高三英語外刊時文海盜奇聞精讀精練講義_第1頁
高三英語外刊時文海盜奇聞精讀精練講義_第2頁
高三英語外刊時文海盜奇聞精讀精練講義_第3頁
高三英語外刊時文海盜奇聞精讀精練講義_第4頁
高三英語外刊時文海盜奇聞精讀精練講義_第5頁
已閱讀5頁,還剩4頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

外刊精讀:海盜奇聞內(nèi)容摘要Vikingsagasoftransatlanticjourneyshavethrilledpeopleforcenturies.Historiansaresortingfactfromfiction-fromaccountsofclasheswithFirstNationstowheretheNorsereallysettled.閱讀理解Questions:1.Whatisthe

common

themeof

twosagas?A.

Tradeinpeace.B.

Lethal

conflict.C.

Norsemadea

getaway.

2.Whichtitle

canbestgeneralizeparagraph3?A.Facts

ontheground.B.

Traces

of

L'AnseanxMeadows.C.

Sagas

andsources.結(jié)構(gòu)分析

內(nèi)容解讀Anyone

standing

today

by

thewind-sweptshoreofEpavesBayatthenorthern

tip

ofNewfoundlandmightfindithardtocomprehendtheenormityofthemodestarchaeologicalsitethatextendsaroundthem.Here,atL’AnseauxMeadows—thenameisprobablyagarbledreferencetoanoldFrenchnavalvessel—lieswhatisstilltheonlyknownNorsesettlementinNorthAmerica.Itisanastonishingplace,butitssignificancewasonlyrecognizedinrelativelyrecentdecades.Untilaslateasthe1960s,theVikingadventureinNorthAmericawasknownonlysecond-handfromtheIcelandicsagas,thegreatepictalesthatformoneofthejewelsofnorthernmedievalliterature.ThesestoriesmostlyconcerntheVikingageofroughlyA.D.750-1050,buttheywerewrittendownhundredsofyearslater,primarilyinthe13thcentury.Thedegreetowhichtheypreservegenuinememoriesofthesaga-writers’ancestors,orwhethertheyaremoreaformofhistoricalfiction,stilldividesscholarstoday.TheentirenarrativeofNorsevoyagestoNorthAmericaiscontainedinjusttwoofthesetexts,theSagaoftheGreenlandersandtheSagaofEriktheRed.BothsagastellthestoryofanunknowncountrywestofGreenland,foundbyshipsblownoff

course,withexploringexpeditionsandthebriefsettlementthatfollows.Infact,thetwosagasfrequentlycontradicteachother,withdifferentversionsofwhofirstsightedland,whowasthefirsttosailthere,andeventhenumberofseparatevoyagesinvolved.

■standby原文中搭配為bytheshore,表示“在岸邊”,而standby本身含義豐富,其一是“做好準備,準備行動”,例如:

BritishandAmericanwarshipsarestandingbytoevacuatetheircitizensifnecessary.英國和美國的戰(zhàn)艦已準備好在必要時將本國公民撤離出去。還可以表示“坐視不理,袖手旁觀”,例如:TheSecretaryofDefencehassaidthathewouldnotstandbyandletdemocracybeunderminded.國防部長已經(jīng)表示自己不會坐視民主遭到破壞。還可以表示“繼續(xù)支持(尤指身處困境的人)”

,例如:

Iwillstandbyyou,rightorwrong.我總是支持你的,無論你對或錯。還可以表示“堅持,遵守,信守(原有的決定、承諾或宣言)”,例如:

Hecontinuestoinsistthatallhewroteinthebookisnothingbutthetruth,andthathewillstandbyhisword.他仍堅持說,他在書里寫的全都是事實,他會信守自己說過的話。■tip原文為名詞含義,表示“末梢,尖端”,例如:

Thesleevescoveredhishandstothetipsofhisfingers.袖子遮住了他的手,一直蓋到指尖。動詞含義有“(使)傾斜,倒出”,例如:Heleanedawayfromher,andshehadtotipherheadbacktoseehim.他傾著身子避開她,她不得不把頭向后歪著看他。名詞含義還有“垃圾場,臟亂的場所”,例如:

Officershadfoundalargebreadknifeontherubbishtip.警察在垃圾場發(fā)現(xiàn)了一把很大的面包刀。名詞含義還有“訣竅,忠告,指導”,例如:

ItshowshowtoprepareaCV,andgivestipsonapplyingforjobs.它說明了如何準備簡歷,并就如何申請職位提了些建議。動詞含義還可以表示“認定...會(做某事或獲得成功)”,例如:

Heistippedtobethecountry'snextforeignminister.他被認定會成為該國下一任外交部長。?tipthescales/balance

表示“使占優(yōu)勢”?onthetipofone's

tongue表示“話到嘴邊(卻沒說出來)”

■course原文為名詞含義,表示“(船或飛機的)航線,路線”,例如:

Aircraftcanavoideachotherbygoingupanddown,aswellasbyalteringcoursetoleftorright.飛機可以通過上下升降和左右移動改變航線來避免相撞。名詞含義還有“行為方式,處理方式”,例如:

MybestcourseofactionwastohelpGillbybeingloyal,lovingandendlesslysympathetic.我能給吉爾的最大幫助就是對他忠誠、關(guān)愛他并且永遠滿懷同情之心。名詞含義還有“進程,發(fā)展的方向”,例如:

Inthenaturalcourseofeventscowswouldwishtobemilkedmorethantwiceaday.按照事情發(fā)展的自然規(guī)律,母牛應該每天擠奶兩次以上。名詞含義還有“(某科目的)課程,講座;療程”,例如:

Treatmentissupplementedwithacourseofantibioticstokillthebacterium.治療期間輔以一個療程的抗生素注射來殺滅細菌。動詞含義表示“快速地流動,奔流”,例如:

Whenyou'resittingstill,youneedlessbloodcoursingthroughyourarteries.靜坐時動脈血液流動較緩。?inthecourseofsth.

表示“在...過程中”?as

amatterofcourse表示“照例,理所當然”?on/offcourse表示“在正確航線上/偏離航線”?beoncourseforsth.

表示“很可能做成,可能獲得”?sth.runs/takesitscourse表示“任其發(fā)展”?

staythecourse表示“堅持到底”?inthecourseoftime表示“總有一天,終于”■長難句分析?

Anyonestandingtodaybythewind-sweptshoreofEpavesBayatthenortherntipofNewfoundlandmightfindithardtocomprehendtheenormityofthemodestarchaeologicalsitethatextendsaroundthem.

?

本句主干部分為Anyonemight

findit

hardto

comprehend

the

enormityofthe

modest

archaeologicalsite,其中使用了搭配"findit+adj.+todo",it為形式賓語,真正的賓語是不定式to

do.

"standing

today

bythewind-sweptshoreof

EpavesBay"是動名詞短語充當后置定語,中間插入了時間狀語today,"atthenortherntipofNewfoundland"是修飾Epaves

Bay的地點狀語,that引導定語從句,先行詞是"archaeologicalsite","them"指代"anyone".

IntheSagaoftheGreenlanders,thepictureiscredibleinitscomplexityandinvolvesmultiplejourneystoVinland.IntheSagaofEriktheRed,whichseemstohavebeenwrittenslightlylater,allthisis

compressed

intoasingleVinlandvoyage.Allthestoriesarevividandrichwithdetail,humandrama,anddescription,butonethingshinesthroughtomoderneyes:Thatthiswasno

“discovery,”

becauseVinlandwasalreadyinhabited.Inbothsagas,theNorserepeatedlyencounterlocalpeoplewhomtheycallSkraelingar,aderogatorytermmeaningsomethinglike

“savages.”

IntheEriksaga,thetwogroupsinitiallytradeinpeacebeforeviolenceeventually

breaksout

overamisunderstanding;intheGreenlandersversion,thereislethalconflictfromthestart.Therearedeathsonbothsides,andacommonthemeisthattheNorseareultimatelyforcedtofleebecauseoftheindigenousresistancetotheirpresence.Fromtheliteraryrecord,itappearsthattheNorsecommunityinVinlandwasquiteshort-lived,afewyearsatmost.ItquicklybecameonlyamemorypreservedbytheGreenlanders,whicheventuallyfounditswayintotheIcelandicsagas.

■compress原文為動詞含義,表示“使簡練,縮短”,例如:

Heneverunderstoodhowtoorganizeorcompresslargemassesofmaterial.他從來就不懂如何對大篇幅的材料進行整理或精簡。動詞含義還有“(使)壓緊,壓縮”,例如:

Poorposture,sittingorwalkingslouchedover,compressesthebody'sorgans.坐著或者走路的時候低頭垂肩,這種不正確的姿勢會壓迫體內(nèi)的器官。動詞含義還有“縮短(時間)”,例如:

Thefourdebateswillbecompressedintoanunprecedentedlyshorteight-dayperiod.這四場辯論將被壓縮到短短八天的時間,這是前所未有的。名詞含義表示“(用以退燒的)敷布”

,例如:

Sorethroatsmayberelievedbycoldcompresses.喉嚨痛用冷敷布敷一下可能會好一些。?condense、contract、shrink都可以表示“收縮,壓縮”,注意區(qū)分:condense:指將東西縮得更緊湊,但不失去原有的內(nèi)容。

compress:指把亂而不成形的東西壓成一定形狀。

contract:主要指以內(nèi)、外部力量進行緊縮,也可用作引申。

shrink:側(cè)重指因收縮而達不到原有的長度、體積或容積。

■breakout原文使用的含義是“(戰(zhàn)爭或疾病)爆發(fā)”,例如:

IwasinanightclubinBrixtonandafightbrokeout.當時我在布利克斯頓的一家夜總會里,那里發(fā)生了一場斗毆。還可以表示“越獄,逃跑”,例如:

Thetwomenbrokeoutoftheircellsandcutthroughaperimeterfence.這兩個人逃出牢房,并越過了圍墻。還可以表示“擺脫(單調(diào)刻板的狀況)”,例如:It'stakenalongtimetobreakoutofmyownconventionaltraining.我花了很長時間才擺脫掉自身所受的傳統(tǒng)訓練的羈絆。還可以表示“布滿(汗水),出(疹子)”,例如:

Apersonwhoisallergictocashewsmaybreakoutinarashwhenheconsumesthesenuts.對腰果過敏的人吃了這些堅果后身上可能會出疹子。Archaeologicalfindshavecorroboratedthesagas’accountsofashort-livedNorsesettlementinNorthAmerica.Thenewfindsare

sheddinglighton

whichaspectsofthesagashaveabasisinhistoricalreality,andwhich,perhaps,donot.ThebreakthroughcameinthediscoveryofthesiteofL’AnseauxMeadowsinCanadabytheNorwegianwife-and-husbandteamofAnneStineandHedgeRingstedin1960.ItseemsalmostcertainthatL’AnseauxMeadowswasnottheonlyNorsesettlementinNorthAmerica;toomanyaspectsofthesiteargueagainstitbeingthe

sole

foothold:Where,forexample,aretheburials,ortheevidenceforanimalhusbandry?Thesagasmentionlivestock,butiftrue,thereisnosignofthemonthissite.Archaeologistsandothershavelonglookedformoresitesofthiskind,butnothinghasbeenconfirmedsofar.Afewyearsago,hopeswerebrieflyraisedwithsomepromisingsignsfromPointRosee,inanapproximately

equivalent

locationtoL’AnseauxMeadowsbutonthesouthwestcoast.Sadly,furtherfieldworkconfirmedthatallfeaturesonthesitewerenatural,andthesearchforanelusivesecondsitecontinues.

■shedlighton固定搭配,表示“揭露,闡明;使...清楚地顯出”,shed可與cast、throw替換,例如:

Tworecent,unanimousSupremeCourtdecisionshaveshedlightonthemeaningofthisvagueexemption.兩個最近的、意見一致的最高法院的判決為這一模糊例外的含義作了說明。?shed

itsleaves表示“落葉,蛻皮,脫毛”?shed

itsload表示“(卡車)意外地掉落(貨物)”?shedtears表示“落淚”?shedblood表示“屠殺;(在戰(zhàn)爭中)流血死亡”■sole原文為形容詞含義,表示“唯一的,僅有的”,例如:

TheirsoleaimistodestabilizetheIndiangovernment.他們唯一的目的就是要動搖印度政府的統(tǒng)治。形容詞含義還有“(控制權(quán)或所有權(quán))唯一的,獨占的”,例如:

Manywomenareleftasthesoleprovidersinfamiliesaftertheirhusbandhasdied.許多女人在丈夫去世后只好獨自撫養(yǎng)一家人。名詞含義表示“腳掌,鞋底,襪底”,例如:

Hehadburnedthesoleofhisfoot.他的一只腳腳底被灼傷了。?only、unique也可以表示“唯一的”,注意區(qū)分:only:側(cè)重僅限于指定的人或物,而不需要更多。

sole:語氣較強,指僅有一個或一群,只考慮這一個或這一群。unique:側(cè)重在一類中唯一無可匹敵、無與倫比的特征。

■equivalent原文為形容詞含義,表示“相當?shù)模嗤摹保纾?/p>

Changingherjoblikethatisequivalenttogivinghersack.那樣調(diào)換她的工作等于是解雇她。名詞含義表示“等同物,等值物,對應物”,例如:

Theequivalentoftwotablespoonsofpolyunsaturatedoilsisampleea

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論