社會實踐報告電信_第1頁
社會實踐報告電信_第2頁
社會實踐報告電信_第3頁
社會實踐報告電信_第4頁
社會實踐報告電信_第5頁
已閱讀5頁,還剩15頁未讀 繼續免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

社會實踐報告電信社會實踐報告電信大學的第一個暑假,我有幸到揚州電信總部實習,在10天的實習期里,我初步接觸大電信公司的一些運作,積累了一定的社會經驗。對于我們剛剛走入大學的大學生來說,社會是陌生的。再觀目前,如今的教育越來越脫離實踐,在豐富書本內容的同時卻忽略了實踐的重要性.然而競爭是殘酷的,往往公司招聘人員時,都要看應聘人是否有過實踐經驗。因此我非常感謝揚州電信能給我這樣一次實踐機會。通過這次實踐不但豐富了我的知識面,同時能將我所學的知識得到運用。在通過10天盡然有序的實踐中,也將我們這幫大學生一掃剛進大學的頹廢之風,在這些日子里,依稀覺察出它是一個朝氣蓬勃的團體。我明顯感受到公司與學校的氛圍完全不一樣,包括工作精神、態度以及人際間的交往等等。公司里的職員都很努力,都很上進,大家上班準點準時,但是也會沒日沒夜加班加點,似乎存在著一種無形的競爭機制,大家都很自覺。我的專業是商務英語,在大一的學習中,在學校還是以學習英語為主要,大二將開展商務一系列的課程,通過這次實踐,我將帶著問題去學習,努力將實踐與認識結合,更好的完成自己的學業。實踐目的:提升自我價值,積累社會經驗,為以后的學習打下堅實的地基。鍛煉自己的交流能力,努力將實踐和認識相結合,為走向社會塑造良好的條件。以下是我這次實踐的總結:第1頁共19頁一:真誠待人.我剛來報到時,遇到很多新的面孔,由于和他們未熟悉,所以不敢和他們說太多的話,而且對工作未曾了解,開始覺得不太適應.后來我慢慢發現,只要真誠待人,虛心請教同事,他們也很樂意和我交往.還教會我一些技術,由此我深感真誠的重要性,在公司里不但要學會如何做事,而且要學會如何做人.正確處理同事之間的關系是非常重要的,它會關系到你能否開展工作.孤芳自賞并不能說明你有個性,過于清高是很難融入大集體的.二:不要偷懶.什么樣的員工在企業里會受歡迎?當然是不偷懶的員工.試問有哪個老板會喜歡懶惰的下屬的?于是我時刻提醒自己要多干活,盡力把本份工作做好.還記得我前不久在永和豆漿店做服務員時,主管很討厭在工作時幾個人圍在一起聊天的事,所以在工作的時候,就算是生意很淡的時候也不要聊天.由于我時刻牢記這一點,最終努力沒有白廢,我以良好的表現完成了實習.三:勤學好問.剛來到單位時,我對很多方面都未熟悉,這就需要我勤學好問.因為經驗是很重要的。當我第一次去10000時,看著那些業務員不斷地撥打電話,我連一句話都不敢說,看著別的小組和所跟的老師忙得熱火朝天,我則憋了一肚子的問題,心里很不是滋味。當天下午開小組會時,我這個做組長的連一個要點都說不出來。我回到家不斷地反思,我發現如果我不去問,我這實踐就一點意義都沒有。在以后幾天中,我積極和老師交流,學到許多寬帶續包的知識。我通過和老師的交流,發現以下幾點交流時必須注意的:在問人之前要分清哪些問第2頁共19頁題可以問,哪些問題不該問.還要注意在什么時候問會好一點.比如新來的員工就盡量避開報酬這個話題,不要對薪水太在乎,對于新人來說,能學到東西才是最重要的.四:講究條理.年輕人剛到工作單位時往往會表現急躁,這是正常的,但最好不要急功近利,急于表現自己可能會使自己處于不利地位.我們要抱著踏實的態度來做事,虛心點往往能得到別人的認同.其實我發覺前輩做事有一點很值得學習的,就是他們做事很講究條理,他們遇到問題會一步步去解決,而不是驚慌失策.例如他們在遇到客戶退網和客戶對套餐質疑時,首先會根據用戶的反映來分析情況,然后問清楚客戶對產品哪方面不滿意,在相應的給以幫助,并且站在客戶的立場上更適合客戶的套餐業務。這種做事方式就很有條理,不會做一些無用功,工作效率也得到提高.受他們的影響我也慢慢變得做事不那么急躁了,這真是很難得的工作經驗啊!第二篇:社會實踐報告社會實踐報告根據學校開展的暑期大學生社會實踐活動,結合自身的情況,我于201X年7月14到xx通信集團有限公司xx分公司xx經營部進行社會實踐活動的開展,實踐期間,在公司領導和同事的幫助下,我熟悉了單位的經營業務活動,了解公司的日常事務和工作內容,在這期間,我的理論水平和實際工作能力得到了提高,現將實踐的具體情況及體會做一系統的總結。一、社會實踐單位簡介第3頁共19頁xx集團有限公司成立于1990年,總部位于xx。成立初期,公司以經營尋呼業務為主,憑借“市場主導、技術先行”的經營理念,率先推出全國衛星聯網、秘書臺及粵港臺等一系列服務,迅速成為中國南方尋呼行業的知名企業。公司擁有多項電信增值業務經營牌照和人才服務牌照,主營業務包括:通信與信息系統集成、無線網絡工程、電話商務、人才服務、多方通信、集群通信、數據通信業務及多種電信增值業務。xx分公司自201X年成立來,負責xx地區的移動通信技術網絡的建設、維護、優化等工作,經過6年的發時間,發展成具有400多人的優秀團隊。二、社會實踐內容在公司的安排下,我被分配到xx經營部下面的xx工作點,進入公司的第二天,我就跟著這里的老員工一起出去工作了,因為這份工作是理論和動手都要求具備的,只有在現場才能更快地學到知識和技術,在出去工作的路上,老員工不僅向我介紹了日常的工作內容和安排,同時也跟我說了一些這邊的情況,讓我更快地融入到這個團體。我找的這份工作是與我在高職高專時就讀的專業對口的,目的是未了檢驗一下自己所學的東西能否被社會所用,同時也想通過親身體驗社會實踐讓自己更進一步了解社會,在實踐中增長見識,鍛煉自己的才干,培養自己的韌性,還可以通過社會實踐,找出自己的不足和差距所在,完善自己,為將來真正走向就業崗位積累經驗。通過幾天時間的工作,我基本上了解了工作的大致內容。潤迅是移動的第三方,服務于移動,維護移動基站的日常工作和處理基站的故障等問題,對基站進行巡檢、發電、處理故障、搶修等,巡檢的內容包括:第4頁共19頁門禁、市電、紅外、油機、模塊、空調、低壓、震動,還要抄寫巡檢表和打掃基站的衛生;發電的意思就是說基站停電了,會有告警信息傳送到基站控制機房,機房內的工作人員打電話告知我們,某某地方的某的基站停電了,然后我們會聯系當地的供電局,詢問具體的停、來電時間,然后根據具體的情況對基站進行發電,發電的時候,在倉庫要事先拉響發電機,檢查發電機響聲是否正常、是否有電輸出、輸出地電流是否穩定、機油是否變黑、油箱是否滿油等,然后找好發電線,帶全工具出去發電;相對于巡檢與發電,故障處理和搶修是需要一定維護知識和經驗才能處理好的工作,基站內分為傳輸設備、動力設備、主設備,這些大的設備下面又細分為各個小的功能不同的元器件,因此它需要的是你對基站中的所有設備的認識和了解,遇到故障的時候,你才能從這三大塊下手排除故障。比如故障處理,處理的故障基站是xx縣紅渡鎮古房基站,一條線路就只有這個基站停電,我們首先考慮的是變壓器的問題,有可能是令克壞了、有可能是空開跳閘、嚴重話就是變壓器壞了,如果不是變壓器的問題,那就要看變壓器到基站的這段低壓線,線路是否正常、有沒有被樹壓斷等,如果沒有,上到基站以后,用萬用表量電是否到交流配電箱,逐個地排除主設備、動力設備、傳輸設備的問題。測量后有電到基站,說明動力設備沒問題,打開主設備時發現,沒有電到主設備,我們就測量動力設備到主設備的線路是否正常,結果發現一次下電的吸合器壞了,因此電沒有傳送到主設備,但是二次下電的吸合器是好的,本來想把二次下電的電引到主設備,但是這樣電池容易壞,解決的辦法就是:第5頁共19頁我們用一條線連接主設備和市電的引入空開,這就相當于跳過了吸合器,把電直接送到主設備,打上空開以后,主設備正常運行,打電話給基站控制機房詢問告警,傳輸也通了,一個故障就處理好了。在處理這個故障的時候,帶上的工具要有令克、令克棒、熔絲、模塊以及平時的維護工具。這僅僅只是一個小的故障,在平時的工作中,還會遇到許多的其他問題,比如有的告警不正常,你要怎樣處理好,在擴減容的時候,數據附送:社會實踐報告翻譯社會實踐報告翻譯暑假社會實踐報告我在酷暑中迎來了作為大學生的第一個暑假。我覺得,對于一個大學生而言,敢于接受挑戰是一種基本的素質。所以,在這炎炎夏日,我毅然決定要去實踐。通過實踐,找出不足,然后繼續努力。回來的第一天,大伯就來看我,問我學習方面和生活方面怎么樣。從小,他都是很疼我的,對我是非常的關心。幾個月的離別,這次回來,大伯對我是噓寒問暖。在聊天的過程中,提到以后實習、工作的問題時,我突然想到社會實踐這個問題。因為大伯是開成衣制作公司的,所以就想讓大伯幫幫忙,幫我找一份工作,結果他讓我去他公司幫忙,本來我不想去的,因為我知道,大伯一定會讓我做一些簡第6頁共19頁單的事情,根本就沒有什么太大的意義,但自己一時又沒有什么想法,就想先去試試,算是幫忙吧。果然,第一天,我只是幫著整理文件、清點成衣的數目等一些很簡單的工作。但出乎意料的是,那天剛回到家,大伯就打電話跟我說:“葉葉啊,你呢,今天晚上好好休息,最好呢也準備一下,明天跟我去見一個外國客戶,讓你體驗一下當翻譯的感覺。。”那天真的是挺激動的。第二天一早,我就跟著媽媽去大伯公司“上班”。大伯的客戶是一位英國人,叫beson,這次來主要是和大伯談生意的,順便呢也帶著家人來上海玩一玩。當時去工廠參觀的時候,我也在旁邊跟著,大伯讓我好好學習。經過工廠的參觀,我突然發現,雖然自己是學英語專業的,和外國人進行一些簡單的交流時沒有問題,但要深入的交流,問題是很大的。就像這次,一旦涉及到生意方面的東西,我基本上就是聽不懂的,完全沒有方向,令我非常的郁悶。不過在這同時,我發現,大伯的秘書真的是特別的厲害,說了一口流利的英語,而且聽大伯說,她以前學的還不是英語專業,英語完全是她自學的,想想她自學都能到達這個程度,真的是令我佩服不已。接下來的幾天里,大伯讓我和堂哥帶著benson的妻子bonnie和他兒子XXron在上海好好玩玩。本來我是想放棄,不想去的,因為我覺得,我完全不能起到作用,但后來又想想,自己是英語專業的,這次是一個很好的學習機會,說不定這次錯過了,以后再也不會有這么好的機會了,所以,我還是答應了。第7頁共19頁由于bonnie和XXron是第一次來上海,我和堂哥就帶著他們去了很多地方,比如說豫園,東方綠舟,人民廣場,東方明珠,經貿大廈,外灘,南京路步行街,城隍廟,錦江樂園,還有就是錦江暑假才開放的歡樂谷等一些著名的旅游景點。在陪bonnie和XXron游玩的這短短幾天里,每次回到家都會累到不行,但我還是很開心,因為每天,我都能在bonnie和XXron母子身上學到很多東西,有學習方面的,有生活方面的,更有做人方面的。在這過程中,我發現了他們對上海的喜愛,對中國的喜愛,以及對中國菜的喜愛,同時,我也充分認識到了自己在英語方面的不足之處,以及自己的弱勢。正因為這些認識,讓我意識到自己在今后幾年的大學生活中,到底應該怎么做,應該做些什么。說句實話,雖然是短短的幾天時間,雖然沒有做什么很重要的事情,只是陪著bonnie和XXron在上海到處玩、到處逛,而且交流不是很通,但不可否認,不管是學習方面,生活方面,還是做人方面,確實是讓我受益匪淺。我相信,通過這幾天的實踐,一定能讓我在以后的學習、生活方面有很大的進步,因為通過這次,我不僅增長了見識,培養了自己的毅力,還找出了自己不足和差距所在。第二篇:翻譯實踐報告2一星期的翻譯實踐課就在不依不舍回味無窮的情況下結束了,這一個星期主要圍繞著學術翻譯,公司簡介翻譯等一系列活動展開,一個星期下來感觸頗深,也受益匪淺。第8頁共19頁一周的實踐課由吳沙老師的學術翻譯開始,老師為我們講解了一些相關內容后,要求我們分成小組討論,兩節課就在輕松討論中度過了.星期二本以為又是緊張的一天,意想不到老師卻讓我們小組自主翻譯,我們小組抽到一張有關淘寶網的介紹,相對于別組來說,我們翻譯的內容相對較少,不一會兒,我們小組就進入了激烈的討論當中,兩節課下來我們感覺時間過得如此之快也感覺非常的充實.星期三,老師首先給我們復習了下先前的內容,忽然發現好久沒上商務課,好多知識點都漸漸開始遺忘了,仿佛回到了大三期間,忽然感慨時間過得真是快,一下子就大四了.星期四是何娟老師的課,老師也給了我們一段翻譯要我們小組討論.星期五我們就根據自己不懂得地方詢問了下老師,老師也給了我們一些指導和建議.一個星期的實踐課就這么在不依不舍中結束了。在翻譯實習期間,根據老師給的資料,我從圖書館翻閱到相關的資料。雖然需要時間來研究,一天之內要在圖書館泡上一些時間,但是,我覺得值得,也并不覺得辛苦,畢竟是學習到了東西。當自己真正去實踐一次的時候,覺得過的非常充實,而且了解了新的商務知識。塌心的翻譯工作實習實實在在的讓我們學到了很多東西,很多是讓我們受益終身的東西。此次實習中,也使我們確實感受到了團隊精神的作用。每個人,生活在這個社會中,都必須隨時處于一個團隊中,不可能在,我們能夠順利完成此次實習,我們單人完成翻譯工作,但畢竟自己的學識有限,所以與同學的交流與協作是分不開的。如果缺少了團隊精神,我們將是一團散沙,沒有凝聚力,成功的完成翻譯實習也就無從談起。這次翻譯實習,我們不僅從個人能力,業務第9頁共19頁知識上有所提高,也了解到了團隊精神、協作精神的重要性。相信,無論是今后的學習,還是工作,甚至是生活,我都會更加清楚,自己要什么、該做什么、該如何做,怎樣才能做好;相信,此次翻譯實踐將是我今后人生的一個良好開端。經過這么多天的實踐課我深刻認識到翻譯不容易啊,不具備精細的專業知識,也無法面對思維千變萬化的專業術語。我反思了下如何做好翻譯,做好翻譯應該具備怎樣良好的素質?如果說英譯漢要與中國接軌才能既信且雅,那么漢譯英就應當與世界接軌,即英語文字要盡量自然、流暢一些。固然我們作為外國人不可能做到像英語作為母語的人那么自如,但這不是大量存在的死譯亂譯的理由。這一點至關重要。翻譯是一種綜合能力的測試,翻譯中的種種現象與難點體現在一字一句的具體之中,但歸根結底都會反映出這一點來:英語基礎,或曰基本的英語水平,是做好翻譯的根本。從學生的作業和考生的試卷中可以看出,漢譯英最能暴露學生的表達缺陷。漢譯英考試題材廣泛,對英語基本功的應用比較全面。“譯”是交際能力不可缺少的一部分。通過學習漢譯英,有利于鞏固和提高學生的英語綜合水平,在此基礎上掌握基本的翻譯技巧和英語運用能力,順利通過社會上的、今后將面臨的求職、資格、職稱評定、研究生入學等各種測試和考試,并能勝任就業之后的多種業務翻譯需求。如果說作文題目的制定可能會受各種條件的限制而容易雷同和上靠的話,那么漢譯英練習和考試中具體的句子卻不容易事先準備,實際翻譯中,問題往往不會分門別類地出現,而是各種情況都有,學生不容易事先背寫框架式的套語而致使評分難分軒桎。做好漢譯英關鍵在翻譯之外,具體技巧只有在充分熟悉漢英兩種語言基礎上,并且積極主動地應用第10頁共19頁于學習和工作之中才能逐漸掌握,不可能指望通過兩三個月的突擊,圍繞某些“秘訣”而真正掌握漢譯英這個工具。翻譯是一項艱辛而高尚的工作,它使不同國家不同語言的人在各個方面互通有無,相互交流。翻譯有兩個過程,即理解過程和表達過程。換句話說,翻譯是在充分理解原文的基礎上,用所需翻譯成的語言根據該語言的習慣和表達方式進行再創作的過程,翻譯是按照原文的句型、精神、意義、情緒再現原稿整體效果的藝術性再創作。實際上它比寫作還要費時費神費力。因為寫作中作家占有主動,可以自由發揮,而在翻譯中則受原文局限,不能避此就彼,隨意發揮。提高翻譯技巧不能僅靠閱讀翻譯理論和技巧的書籍。正如茅盾先生所說,如對兩端語文功底不夠,那些條條你用不上;但若功底深厚,那些條條便成了不足取的桎框。各種翻譯技巧只是工具,用好用不好要看你掌握得熟練不熟練。從學生的翻譯作業中,從筆者校譯過的一些出版物中,經常注意到英譯漢時洋腔洋調,“翻譯體”表現嚴重,而在漢譯英時又是濃郁的漢語化英語。許多情況下,單獨看英語譯文都看不出什么來,但是一經對照便會發現,譯文在遣詞造句上明顯地是在按照中文的思路、使用英文單詞進行字面上的簡單堆砌,并未真正地把原文所指翻譯出來,效果也會大打折扣.實踐時為1周,將臨畢業季,對于大四的我們也可能是大學的一個尾聲,大學的生活即將結束,這次翻譯實習必將是難忘的,也是受益匪淺的;同樣,也將是我們大學生活的一個圓滿實習尾聲。最初聽說系里前兩周要安排實習的消息,我心里還是一陣郁悶,因為英語專業八級的考試,因為畢業論文的緊迫,實習對我們來說無疑又添了一層重擔,我心里不禁有嘀咕起來,學校真嫌我們不累啊。但靜靜地想第11頁共19頁這不正是對我們負責任的表現么?學校經歷了這么多年的創辦史,了解如何更好地培養我們是和社會的需求,給我們安排的都是有著多年實習指導經驗的老師,我們是生在福中不知福啊,這樣一想,又堅定了我認真完成的決心。通過指導老師給我們介紹了的實際的情況和一些為翻譯理論技巧之后,我開始認真地進行我的翻譯實習工作。雖然有很多困難,但我更意識到這是一次難得的機會,也是每個大學生的必經之路。第三篇:xxx翻譯實踐報告寧夏百瑞源枸杞產業有限公司和厚生記食品有限公司參觀學習實踐報告實踐時間:201X年11日時間地點:寧夏百瑞源枸杞產業有限公司和厚生記食品有限公司實踐人:xxx翻譯是英語本科專業的專業基礎課,它是一門理論與實踐相結合的專業技能課,同時也是高年級一門對詞匯、語法、文化及語言應用等知識能力要求極高的綜合課。本課程的目的是使學生系統掌握英漢兩種語言的對比以及英譯漢常用的方法和技巧,以便能進行基本的英譯漢工作。本課程的任務是在反復實踐過程中深化學生的語言能力、百科能力、領悟能力、再現能力,譯文對比分析能力和譯文鑒賞能力。翻譯不單是語言的轉換,更是文化的轉換,也就是說翻譯是一種跨文化交際活動。因此,本課程通過介紹漢英兩種語言的對比和分析第12頁共19頁以及各種不同文體的翻譯方法,使學生掌握漢英翻譯的基本理論,掌握漢英詞語、長句及各種文體的翻譯技巧和英譯漢的能力。要求譯文比較準確、流暢,翻譯速度達到每小時250-個300英文單詞。本課程的課堂教學以學生為主體、教師為主導的教學模式進行。為培養學生的能動性、創造性,培養學生的自主性、獨立性和合作精神,為此翻譯三班的同學利用課余時間來到了寧夏百瑞源枸杞產業有限公司和厚生記食品有限公司進行參觀學習。在參觀學習的過程中,同學們不但了解了兩家公司產品的生產過程,同時也增加了對寧夏這片沃土的熱愛之情。之前,大家對枸杞的認識很單一,并不知道它還有那么多功效。通過對枸杞養生館的參觀,我們知道了枸杞的來源、種植、加工以及生產工藝等。沒想到,一個個紅寶石竟然有如此廣的用途。寧夏枸杞產業有限公司和厚生記食品有限公司在省外也建有公司,并且百瑞源是寧夏唯一一個進駐201X年上海世博會的企業,這不僅提升了寧夏在國內外的知名度,也讓更多國內外朋友了解了寧夏枸杞的與眾不同。顯而易見,企業的強大也在不斷要求企業文化的對外交流與傳播。所以企業品牌的跨文化交流成為了一種必然趨勢。作為翻譯方向的學生,我們對此也很敏感。當我們翻閱寧夏枸杞產業有限公司和厚生記食品有限公司的公司簡介及產品廣告的宣傳時,我們不免感到有些失望。沒想到這么成功的企業的對外簡介中竟出現了如此多的錯誤,更甚的是其中一些是低級錯誤。我們對此表示堪憂。參觀結束后,針對這種狀況,指導老師王老師通過分組的形式給大家分配了不同的翻譯任務。就我個人而言,雖然我們小組分到的是第13頁共19頁一段簡短的翻譯改錯任務,但是我們小組成員在一起討論研究了很久才完成了任務。即使是一個標點的錯誤,大家也不會放過。的確,翻譯工作是一項十分磨煉意志的工作,沒有頑強的毅力和較真的態度是做不好翻譯工作的。所以,在此十分感謝王老師給大家一個這樣的機會,我從中的確學到了很多很多。只有具備高超的雙語基礎和耐得住性子的人,才能在翻譯的路上越走越遠。第四篇:英語翻譯實踐報告《翻譯1》課程實踐報告翻譯課程介紹翻譯是全國高等教育自學考試英語專業本科階段的一門必考課程。英漢翻譯包括英譯漢和漢譯英,是一門實踐性很強的課程。通過學習本課程,學生應該熟悉英漢兩種語言各自的特點;能將中等難度的英語文章譯成漢語,內容準確,文字流暢;能將比較簡易的漢語文章譯成英語,用詞得當,語法平穩。本課程與英語專業其他課程相輔相成。它作為一門實踐課,有賴于英語專業其他課程為應考者打下良好的基礎,使應考者掌握一定的詞匯量和語法知識,初步達到閱讀英文原著的水平,并有一定的寫作能力,因而具備從事英漢翻譯的條件。另一方面,通過大量翻譯實踐和語言對比研究,學生可以進一步認識英漢兩種語言各自的特點。但在翻譯時,往往因受原文的影響,而容易忽略在譯文中體現原有的特點。這也就是本課程的難學之處。但通過學習本課程,了解了英漢兩種語言的各自特點,并能在翻譯實踐中恰當地加以運用,定會提高使用兩種語言的能力和翻譯水平。第14頁共19頁課程實踐目的及過程為了將課堂上所學知識更好地運用于實踐,10級翻譯3班在王靜老師的帶領下,來到了位于德勝工業園區的百瑞源枸杞養生館和厚生記食品有限公司進行參觀學習。在參觀之前,王老師要求同學們查找關于枸杞的相關資料,基本上了解了枸杞的種植技術、生產流程、營養價值等知識。寧夏枸杞產業在寧夏省外也有不少公司,而且,百瑞源是寧夏唯一一個進駐201X年上海世博會的企業,這不僅提升了寧夏在國內外的知名度,也讓更多國內外朋友了解了寧夏枸杞的與眾不同,同時也為百瑞源走出中國,邁向國際舞臺提供了良機。在參觀過程中,同學們品嘗了味美色鮮的枸杞、其他枸杞制品和,可謂是大飽了口福。但同學們并未忘記此行的目的,大家一邊參觀,一邊了解相關的知識,對于枸杞的營養價值和種類有了進一步了解;同時,在參觀過程中,同學們發現了不少漢英翻譯的錯誤,對于一個企業來說,要想進入全球市場,對外宣傳和對外交流是至關重要的,所以企業品牌的跨文化交流成為了一種必然趨勢。這讓同學們不禁為企業的進一步發展擔憂。作為翻譯專業的學生,對此比較敏感,于是,大家紛紛把有錯誤的地方拍下來,準備參觀結束后再進行更正。回校后,王老師把全班分成若干組,每組負責一部分企業的宣傳資料,然后讓同學們查找翻譯的錯誤并改正。我們組分到的任務比較少,但是,在我們仔細讀過之后發現了不少錯誤,而且有些還是由于英漢表達習慣的不同導致的比較明顯的錯誤。雖然字數不多,卻涉及不少商貿以及新第15頁共19頁聞語體。我們小組成員認真思考,經過討論后把我們最后的翻譯結果交給了王老師。課程實踐的收獲通過這次的翻譯實踐,我更加清楚的認識到自己英語相關方面的知識還遠遠不足,也讓我更加清醒的認識到,豐富自己的詞匯量及語境英語句型的重要性。我對翻譯充滿了熱愛,懷著這份熱愛,我要跟加嚴格的要求自己。今后,把更多的時間和精力投身到翻譯知識中去,爭取在翻譯方面有所突破和發展。翻譯是一項很困難的工作,要做到精益求精,專業性非常強,而且要與時俱進,這讓我知道了僅有翻譯技巧是遠遠不夠的,需要平時大量的艱苦練習,不斷積累,才能在翻譯中獲得巨大收獲。而且,作為翻譯專業的學生,只憑課堂上學到的理論知識,是遠遠不夠的。要想成為一名優秀的翻譯人員,就要抓好每一個機會,在實踐中不斷磨練自己,不斷強化自己的翻譯技能,同時提升自身的綜合能力,,因此,非常感謝王老師給我們這次實踐的機會,也希望今后學校能多提供這樣的機會,讓我們得到鍛煉,早日成為合格的翻譯人員。10級翻譯3班王林林第五篇:翻譯實踐報告翻譯實踐課的收獲與心得為了將課堂上所學知識更好地運用于實踐,學校給我們提供了這次翻譯實踐的機會。通過這次翻譯實踐,我更加清楚的認識到自己英語相關方面的知識還遠遠不足,也讓我更加清醒的認識到,豐富自己的詞匯量及語境第16頁共19頁英語句型的重要性。我對翻譯充滿了熱愛,懷著這份熱愛,我要跟加嚴格的要求自己。今后,把更多的時間和精力投身到翻譯知識中去,爭取在翻譯方面有所突破和發展。這次翻譯實踐,我認識到了兩點,一是融會貫通的重要性,二是合作的重要性。首先,翻譯是一種語言活動,它是融理論、技能、藝術于一體的語言實踐活動。然而翻譯是一項非常艱苦和細致的工作,要做好翻譯要求個人的素質非常高,作好專業資料的翻譯,需要有外語、母語和專業方面的雄厚的功底,還要有縝密的思維習慣,當然,這是我們這些剛剛接觸翻譯的同學來說難度很大,但是我們仍能從中收獲頗豐。本次英語翻譯實踐與英語專業其他課程相輔相成。它作為一門實踐課,有賴于英語專業其他課程為應考者打下良好的基礎,使應考者掌握一定的詞匯量和語法知識,初步達到閱讀英文原著的水平,并有一定的寫作能力,因而具備從事英漢翻譯的條件。另一方面,通過大量翻譯實踐和語言對比研究,學生可以進一步認識英漢兩種語言各自的特點。但在翻譯時,往往因受原文的影響,而容易忽略在譯文中體現原有的特點。這也就是本課程的難學之處。但通過學習本課程,了解了英漢兩種語言的各自特點,并

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論