英漢語言對比與翻譯作業_第1頁
英漢語言對比與翻譯作業_第2頁
英漢語言對比與翻譯作業_第3頁
英漢語言對比與翻譯作業_第4頁
英漢語言對比與翻譯作業_第5頁
免費預覽已結束,剩余17頁可下載查看

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

英漢語言對比與翻譯作業英漢語言對比與翻譯作業英漢語言對比與翻譯作業資料僅供參考文件編號:2022年4月英漢語言對比與翻譯作業版本號:A修改號:1頁次:1.0審核:批準:發布日期:英漢語言對比與翻譯作業1.Itisflatteringtobelievethattheyaretooprofoundtobeexpressedsoclearlythatallwhorunmayread,andverynaturallyitdoesnotoccurtosuchwritersthatthefaultiswiththeirownmindswhichhavenotthefacultyofprecisereflection.翻譯:認為自己的思想深奧,不可能表達得很清楚,讓任何人都能理解,這是一種虛榮的念頭。這樣的作家當然不會想到,問題還是出在自己腦子缺乏精確思考的能力。2.Hehadadisconcertinghabitofexpressingcontradictoryideasinrapidsuccession.

翻譯:他有一種令人不安的習慣:一會兒一個看法,自相矛盾,變化無常。3.Whilethepresentcenturywasinitsteens,andononesunshinymorninginJune,theredroveuptothegreatirongateofMissPinkerton’sacademyforyoungladies,onChiswickMall,alargefamilycoach,withtwofathorsesinblazingharness,drivenbyafatcoachmaninathree-corneredhatandwig,attherateoffourmilesanhour.(Thackeray)翻譯:(當時)這個世紀剛過了十幾年。六月的一天早上,天氣晴朗。契息克林陰道上平克頓女子學校的大鐵門前面來了一輛寬敞的私人馬車。拉車的兩匹肥馬套著雪亮的馬具,一個肥胖的車夫帶了假頭發和三角帽子,趕車子的速度是一小時四英里。(薩克雷)hasbeenknownforalongtimethatthereisafirstrelationshipbetweentheheartandtheliver.翻譯:長期以來,大家都知道心臟與肝臟的關系最為密切。illustrationisfurnishedbyaneditorialintheWashingtonPost.翻譯:《華盛頓郵報》的一篇社論提供了一個例子。challengefromtheThirdWorldhasalwaysbeenforeseenbyourshippingcompanies.翻譯:我們的海運公司總能預見來自第三世界的挑戰。7.Bitternessfedonthemanwhohadmadetheworldlaugh.翻譯:這位曾使全世界發出笑聲的人自己卻飽受辛酸。8.AwaveofcigarsmokeaccompaniedOgilviein.

翻譯:伴隨著一團雪茄煙霧,歐吉維進屋了。”9.“Hi!Hi!”saidthecabdriver,whosedoorpoppedopenattheverysightofatraveler.

翻譯:“嗨!嗨!”出租車司機一瞅見有客人就叫道,同時碰地一聲打開車門。10.Iamafraidofyourmisunderstandingme.翻譯:我害怕你誤解我。womanwithfairopportunities,andwithoutanabsolutehumpmaymarrywhomshelikes.翻譯:一個女人只要不是駝背駝得厲害,機會好的話,想嫁給誰就嫁給誰。12.Achemicalchangeisoneinwhichthestructureofparticlesischangedandanewsubstanceisformed.翻譯:化學變化是改變粒子結構、形成新物質的一種變化。13.Youshouldhelphimsinceyouhavepromisedtodoso.翻譯:你既然已經答應幫忙就應該幫助他。14.Factoriesknowntoproducecomponentsformissilesandsubmarinesarebeingcamouflaged,asaremissilelaunchingandtestsitesthroughouttheUSSR.翻譯:人們所知道的生產導彈部件和潛艇部件的工廠,都進行了偽裝。蘇聯全國各地的導彈發射和試驗場地,也都進行了偽裝。15.Thalesthoughtwaterwasthebeginningofeverything;Anaximenes,air;Heraclitus,fire.翻譯:泰利斯認為水是萬物的之源,阿那克西美尼認為氣是萬物的之源;赫拉克利特認為火是萬物的之源。16.非洲人民正在為爭取非洲的徹底解放進行著艱巨的斗爭。翻譯:TheAfricansarefightinghardfortheAfrica'sabsoluteliberation英漢語言對比與翻譯作業1.Itisflatteringtobelievethattheyaretooprofoundtobeexpressedsoclearlythatallwhorunmayread,andverynaturallyitdoesnotoccurtosuchwritersthatthefaultiswiththeirownmindswhichhavenotthefacultyofprecisereflection.翻譯:認為自己的思想深奧,不可能表達得很清楚,讓任何人都能理解,這是一種虛榮的念頭。這樣的作家當然不會想到,問題還是出在自己腦子缺乏精確思考的能力。2.Hehadadisconcertinghabitofexpressingcontradictoryideasinrapidsuccession.

翻譯:他有一種令人不安的習慣:一會兒一個看法,自相矛盾,變化無常。3.Whilethepresentcenturywasinitsteens,andononesunshinymorninginJune,theredroveuptothegreatirongateofMissPinkerton’sacademyforyoungladies,onChiswickMall,alargefamilycoach,withtwofathorsesinblazingharness,drivenbyafatcoachmaninathree-corneredhatandwig,attherateoffourmilesanhour.(Thackeray)翻譯:(當時)這個世紀剛過了十幾年。六月的一天早上,天氣晴朗。契息克林陰道上平克頓女子學校的大鐵門前面來了一輛寬敞的私人馬車。拉車的兩匹肥馬套著雪亮的馬具,一個肥胖的車夫帶了假頭發和三角帽子,趕車子的速度是一小時四英里。(薩克雷)hasbeenknownforalongtimethatthereisafirstrelationshipbetweentheheartandtheliver.翻譯:長期以來,大家都知道心臟與肝臟的關系最為密切。illustrationisfurnishedbyaneditorialintheWashingtonPost.翻譯:《華盛頓郵報》的一篇社論提供了一個例子。challengefromtheThirdWorldhasalwaysbeenforeseenbyourshippingcompanies.翻譯:我們的海運公司總能預見來自第三世界的挑戰。7.Bitternessfedonthemanwhohadmadetheworldlaugh.翻譯:這位曾使全世界發出笑聲的人自己卻飽受辛酸。8.AwaveofcigarsmokeaccompaniedOgilviein.

翻譯:伴隨著一團雪茄煙霧,歐吉維進屋了。”9.“Hi!Hi!”saidthecabdriver,whosedoorpoppedopenattheverysightofatraveler.

翻譯:“嗨!嗨!”出租車司機一瞅見有客人就叫道,同時碰地一聲打開車門。10.Iamafraidofyourmisunderstandingme.翻譯:我害怕你誤解我。womanwithfairopportunities,andwithoutanabsolutehumpmaymarrywhomshelikes.翻譯:一個女人只要不是駝背駝得厲害,機會好的話,想嫁給誰就嫁給誰。12.Achemicalchangeisoneinwhichthestructureofparticlesischangedandanewsubstanceisformed.翻譯:化學變化是改變粒子結構、形成新物質的一種變化。13.Youshouldhelphimsinceyouhavepromisedtodoso.翻譯:你既然已經答應幫忙就應該幫助他。14.Factoriesknowntoproducecomponentsformissilesandsubmarinesarebeingcamouflaged,asaremissilelaunchingandtestsitesthroughouttheUSSR.翻譯:人們所知道的生產導彈部件和潛艇部件的工廠,都進行了偽裝。蘇聯全國各地的導彈發射和試驗場地,也都進行了偽裝。15.Thalesthoughtwaterwasthebeginningofeverything;Anaximenes,air;Heraclitus,fire.翻譯:泰利斯認為水是萬物的之源,阿那克西美尼認為氣是萬物的之源;赫拉克利特認為火是萬物的之源。16.非洲人民正在為爭取非洲的徹底解放進行著艱巨的斗爭。翻譯:TheAfricansarefightinghardfortheAfrica'sabsoluteliberation英漢語言對比與翻譯作業1.Itisflatteringtobelievethattheyaretooprofoundtobeexpressedsoclearlythatallwhorunmayread,andverynaturallyitdoesnotoccurtosuchwritersthatthefaultiswiththeirownmindswhichhavenotthefacultyofprecisereflection.翻譯:認為自己的思想深奧,不可能表達得很清楚,讓任何人都能理解,這是一種虛榮的念頭。這樣的作家當然不會想到,問題還是出在自己腦子缺乏精確思考的能力。2.Hehadadisconcertinghabitofexpressingcontradictoryideasinrapidsuccession.

翻譯:他有一種令人不安的習慣:一會兒一個看法,自相矛盾,變化無常。3.Whilethepresentcenturywasinitsteens,andononesunshinymorninginJune,theredroveuptothegreatirongateofMissPinkerton’sacademyforyoungladies,onChiswickMall,alargefamilycoach,withtwofathorsesinblazingharness,drivenbyafatcoachmaninathree-corneredhatandwig,attherateoffourmilesanhour.(Thackeray)翻譯:(當時)這個世紀剛過了十幾年。六月的一天早上,天氣晴朗。契息克林陰道上平克頓女子學校的大鐵門前面來了一輛寬敞的私人馬車。拉車的兩匹肥馬套著雪亮的馬具,一個肥胖的車夫帶了假頭發和三角帽子,趕車子的速度是一小時四英里。(薩克雷)hasbeenknownforalongtimethatthereisafirstrelationshipbetweentheheartandtheliver.翻譯:長期以來,大家都知道心臟與肝臟的關系最為密切。illustrationisfurnishedbyaneditorialintheWashingtonPost.翻譯:《華盛頓郵報》的一篇社論提供了一個例子。challengefromtheThirdWorldhasalwaysbeenforeseenbyourshippingcompanies.翻譯:我們的海運公司總能預見來自第三世界的挑戰。7.Bitternessfedonthemanwhohadmadetheworldlaugh.翻譯:這位曾使全世界發出笑聲的人自己卻飽受辛酸。8.AwaveofcigarsmokeaccompaniedOgilviein.

翻譯:伴隨著一團雪茄煙霧,歐吉維進屋了。”9.“Hi!Hi!”saidthecabdriver,whosedoorpoppedopenattheverysightofatraveler.

翻譯:“嗨!嗨!”出租車司機一瞅見有客人就叫道,同時碰地一聲打開車門。10.Iamafraidofyourmisunderstandingme.翻譯:我害怕你誤解我。womanwithfairopportunities,andwithoutanabsolutehumpmaymarrywhomshelikes.翻譯:一個女人只要不是駝背駝得厲害,機會好的話,想嫁給誰就嫁給誰。12.Achemicalchangeisoneinwhichthestructureofparticlesischangedandanewsubstanceisformed.翻譯:化學變化是改變粒子結構、形成新物質的一種變化。13.Youshouldhelphimsinceyouhavepromisedtodoso.翻譯:你既然已經答應幫忙就應該幫助他。14.Factoriesknowntoproducecomponentsformissilesandsubmarinesarebeingcamouflaged,asaremissilelaunchingandtestsitesthroughouttheUSSR.翻譯:人們所知道的生產導彈部件和潛艇部件的工廠,都進行了偽裝。蘇聯全國各地的導彈發射和試驗場地,也都進行了偽裝。15.Thalesthoughtwaterwasthebeginningofeverything;Anaximenes,air;Heraclitus,fire.翻譯:泰利斯認為水是萬物的之源,阿那克西美尼認為氣是萬物的之源;赫拉克利特認為火是萬物的之源。16.非洲人民正在為爭取非洲的徹底解放進行著艱巨的斗爭。翻譯:TheAfricansarefightinghardfortheAfrica'sabsoluteliberation英漢語言對比與翻譯作業1.Itisflatteringtobelievethattheyaretooprofoundtobeexpressedsoclearlythatallwhorunmayread,andverynaturallyitdoesnotoccurtosuchwritersthatthefaultiswiththeirownmindswhichhavenotthefacultyofprecisereflection.翻譯:認為自己的思想深奧,不可能表達得很清楚,讓任何人都能理解,這是一種虛榮的念頭。這樣的作家當然不會想到,問題還是出在自己腦子缺乏精確思考的能力。2.Hehadadisconcertinghabitofexpressingcontradictoryideasinrapidsuccession.

翻譯:他有一種令人不安的習慣:一會兒一個看法,自相矛盾,變化無常。3.Whilethepresentcenturywasinitsteens,andononesunshinymorninginJune,theredroveuptothegreatirongateofMissPinkerton’sacademyforyoungladies,onChiswickMall,alargefamilycoach,withtwofathorsesinblazingharness,drivenbyafatcoachmaninathree-corneredhatandwig,attherateoffourmilesanhour.(Thackeray)翻譯:(當時)這個世紀剛過了十幾年。六月的一天早上,天氣晴朗。契息克林陰道上平克頓女子學校的大鐵門前面來了一輛寬敞的私人馬車。拉車的兩匹肥馬套著雪亮的馬具,一個肥胖的車夫帶了假頭發和三角帽子,趕車子的速度是一小時四英里。(薩克雷)hasbeenknownforalongtimethatthereisafirstrelationshipbetweentheheartandtheliver.翻譯:長期以來,大家都知道心臟與肝臟的關系最為密切。illustrationisfurnishedbyaneditorialintheWashingtonPost.翻譯:《華盛頓郵報》的一篇社論提供了一個例子。challengefromtheThirdWorldhasalwaysbeenforeseenbyourshippingcompanies.翻譯:我們的海運公司總能預見來自第三世界的挑戰。7.Bitternessfedonthemanwhohadmadetheworldlaugh.翻譯:這位曾使全世界發出笑聲的人自己卻飽受辛酸。8.AwaveofcigarsmokeaccompaniedOgilviein.

翻譯:伴隨著一團雪茄煙霧,歐吉維

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論