的???正式場合:敬啟者/謹啟者/XXX先生臺鑒/XXX女士惠鑒非正式場合:XXX先生/XXX女士:您好!Yourssincerely,Faithfullyyours,Yourssincerely,Yourstruly,Bestregards,Kindregards,Sincerely,Bestwishes等您的真誠地/您的忠誠地/良好的祝愿???謹上/敬上/謹啟/順致敬意

或者寫成兩行:此致敬禮!Bestwishes譯為祝好或此致/敬禮等摘譯有時為了追求效率,節省時間,滿足函件使用者的要求,可以不必全譯,只能譯出主要內容即可。但是,摘譯并非漏譯、刪譯,需要注意以下幾方面:1.理解準確是關鍵。摘譯前必須通讀原信函,弄清信件中的所有事實,理清事情來龍去脈。2.摘譯包含所有主要事實:時間、地點、條件、要求等。信件的主要內容除包含在信件正文外,還常常出現在信件正文后的“附言”里。摘譯有很大的伸縮性,其內容取決于函件使用者的要求。3.摘譯不必拘泥于原函的詞句形式,但是必須忠實于原函內容,而且語氣上也不失分寸。(1)貴函

Yourletter;Yourfavor;youresteemedletter;Youresteemedfavor;Yourvaluedletter;Yourvaluedfavor;Yournote;Yourcommunication;Yourgreatlyesteemedletter;Yourveryfriendlynote;Yourfriendlyadvice;Yours.(2)本信,本函

Our(my)letter;Our(my)respects;Ours(mine);Thisletter;theselines;Thepresent.(3)前函

Thelastletter;Thelastmail;Thelastpost;thelastcommunication;Thelastrespects(自己的信);Thelastfavor(來信).(4)次函

Thenextletter;Thenextmail;Thenextcommunication;Theletterfollowing;thefollowing.(5)貴函發出日期

Yourletterof(the)5thMay;Yourfavordated(the)5thJune;Yoursofthe3rdJuly;Yoursunderdate(of)the5thJuly;Yourletterbearingdate5thJuly;Yourfavorofevendate(AE);Yourletterofyesterday;Yourfavorofyesterday’sdate;Yourletterdatedyesterday.中英文商務信函常見表達方式的翻譯技巧(6)貴方來電、電傳及傳真 Yourtelegram;Yourwire;Yourcablegram(從國外);Yourcodedwire(密碼電報);Yourcodemessage;Yourciphertelegram;Yourwirelesstelegram;YourTELEX;YourFax.(7)貴方電話

Yourtelephonemessage;Yourphonemessage;Yourtelephoniccommunication;Yourtelephonecall;Yourring.(8)通知

Advice;Notice;Information;Notification;Communication;Areport;News;Intelligence;Message.(名詞)

(Verb)(通知,告知)

Tocommunicate(afact)to;Toreport(afact)to...on;Toapprise(aperson)of;Tolet(aperson)know;Toacquaint(aperson)with;Tointimate(afact)to;Tosendword;tosendamessage;Tomailanotice;towrite(aperson)information;Togivenotice(預告);Tobreakanewsto(通知壞消息);Toannounce(宣布).中英文商務信函常見表達方式的翻譯技巧(9)回信

Ananswer;Areply;Aresponse.(名詞)

(Verb)Toanswer;Toreply;Togiveareply;Togiveone’sanswer;Tomakeananswer;Tosendananswer;Towriteinreply;Toanswerone’sletter.

(特此回信)

Replyto;Answeringto;Inanswerto;Inreplyto;Inresponseto.

(等候回信)

Toawaitananswer;Towaitforananswer.

(收到回信)

Togetananswer;Tofavouronewithananswer;Togetaletteranswered.(10)收訖,收到

(名詞)Receipt(收到);Areceipt(收據);Areceiver(領取人,取款人);Arecipient(收款人)

(Verb)

Toreceive;Tobeinreceiptof;Tobeto(at)hand;Tocometohand;Tobeinpossesionof;Tobefavouredwith;Toget;Tohave;Tohavebefore(aperson);Tomakeoutareceipt(開出收據);Toacknowledgereceipt(告知收訖).(11)確認

Toconfirm;Confirming;Confirmation;InConfirmationof(為確認……,為證實……);Aletterofconfirmation(確認函或確認書)中英文商務信函常見表達方式的翻譯技巧(12)高興,愉快,欣慰

Tohavethepleasuretodo;Tohavethepleasureofdoing;Tohavepleasuretodo;tohavepleasurein(of)doing;Totake(a)pleasureindoing(something);Totakepleasureindoing(something);Tobepleasedto(with)(by);tobedelightedat(in)(with);Tobegladto(of)(about);Toberejoicedin(at).(13)隨函附件

Enclose;(14)迅速,立刻

Urgently;Promptly;Immediately;Withallspeed;Atonce;Withdispatch;Withalldispatch;Withthequickestpossibledispatch;Withtheleastpossibledelay;Assoonaspossible;Asquicklyaspossible;Aspromptlyaspossible;Atone’searliestconvenience;Attheearliestpossiblemoment;Atanearlydate;Withoutdelay;Withoutlossoftime;Immediatelyonreceiptofthisletter;Byexpressmessenger;BySpecialmessenger;Byspecialdelivery;Byexpressletter.(15)回信

Byreturn;Byreturnofpost;Byreturnofmail;Byreturnofair-mail.(16)依照

Accordingto;Agreeablyto;Conformablyto;pursuantto;Inaccordancewith;Inconformitywith(to);Inobedienceto;Indeferenceto;Incompliancewith;Inagreementwith;Inpursuanceof.中英文商務信函常見表達方式的翻譯技巧(17)就……,關于

About;Regarding;Concerning;Asto;Asregards;Withregardto;Inregardto;(of);Respecting;Relativeto;Anent;Inconnectionwith;Referringto;Withreferenceto;Inreferenceto;Re.(18)期滿到期及應付之款

Tobedue;Tofalldue(become)due(日期將到);Duly(正時,及時);IndueCourse(依照順序).(19)每個,按照,通過

Per(=by,through)rail(post,mail,steamer)(通過鐵路,郵政,輪船)

Perpro.=byproxy(由代理)

Perannum(=yearly,每年)

Perman,percapital(=perhead,依照人數,每一人)

Perpiece(每一個,每一件)(20)表示抱歉(冒昧做了某事)

Totakethelibertyofdoingsomething;Totakethelibertytodosomething;Totakethelibertyindoingsomething.(21)甚感遺憾,請包涵

Toregret;Tobesorry;Tobechagrined;Tobemortified;Tobevexed;Toregrettosay;Tobesorrytosay;Toone’sregret;Tofeelagreatregretfor;Toexpressregret;Toberegretted;Tobeamatterforregret;Toberegrettable;Tobedeplorable.中英文商務信函常見表達方式的翻譯技巧(22)(我們)對于...甚感榮幸

Tohavethehonourofdoing(being);Tohavethehonourtodo(be);Todoone(oneself)thehonourofdoing(being);Toesteem(regard)itasahighhonourtodo(be);Toappreciatethehonourtodo(be);Tofeelhonouredtodo(be);Tooweoneadebtofhonourtodo(be);Tobehonouredwithdoing(being)something;Tohonouronewithdoing(being)something.(23)請

Please;Kindly;begoodenough;Bekindenough;Havethekindness.(24)感謝,衷心感謝等

Tothank;Tobe(feel)thankful;Tobe(feel)grateful;Tobeobliged;Tobeindebted;Toesteem(it)afavour(privilege);Togive(tender,return)one’sthanks;Toexpressone’sgratitude(appreciation);Totenderone’ssincerethanksfor;Tobeoverwhelmedwithgratitude.(25)請照顧等

(Noun)(請吩咐)Command;Order;Service

(Verb)(服務)Tocommand;Toorder;Toserve;Tobeatone’sservice;Torenderservicetoone;Todooneaservice;Tobeofservicetoone.中英文商務信函常見表達方式的翻譯技巧主要是由here-,there-和where-與一個或幾個介詞組成的復合副詞hereafter(此后,今后),hereby(特此,茲),herein(此中,于此,本合同中),hereinafter(以下,此后,在下文),hereof(于此,在本合同中),hereto(于此),hereunder(在下文,據此,根據本合同),hereunto(于此),herewith(與此一道),thereafter(此后,后來)thereby(因此,由此,在那方面),therefrom(由此、從此),therein(其中,在其中),thereinafter(在下文),thereof(關于、由此,其中),thereto(此外,附隨),thereunder(在其下,據此、依據),whereas(鑒于),whereby(因此,由是,據此),wherefore(為此,因此),wherein(在那方面),whereof(關于那事/人)等。在這些復合副詞中,here表示this,there表示that,where表示what或which。

商業英語信函中常用的古體詞Enclosedpleasefindthequotationsheet.Alloffersandsalesaresubjecttothetermsandconditionsprintedonthereversesidehereof.隨函附上的報價單。所有的報價和銷售都是根據打印在此單后面的條例。隨函附上報價單,所有報盤和銷售均應以本報價單背面所印條件為準。Anorderblankandaddressedenvelopeareenclosedhereinforyourconvenience.為了您的方便,訂貨單和寫有地址的信封已附上。隨函寄給貴方訂貨單和印有我公司地址的信封,供參考備用。PracticeWewantthegoodstobeofexactlythesamequal

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論