




版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
商務(wù)英語(yǔ)信函寫作中的語(yǔ)言特點(diǎn)及寫作技巧全英文商務(wù)英語(yǔ)信函寫作中的語(yǔ)言特點(diǎn)及寫作技巧全英文商務(wù)英語(yǔ)信函寫作中的語(yǔ)言特點(diǎn)及寫作技巧全英文商務(wù)英語(yǔ)信函寫作中的語(yǔ)言特點(diǎn)及寫作技巧全英文編制僅供參考審核批準(zhǔn)生效日期地址:電話:傳真:郵編:1IntroductionBusinessEnglishcanberegardedasanapplicationofEnglishlanguageincommercialoccasions,aimingatenablingspeakerstocommunicateandinteracteffectivelyusingthemostcorrectandclearestbusinesslanguage.BusinessEnglishCorrespondenceisanimportantcarrierofinternationalcommercialactivitieswhichisusedtodelieverinformation,addresscommercialissuesandasawayofcommunication.Lexiconisanimportantfactorofapassage.InthewritingofbusinessEnglishcorrespondence,weshouldpayparticularattentiontotheselectionoflexicon.Differentwordsmaycarrydifferentmeaningandeventhemoodofthemcanbeverydistinct.Therefore,itisofgreatnecessitytodoresearchofthefeaturesoflexiconinthewritingofbusinessEnglishcorrespondence.Thisthesisattemptstodosomeresearchesonthefollowingsubjects:TohaveagoodknowledgeofcharacteristicsoflexiconinbusinessEnglishcorrespondence.TomakesenseofthereasonwhythebusinessEnglishcorrespondencehavesuchrequirementsoflexicon.Toprovidesomesuggestionsthatlearnerscanimprovetheirwritingskills.2DescriptionofBusinessEnglishcorrespondence2.1DefinitionofbusinessEnglishcorrespondenceNowadaysmoreandmorepeoplechoosetoworkincompaniesanddocommercialwork.AsChinajoinedtheWTO,enterprisesareallchoosingtoopentheirmarketsandexpandthemintotheinternationalworld,thusmakingEnglishinevitablybecomethemostusedlanguageintheworld.Andinthiswayanewsubjectappearedthatwecallit“businessEnglish”.IntermsofbusinessEnglish,werefertothelanguageusedinordertoadapttothejobmarketwhosecontentsincludealotofaspects(Kansi,1983;134).UnlikethegeneralEnglishlearners,peoplewholearnbusinessEnglisharemoretargetedandspecialized.Businesscorrespondencemeanstheactofcommunicatingbymeansofcorrespondencesorthecorrespondencesbetweencorrespondents(曹菱,2000;87).Itisthemainwayfortraderstodobusiness,exchangecommercialinformationandconsultandgiveanswerstocommercialquestionsininternationaltrade.Besides,itisareflectionofdifferentcultures,socialbackgroundsandrepresentativeofinterestsofbothpartiesofatradingactivity.BusinessEnglishcorrespondencesisdifferentfrompersonalcorrespondences,foritismoreformalandcanbealegaldocumentforbothenterprisestodobusinesstransactionanddealwithcommercialdisputes.ThisisaseriousproblemthatbusinessEnglishcorrespondencewritersshouldpayattentionto.Differentfromthestatecorrespondenceorpersonalcorrespondences,businessEnglishcorrespondenceshasitsowncharacteristicsbothinthearticlestyleandlanguage(Ober,1998;98).Inparticular,itishighdemandedofthecorrectnessandstandardsoflanguage.Thebusinesscorrespondenceshouldbeclear,concise,concrete,andofcourtesyinlanguage.2.2AssortmentofbusinessEnglishcorrespondenceItcancategorizebusinesscorrespondencesintothreekinds.Theyareasfollows:Thefirstkindisinaccordancewiththeletters’content.Wehaveinvitationletters,sellingletters,employingletters,andetc.Intermsoftherolethebusinesslettersplaysincommercialactivitiesofenterprises,wehavenegotiatingletterswhichaimsataddressadispute,friendlyletterswhichisusedtokeepafriendlytouchwithanothercompany,andetc.Thelastisthecorrespondence,whichisusedtogivesomeinformation.Theinformationmaybegoodorbad.Inaword,wecanclassifythebusinesscorrespondencesfromdifferentperspectivesjustasthewaymentionedabove.Sometimes,eachkindisnotsoisolatedfromothers.Besideswehavementionedabove,therearealsomanykindsofbusinessEnglishcorrespondencessuchaslettersforsettingupbusinessrelationships,conclusionofbusiness,salescontractorconfirmation,salespromotion,orderandfulfillment,productsshipment,shippingadvice,insurance,claim,askingforanagent,processingtrade,compensationtrade,andetc.2.3FunctionofbusinessEnglishcorrespondenceTodayithascomeintoaninformationsocietywiththedevelopmentofinformationtechnologyandtheInternet.BusinessEnglishcorrespondencesplaysanimportantpartininternationaltradingactivitiesduetoitscourtesy,completeness,concisenessandothergoodfeaturesinordertoobtainanddeliverinformation,makeeffectivecommunication,addressrelatedissuesincommercialactivitiesandmaintaingoodandnormaloperatingrelations.Businesscorrespondencemeanstheactofcommunicatingbymeansoflettersortheletters,whichpassbetweencorrespondents(曹菱,2000;76).Itisthemainwayfortraderstodobusiness,exchangecommercialinformationandconsultandgiveanswerstocommercialquestionsininternationaltrade.Besides,itisareflectionofdifferentcultures,socialbackgroundsandrepresentativeofinterestsofbothpartiesofatradingactivity.BusinessEnglishlettersisdifferentfrompersonalletters,foritismoreformalandcanbealegaldocumentforbothenterprisestodobusinesstransactionanddealwithcommercialdisputes.Allinall,wesummarizeditsfunctionasfollows:First,itcanimprovetheworkingefficiencyofforeigntradeandreducethecost.Second,ithelpsenterprisestoseekmorenewclientsanddeepentheirrelationswiththecompanies.Third,thebusinessEnglishletterscanpromotetheforeigntradeeconomy.Andfinallyitisboundtoplayanimportantroleinfulfillingtheglobalizationoftrade.3Basicwritingprinciplesforbusinesscorrespondence3.1PolitenessBeingpoliteisanimportantprincipleinbusinesscircles.Apolitecorrespondencecanhelpyouwinothers’will.Therefore,itisappropriatetousemorefrequentlywordssuchas“please”,“Iwillbehighlyappreciatedthat...”,Itisourpleasureto…”andetc.Thereareinevitablyconflictsanddisputesinbusinesstransactions.Anditispolitenessthatcanfunctionasalubricanttobreakdeadlocks.Whendoingcompensation,makingcomplaints,andrefusingtoacceptsomerequests,businessEnglishcorrespondences’writersmustbemorepoliteandtrytousewordsnotsoimperative.Whenrespondingtoothers’correspondences,thewritersshallalsousepolitewordsnomatterhowbadtheattitudeoftheotherpartyis.First,thewritersshouldbegoodatusingpassivesentences,whichcanmakeyourwordsmoretemperate.Forexample,thesentence“Youmadeaverycarelessmistake”maybebetterifitischangedinto“Averycarelessmistakewasmade”.Second,thewritersshouldbegoodatusingquestionsentencestoshowpolitenessandeuphemismandconditionalsentencestomakeyourrecommendationssoundsmoretentativeandeuphemistic.3.2ConcisenessandCompletenessEmphaticanddescriptivewordsaregoodwaystomakebusinessEnglishcorrespondencemoreeffective.Writerscanchooseabbreviatedwordsinforeigntradefieldsthatarefamiliartopeople.Besides,thesentencestructureshouldbeconciseandsimple.Writersshouldusemorewordstoreplacecomplexsentencesandtrytomaintainthecompletenessandmakesentencesmoreconcise(Baugh,1986;39).Forinstance,“Aswhatyouhaverequested...”canbesimplifiedinto“Asrequested...”.Moreover,itisakeyfactortokeepthecompletenessofinformation.Somewordsusedinourdailylifesuchas“theabovementioned”,“theformer”,“respectively”shouldnotbeusedinbusinesscorrespondencesasmuchaspossible.Makesureprovidecompleteinformationtolettheotherpartybeclearatthefirstglance.3.3Clearness,ConcretenessandCorrectnessClearnessisthemostimportantprincipleinbusinessEnglishcorrespondence.Anunclearcorrespondencemaycausemisunderstandingandambiguousandeventradingloss.Therefore,writersshouldpayattentiontoselectcorrectwordsandmakeyoursentencesstructureisabsolutelyright.InbusinessEnglishcorrespondenceswriting,theinformationthatisdeliveredshouldbeconcreteandvividtoavoidtheriskofambiguity.Correctnessnotonlyrequiresthatgrammar,syntax,andmarksandspellingberight,butthecommercialtechnicaltermsshouldberepresentedappropriately.Thecommunicativeeffectswillbegreatlydamagedifmistakesaremadeinspelling,person,punctuationmarks,tense,andetc.Besides,writersshouldusemoreformalwords.Forexample,abbreviationsas“I’ll”,“we’re”shouldnotbeused.4Lexiconandwritingprinciplesofbusinesscorrespondence4.1TheDefinitionoflexicologyIntheOxfordAdvancedLearner’sEnglish-ChineseDictionary,thedefinitionoflexicologyisthestudyoftheform,meaningandbehaviorofwords.Technically,lexicologyisabranchoflinguisticsconcernedwiththestudyofthevocabularyofagivenlanguage.Itdealswithwords,theirorigin,development,history,structure,meaningandapplication.ThetermlexicologycontainstwoGreekmorphemes:lexikonandlogie.Theformermeans“word”,thelattermeans“l(fā)earning”or“thestudyof”(Nation,2001).4.2Reviewofstudiesonlexicalfeatures4.2.1ReviewofstudiesonlexicalfeaturesinEnglishforSpecificPurposesEnglishhasbeenmoreandmorefrequentlyusedinvariouscircles.WehavesummarizedthissituationasworkplaceEnglishincludingtourismEnglish,lawEnglish,medicalEnglishandetc.Andinthisthesis,wemainlyfocusedonitsuseinbusinessfieldthatis“businessEnglish”.Wearenowlivinginaglobalizedworld,andafterChinaenteringtheWTO,ourcountry’scommercialactivitiesareincreasingrapidly,whichmakesbusinessEnglishbecomeanindispensablelanguagetoolforcommunicationintheworld’seconomicalactivities.BusinessEnglishcorrespondenceisoneofthemosteffectivewaysininternationalcommunication.AgoodknowledgeofEnglishistheimportantfoundationforwriterstowriteagoodandeffectivebusinessEnglishcorrespondence.Inthemeanwhile,therearemanyotherfactorsshouldbepaidattentionto,suchasavoidingChinglish,havingknowledgeofthebackgroundknowledgeofwesternculture,keepingeyeonthetradingstyleoftheotherpartyandetc.Inoneword,withthecontinuouschangesoftheformsofcommercialactivities,thebusinessEnglishcorrespondencesmustchangeaccordingly.4.2.2FormerstudiesonlexicalfeaturesofEnglishbusinesscorrespondenceLexiconplaysanimportantpartinwriting.AndinbusinessEnglishwriting,thelexiconisofmoresignificance.ManyscholarshavemademanyresearchesofthelanguageandlexiconinbusinessEnglishcorrespondencesfromvariousperspectives.Theystudiedmanyaspectssuchasthelexiconmeaning,function,correctness,andetc.Therefore,itisofmuchresearchvaluetodoresearchinthisaspect.ThisthesistriedtoexploremoremeaningfulthingsexpectingtoprovidesomeusefulinformationtothereadersandbusinessEnglishlearners(何勇斌,2005;196).4.3TheLexicalFeaturesRepresentedinCourtesyandConsiderationIthasmentionedthatthereare7Csprinciplesinbusinesswriting,here,I’lldividetheminto3classificationstoillustratethelexicalfeaturesineachclassification.Thefirstclassificationislexicalfeaturesrepresentedincourtesyincourtesyandconsideration.Inbusinesscorrespondences,weoftenusesomepolitewordstoexpressourkindnesstoother.Andweoftenusesomespecialwordstopresentconsiderationtotheotherparty.Sofromsomeaspectwecansaythattheconsiderationfortheotherpartyisalsoshowourcourtesy.Thesecondclassificationislexicalfeaturesrepresentedinconcisenessandcompleteness.AsImentionedabove,businesscorrespondenceshouldbeconcise,butthatdoesn’tmeanthatthelessthebetter.Atthesametime,weshouldnoticethatwegivethecompleteinformationthatneeded.Thelastclassificationislexicalfeaturesrepresentedinclearness,concretenessandcorrectness.Thesethreeprincipleshaveonecommontargetthatistomakethebusinesscorrespondencebeaccurateandnottobemisunderstanding.4.3.1UsepolitewordsEnglishbusinesscorrespondencesisanimportantwayofcommercialcommunicationandplaymanyrolessuchasdeliveringinformation,buildingcooperativerelationship,promotingcompany’soperationsandstrengtheningcommunicationincommercialactivities(湯軍,1998;148).Toachievecommercialgoalssuccessfully,itisessentialtousepoliteandappropriatelanguage.AccordingtoLeech(Leech,1983;236),thereisasetofPolitenessPrinciple(PP)thatsociallygovernscommunicativebehavior.ThePolitenessPrinciple(PP)isformulatedasfollows:Minimize(otherthingsbeingequal)theexpressionofimpolitebelief,andmaximize(otherthingsbeingequal)theexpressionofpolitebeliefs.4.3.2UsepositivewordsThemeaningofwordiscombinedwithconceptualmeaningandassociativemeaning.Heformeroneisthecoreofawordandtheassociativemeaningisacombinationofaword’semotionalandstylisticmeaning.Wordsofpositiveemotionalmeaningwilldeliveranunhappyfeelingonreaders.InEnglishbusinesscorrespondences,wordsofpositivemeaningcansendpeopleanemotionofdelight,happinessandpositivenessandmakethemfeelrespected,thusmakingwordsmoreacceptable.Therefore,inEnglishbusinesscorrespondences,wordsthatcanexpressgratitudeandpraiseareoftenused.Forinstance,Wewouldbeverygratefulifyoucouldletustakedeliverybeforethesellingseason.Itgivesusmuchpleasuretoreceivethecatalogueandsamplesyousentus.Inaword,itismoreacceptabletochoosewordsofpositivemeaninginEnglishbusinesscorrespondences.4.3.3HedgesHedgewordsarethosehavecertaincoremeaninginlanguagewhilenotallthesenseofthemaredefinite(伍鐵平,1999;143).Theyaredifferentfromsemanticambiguity.Theyhavetheiruniquecharacteristicsandrichpragmaticfunction.Usinghedgewordsappropriatelywillmakecorrespondencelanguagemorepoliteinsteadofaffectingitsprecisenessoflanguage.Hedgescanbedividedintotwokinds.Ononehand,wecanusesomewordsorexpressionsthatcanchangetheoriginalmeaningofdiscourse.Forexample,wecanuse“alittle,roughly,greatly,approximately“andetc.Ontheotherhand,weusewordsthatdonotchangethetrueconditionofdiscoursebutcansoftenthelanguagemood(陳楚君,2004;71).Incommercialactivities,therearesomeinevitablydisputesthatcannotbeavoidedinthecooperationofbothtradingpartiesbecauseofsomeinterestsconflictsandcontradictions.Inthosesituations,writerscouldusehedgestodelivertheirinformationmorequicklyinordertogivebothpartiesmorespacetosavetheirtradeandface,thuseasilychangingtheirwayoftrading.Forexample,thesentence“Wecannotagreewiththepriceyouoffer.”maybechangedinto“Iamafraidthatwecannotagreewiththepriceyouhaveset’.Andinthisway,yourwordscanbemoreacceptablebytheotherparty.4.3.4UsemoremodalverbsModalwordshavemodalmeaningandmodalmeaningisthecourageofaverbthatcanexpressthespeaker’sattitudetowardsandemotiontothesubjecthetalksabout.Whetherthelanguageispolitedependsonwhetherthemodalwordsarestrong.Modalwordslike“could,might,would,should”andetc.moreofnegotiablemoodthatcanmakelanguagemoodmoreeuphemisticandareoftenusedinEnglishbusinessletters.4.4Thelexicalfeaturesrepresentedinconcisenessandcompleteness4.4.1ChoiceofconcisewordingWritersofbusinessEnglishcorrespondences,whenwriteabusinessEnglishcorrespondence,redundancyofwordsshouldbeavoided.Trytomakethewordsandsentencesmoreclear.Toomanydetaildescriptionsshouldalsobeavoidedasmuchaspossible.Forexample,inthesentence“Wehavebeguntoexportourmachinetocountriesabroad”,theword“export”and“countriesabroad”areofthesamemeaning.Andinthiscase,wesuggestthat“countriesabroad”shouldbeomitted.EmphaticanddescriptivewordsareagoodwaytomakebusinessEnglishcorrespondencemoreeffective.Writerscanchooseabbreviatedwordsinforeigntradefieldsthatarefamiliartopeople.Besides,thesentencestructureshouldbeconciseandsimple.Writersshouldusemorewordstoreplacecomplexsentencesandtrytomaintainthecompletenessandmakesentencesmoreconcise(Baugh,1986;94).Forinstance,“Aswhatyouhaverequested...”canbesimplifiedinto“Asrequested...”.Moreover,itisakeyfactortokeepthecompletenessofinformation.Somewordsusedinourdailylifesuchas“theabovementioned”,“theformer”,“respectively”shouldnotbeusedinbusinesscorrespondencesasmuchaspossible.Makesureprovidecompleteinformationtolettheotherpartybeclearathefirstglance.4.4.2SynonymsinpairsSynonymisanotherimportantwordformusedinbusinessEnglishcorrespondences.Itreferstowordsofthesameoralmostthesamemeaningbuthavedifferentspellingformsorsounddifferent.ThesewordsareoftenusedinbusinessEnglishcorrespondences.Forinstance,”wehavesometermsandpactsneedingyoutocheckcarefully”.Itisverycommontouseagreatdealofsynonymsinbusinesscorrespondences.Ononehand,theuseofsynonymsreflectsthediversityandflexibilityoflanguageinbusinessEnglishcorrespondences.Ontheotherhand,thesesynonymshavealittledifferenceinthemeaningorusage,whichcanindirectlyreflecttheprecisenessofbusinessEnglish.Suchasgoods,commodity,merchandise,shipment,freight,cargoandconsignment.Thesewordsthatwelistedhereallcanrefertothingsincommercialtrading.Butifweusedifferentwords,werefertothesamething.However,thereshouldbenotedthatwecannotstillmixthemtogetherorjusttakethemasoneword.Becausetheyaredividedintoaccordancewithvariouslinkofinternationaltrade,theyrepresentdifferentlinks.Shipmentandcargoaregenerallyreferredtothingsintransportation,whilemerchandise,goods,commoditiesaremorelikelytorefertothingswhentheyaresoldorbought.Therefore,thisisaspecialfeatureoflexiconinbusinessEnglishcorrespondencesthatdeservinglearnerstopaytheirattentionto.4.4.3UseAffixLanguageischangingwiththedevelopmentofoursocietyandbusinessEnglish,asanapplicationofgeneralEnglishincommercialactivitiesischangingaswell.Andthegreatwavedoftheeconomy’sglobalizationbringmoreopportunitiesforbusinessEnglish.InthelexiconofbusinessEnglish,themoststrikingfeatureisthattheusageofsomenewprefixandaffix,whichcontributedthebirthofsomenewwordsinbusinessarea.Forexample,theprefixe-,eco-,tel-,andsuffix-ism,andetc.Somenewwordsmadefromthemsuchase-commerce,tele-message,eco-friendly,endism,andetc.4.4.4UseabbreviationsAbbreviationsareanimportantpartofbusinessEnglishlexiconthatformedinthelong-termcommercialpractices.Theuseofabbreviationscanmakeyourexpressionmoreconciseandclearandtheyarefrequentlyusedincommercialactivities.Abbreviationsareoftenrepresentedbythecapitalizedcorrespondences,suchasL/C(correspondenceofcredit),B/L(billoflanding),EAT(estimatedarrivaltime),ASAP(assoonaspossible),andetc.4.5.TheLexicalfeaturesrepresentedinclearness,concretenessandcorrectness4.5.1ChoiceofprecisewordingInbusinesscorrespondences,therearesomespecialexpressionsandwordsthatrenotsofrequentlyusedinsituationsofdailylife.ThesewordsalmostdonotappearingeneralEnglish.Insomecases,theyareusedinordinaryEnglish,butwillhavedifferentmeaninginbusinessEnglish.ThisisalsoalexicalfeatureofbusinessEnglishcorrespondences.Forexample,inthephrase“onthetermsandconditions”,thewords“term”and“condition”arebothofthemeaning“insomesituationorwithsomerequirements”.Inourdailylife,thereisnoneedtousethetwowordsofthesamemeaningatthesametime,whileinbusinessEnglishcorrespondences,theyaremustbeusedtogetherlikeabovetoguaranteethatthelettersarepreciseandrigorous.Inanotherexample,theword“advise”inthephrase“advisesbofsth”isusedasthemeaning“giveasuggestionorrecommend”indailyusage.ButinbusinessEnglishcorrespondences,itmeans“notice”.TherearealotofsuchwordsinbusinessEnglish.Forinstance,theword“offer”generallyrefersto“provideorsupplysth”,whileinbusinessEnglishcorrespondencesitcanusedasoftheameaningassociatedwiththestocks.Again,ininsuranceindustry,“theword“policy”means“thecredittoproveyoumakeaninsurance”ratherthantheordinarymeaning“principles”.Therefore,itisofgreatnecessityforwritersofbusinessEnglishwriterstopayattentiontothis.4.5.2PreferenceofconcretewordstoabstractwordsInbusinessEnglishcorrespondences,writersshouldmakesurethattheinformationthattheydeliverisspecific,correctandvividaspossibleastheycan.Trytocomparethefollowingsentences:“WehavesenttoyouasusualunderyourL/C”.“WehavesenttoyouoursightdraftNo.231oftheCentralBank.”Bycomparison,itisapparentforustoseethatinformationofthesecondsentenceismorespecific,whichmakereaderscanclearlymakesenseoftheinformationthewriterwanttodeliverattheirfirstglance.However,thefirstoneissogeneralthatreaderscanunderstandwhatdoesthesentencemeanaftercarefulthinking.4.5.3UsesimplewordstomakesureofclearnessInbusinessEnglishcorrespondences,theprincipleclearnessisofgreatsignificanceaswell.Itreferstodelivertheinformationthatwriterstrytopassonclearlyanddirectlywithoutcausinganymisunderstandingorbringinganytroubleforbothtradingparties.AclearexpressionhasbeenanimportantlinktomakesureofeffectivecommercialcommunicationallthetimeandthusbecometheobjectiveandstandardofbusinessEnglishwriting.IfthereceiversofthebusinessEnglishcorrespondencescannotmakesenseofwhatthewritersintentionis,thecorrespondencewillbeboundtoturnouttobemeaninglessnomatterhowfiguredandmagnificentthelanguageis.Andinsomecases,suchcorrespondencesthatcannotdelivercorrectandclearinformationmayevencausemisunderstandingsandtradinglosses.Tosolvethisproblem,firstly,wecanchoosetousesimplewordsthatfamiliartous.Indoingtradingcommunication,wehadbetterusewordsthataresimpleandinlinewit
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 零售倉(cāng)庫(kù)管理崗位職責(zé)
- 教科版四年級(jí)科學(xué)暑期學(xué)習(xí)計(jì)劃
- MHR、血清Fe、CAR與慢性心衰血管內(nèi)皮功能的相關(guān)性研究
- 逆向混改背景下H公司引入國(guó)有資本動(dòng)因和實(shí)施效果研究
- 隧道施工質(zhì)量保障措施探討
- 認(rèn)知視域下漢英同傳中建筑隱喻翻譯策略
- 建筑行業(yè)行政管理制度及流程
- 金融行業(yè)人力行政部職責(zé)概述
- 青藏高原綜合災(zāi)害防范能力評(píng)價(jià)及防范模式探究
- 我得到了鍛煉作文400字13篇范文
- 2025年中國(guó)冷庫(kù)用叉車數(shù)據(jù)監(jiān)測(cè)研究報(bào)告
- 2025年高考第二次模擬考試物理(浙江卷)(參考答案)-20250416-113627
- 2025年化妝師職業(yè)技能考試試題及答案
- GA 1812.1-2024銀行系統(tǒng)反恐怖防范要求第1部分:人民幣發(fā)行庫(kù)
- 2025中信建投證券股份限公司校園招聘易考易錯(cuò)模擬試題(共500題)試卷后附參考答案
- 2025年山東省泰安市新泰市中考二模化學(xué)試題(原卷版+解析版)
- 2025年雞蛋市場(chǎng)調(diào)查報(bào)告
- 2025年職業(yè)技能競(jìng)賽(計(jì)算機(jī)程序員賽項(xiàng))參考試題(附答案)
- 湖北省武漢市2025屆高中畢業(yè)生四月調(diào)研考試語(yǔ)文試卷及答案(武漢四調(diào))
- 2025年全國(guó)中小學(xué)生百科知識(shí)競(jìng)賽題庫(kù)及答案(480題)
- 測(cè)控技術(shù)培訓(xùn)課件
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論