




版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
“目標始終如一”
——與青年朋友談成才之道上海外國語大學高級翻譯學院謝天振引言:何謂“成才”?1.“成才”,從高標準看,意味著成為某一專業或某一專門領域里具有一定知名度和一定影響的專家學者或人物。從一般標準看,實現了自我價值。表現形式:一看到你的名字就知道你是從事什么專業的,甚至知道你有哪些著述;著述具有較高的被引用率等。影響從何而來:學術論著,講演,學術團體的職務、獎項等。2.“成才”需要有對學術研究或自己設定的追求目標有樂此不疲的興趣,有終生不渝的熱情,有義無反顧的投入與奉獻。3.“成才”需要有明確的、堅定不移的專業目標和方向,“目標始終如一”。(不要抱怨沒有機會,機會是給有準備的人準備的。人人都有機會,關鍵是看你是否能抓住)一、學術研究的基本(目標)貢獻1.提供新的事實資料(providing
new
data);2.對某個問題作出新的解釋(suggesting
an
answer
to
a
specific
question);3.驗證完善已有的假設、理論或方法論(testing
or
refining
an
existing
hypothesis,
theory
or
methodology);4.提出新思想、假設、理論或方法論(proposing
a
new
idea,
hypotheses,
theory
or
methodology)1.提供新的事實資料對第一部漢譯長篇小說的研究鄒振環“充滿疑問的近代第一部翻譯長篇小說--《昕夕閑談》”(1873-75《瀛環瑣記》連載):譯者“蠡勺居士”(又稱“小吉羅庵主”或“小吉羅庵”)?作者“西國名士”?作品內容為英法背景,“推斷原作者可能是法國作家,譯者據英譯本轉譯”。“一百多年過去了,《昕夕閑談》的原本、原作者、譯者的情況仍充滿了疑問,還有待學者們進一步開掘”。(《影響中國近代社會的一百種譯作》,中國對外,1996年,第66-70頁)[美]韓南(Patrick
Hanan)“論第一部漢譯小說”(載《中國近代小說的興起》上教社2004)原作《夜與晨》(Night
and
Morning)原作者英國作家利頓(Edward
Bulwer
Lytton,1803-1873)譯者申報早期主編之一蔣其章(芷湘)2.對某個問題作出新的解釋關于“牛奶路”的批評(自1928年趙譯“牛奶路”遭魯迅嚴厲批評后,成為中國譯壇百年“笑話”):運用當代文化理論重新審視、解釋翻譯、或與翻譯有關的行為、事實和現象等,如對莫言作品外譯成功的分析:如:用解構主義、解釋學理論來解釋重譯、復譯問題,用多元系統理論來解釋翻譯文學的地位變化問題,用食人主義理論來解釋翻譯的異化、歸化問題,等等。3.完善已有的假設
“中國當代翻譯理論研究,在認識上比西方起碼要遲二十年””(許鈞)齊雨、趙立“中國譯論研究和譯學建設真的比西方嚴重落后嗎?”(載中華讀書報2002年7月3日)謝天振“如何看待中西譯論研究的差距”(學術界2002年第3期)4.提出新思想、新假設、新理論或
新方法論譯介學理論的提出接過“創造性叛逆”,闡發,完善,發展文化意象的傳遞翻譯文學的歸屬翻譯文學史與文學翻譯史的差異翻譯文學史的編寫翻譯史觀的探討中西翻譯發展史整體觀的提出綜觀中西翻譯史,我們可以發現,不光是在譯學觀念的演變上具有許多共性,在具體的翻譯活動展開、進行、以及翻譯在中西兩地所起的作用、所產生的影響方面,更是不乏共同之處。具體為:“翻譯與宗教”、“翻譯與知識傳播”、“翻譯與民族語”、“翻譯與文化價值的傳遞”和“翻譯與當代各國的文化交流”二、學術創新從何而來?1.學術研究基本價值就在于創新2.創新不等于標新立異3.創新來源于對資料的詳盡占有和認真研讀,來源于與同行的思想交流和碰撞,來源于研究者的獨立思考和獨特感悟4.堅實寬廣的基礎理論和系統深入的專門知識5.不迷信、盲從所謂的名家權威,而對似是而非的觀點,掌握明辨是非的能力“現在翻譯學的碩士生博士生越來越多,但我們國家的翻譯水平卻越來越低”;“搞翻譯理論的人的本事,就是把簡單的事情復雜化,把文章寫得人家看不懂”“翻譯理論對我(翻譯)毫無用處”“中國人就應該好好研究中國的翻譯理論,西方翻譯理論研究得最好,也是人家的”翻譯的本體是語言,文化轉向偏離了翻譯本體,它已經不是翻譯研究了文化轉向偏離了翻譯本體翻譯的實質是一種語言轉換行為,脫離了語言的翻譯研究不是翻譯研究
要害:混淆了翻譯本體與翻譯研究本體動搖了傳統譯學觀念翻譯就是要講究忠實,沒有忠實,還談什么翻譯?
要害:脫離翻譯的語境三、創新能力的八個方面表現1準確的選題能力2獨立的構思能力3縝密的分析能力4邏輯的推理能力5整體的把握能力6資料的捕捉能力7外語的閱讀能力8語言的表述能力四、學術成果的寫作與發表1.密
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 怎樣解除投資合同協議書
- 展會購銷合同協議書模板
- 員工合同協議書稅前工資
- 招標公告及合同協議書
- 3.2《蜀相》課件+2024-2025學年統編版高二語文選擇性必修下冊
- 抵賬房轉讓合同協議書
- 藥品銷售合同協議書范本
- 餐飲訂餐合同協議書范本
- 2025化工原料采購合同條款
- 2025合同簽訂的原則管理資料
- 根軌跡法(自動控制原理)PPT課件
- 固體火箭發動機制造工藝
- 工程力學作圖題計算題(共63頁)
- 全國節能監察機構能力建設儀器裝備配置指南
- 試卷密封線模板
- 廣告牌鋼結構設計計算書(共39頁).doc
- 外貿委托付款協議書模板(中英文版)
- 氣溫曲線和降水柱狀圖編輯器(可編輯L)
- GST可視對講系統調試手冊
- 職業病危害告知卡(天然氣)600×800mm
- 非藥品類易制毒化學品銷售品種、銷售量、主要流向等情況的備案申請書[整理版]
評論
0/150
提交評論