




版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、第 PAGE19 頁 共 NUMPAGES19 頁2022翻譯工作的個人心得體會范文【精選六篇】翻譯工作的心得1從業(yè)以來,僅就筆譯而言,做得還算進退自如。當初興趣使然,決然決然半路出家做了翻譯,如今想來,有些沖動和冒險,但應該說這是一次正確的選擇。走到今天,除了機遇外,應該還有其必然性。我擬從一個非語言專業(yè)譯者的角度談談自己對翻譯工作的理解和認識。一、 選準方向,打好根底有些人認為,只有外語專業(yè)的才能做好翻譯,翻譯就是翻譯文學作品。在世界經(jīng)濟文化交流日益頻繁的今天,這種看法顯然是不全面的。從翻譯需求來看,主要還是實用類翻譯,如科技、財經(jīng)、法律等。詳細到某一翻譯類別,假如沒有深沉的經(jīng)歷積累或者相
2、應的專業(yè)知識,想勝任愉快是不太可能的。所以我建議翻譯新手在從業(yè)伊始就應該結合自己的興趣、特長、專業(yè)背景等,選擇一個翻譯主攻方向。經(jīng)營某類翻譯久了,不僅質量有保障,速度也能上得去,從本錢效益角度來看,是相當劃算的。以我相對熟悉的法律翻譯為例,我中英文法律文本的閱讀量至少到達百萬字的數(shù)量級。閱讀可以幫助我理解法律概念、原理,不同法律文本的風格,甚至對法律推理也有所理解。有了閱讀積累,應對實際工作的時候,就能比擬輕松自如。對我來說,翻譯工作最難的局部不在實際做翻譯,而在做知識儲藏。一方面,我想加強對某一法律領域的理解,做到翻譯時心中有數(shù),不會稀里糊涂;另一方面,我要根據(jù)公司業(yè)務的開展,閱讀相關材料。
3、這種準備工作量之大,有時令人心生畏懼。我心目中最理想的翻譯人才形式是 專業(yè)知識+語言才能,我甚至覺得如今的翻譯碩士教育也應該有一定的針對性。比方說,假如培養(yǎng)方向以財經(jīng)為主,那么可以考慮開設根本的財經(jīng)、金融雙語課程。二、學會研究,表達專業(yè)有時聽人感慨說,翻譯到了一定階段,就會遭遇瓶頸。我認為,解決這一問題的方法就是不斷學習和研究。舉例來說,假如時事新聞漢譯英的時候遇到困難,我們可以閱讀國內外的多種相關報刊雜志,一定可以找到多種可供借鑒的譯法,并通過比擬,判斷出最優(yōu)譯法。三、注重細節(jié),精益求精翻譯工作最終表達為譯入語的字字句句,甚至標點符點上。在細節(jié)方面(特別是標點符號和空格),本地化翻譯做得非常
4、好,我覺得可以向全行業(yè)推廣。同一原文,不同譯文,如何分出譯文的優(yōu)劣高低?假設兩個譯者的程度非常接近,有時候,一兩個【關鍵詞】:p 的處理,就能看出譯者下了多大功夫。比方,approval作為可數(shù)名詞,在一定語境下是表示“批準件”的,甚至可以結合詳細交易細化為“批件”、“批文”或“批函”。又如review,律師review一個文件,可以說是“審閱”;審計師review一個賬目,實際上是在“復核”;上司對下屬做performance review,實際是對下屬的工作表現(xiàn)做“評價”。再如,一定語境下,issue到底是“簽發(fā)”還是“頒發(fā)”?approve到底是“批準”還是“核準”?考慮到動作主體、搭配
5、習慣等,應該還是存在最優(yōu)譯法的。四、題外話常聽見同行抱怨,說翻譯不被理解,不受重視。我以為解決之道在于,一方面,翻譯從業(yè)者要主動向業(yè)外人士解釋說明翻譯工作的難處,為自己、為行業(yè)爭取理解、贏得尊重;另一方面,也是更重要的,我們要做好自己的工作,讓人知道,專業(yè)翻譯做出來的東西就是專業(yè),成為一個專業(yè)翻譯并不容易,需要付出很多。翻譯工作的心得2自202_年7月6日入職軍工事業(yè)部以來,不知不覺已有一年,光陰如梭,回首這一年,有工作時的繁忙,也有與同事合作時的愉快,更有來自領導的敦敦教誨與關心。在這一年里,我不僅在公司里學到了全新的東西,也從同事及領導身上學到了珍貴的做事態(tài)度與作人原那么。這一年對我來說不
6、僅僅意味著時間流逝,更意味著我職場生涯的開端,在這幾個月里我從一個不諳世事的學生漸漸轉變?yōu)槁殘龅囊粏T。現(xiàn)將今年以來的工作主要總結如下:一、參加培訓及學習規(guī)章體系進入公司以后,參加了多種培訓,包括平安培訓,ISO9000質量管理體系培訓等,同時參加了3次關于核平安文化的考試以及1次關于ISO9000質量管理體系的考試。經(jīng)過相關培訓以及相應的考試,我很快融入到了公司的大環(huán)境中,讓我明白除了干好翻譯的本職工作的同時,也應該將平安問題以及相關體系重視起來。尤其是平安培訓,讓我深深感受到平安對于每一個人,對于一個工程,甚至對于整個公司來說都是至關重要、缺一不可的。所以,對于任何人,無論身在何處,“平安第
7、一”的概念始終需要放在第一位。二、翻譯工作根據(jù)工作的詳細要求,日常翻譯工作主要有三方面:其一是與國外公司來往的郵件;其二是機器使用說明及相關內容;其三是協(xié)助各部門進展翻譯工作。在翻譯工作中,我始終以精益求精的態(tài)度,一絲不茍的精神對待每一個語句。機械行業(yè)的一些技術以及專業(yè)術語對于我這個初入機械行業(yè)的人來說,是必須攻克的難題,每每遇到不懂的內容,我便利用網(wǎng)絡或者詢問同事的方法來理解其含義,再將其譯為英文,以求遵從原文意思。某些不懂或者較難的語句,那么字斟句酌,反復推敲每一字,直到滿意為止。同一原文,不同譯文,通過反復斟酌,盡可能地選擇更加貼切的譯法。三、擴大學習范圍通過切身的經(jīng)歷,我深知作為一名合
8、格的職場人才,單單提升專業(yè)技能是遠遠不夠的。所以,除了專業(yè)學習外,在作人做事方面,我也加強了學習。來到核電軍工事業(yè)部后,我積極主動地參與公司組織的各項學習活動,在工作當中向同事虛心請教,大到為人做事嚴謹?shù)膽B(tài)度,小到辦公設備的使用,這幾個月我從未放棄學習的任一時機。唯有學習,才能發(fā)現(xiàn)自己的缺乏。經(jīng)過一段時間的學習,我對自己的工作有了一個全新的理解:精于專業(yè)但又不局限于專業(yè)。到如今為止,我已熟悉了本部門的工作,在日常生活中也可以奉獻出自己的一份力量。四、對待缺乏之處入一行,愛一行。這是我當前最深入的體會。進入機械行業(yè)、掌握職場技能對于我來說是一條漫長而又充滿吸引力的道路。我深知自己身上的缺乏之處,
9、這些缺乏讓我警醒,但是我相信在自己的努力之下以及領導同事的幫助引導下,我一定會成為一名合格的為公司所用的人才。最后,感謝公司為我提供這個平臺,同時感謝軍工事業(yè)部的領導和同事對我的栽培和幫助,讓我不斷成熟與進步。相信在以后的日子里,我會在這個平臺上盡我所能,為公司的更加輝煌盡一份力量!翻譯工作的心得3發(fā)現(xiàn)居然已經(jīng)快要領第的工資了,每月一千塊錢的固定收入確實讓我的開銷寬裕很多。我在廣美老師那里實習已經(jīng)四個月了,這應該是我大學階段唯一一段實習賺錢的經(jīng)歷,收獲頗豐。1、固定收入比非固定收入要好。憑我的資質,其實很容易找到一分作禮儀的工作,而且這個收入也高很多,一個展會每天都有200元進帳。但是發(fā)現(xiàn),每
10、份禮儀的工作都只是幾天的時間,而且每次都要先面試再做事,收入是不穩(wěn)定的。收入不穩(wěn)定就會造成心里的不安定,穩(wěn)定的收入就能讓內心有保障。起碼不會為下個月的買衣服啊,買化裝品阿大宗消費而擔憂。這才發(fā)現(xiàn),有固定收入是一件多么幸福的事情,哪怕收入不高。2、老板是一個監(jiān)視并保護員工的角色。我在廣美幫張老師做郵件翻譯,我發(fā)現(xiàn)其實自己工作是否盡力,老師是很難百分之百理解的。老師只能看是否需要翻的郵件已經(jīng)翻譯,只能看得出數(shù)量,但是不可能一五一十去理解質量。那么,工作質量如何完全靠員工的責任心來決定。我自己很清楚,假如老師說話客氣點,布置的工作量不會太多,我就非常詳盡得翻譯信件,把意思盡可能得表到達位。但是假如今
11、天老師讓我感覺不爽,比方在臨下班之前布置任務,我就只會用最簡單的方式把意思翻譯出來而已,絕對不會想是否到位,工作質量自然達不到最正確。自然而然擴展來說,老板保護員工,員工就會拼命。要想因為付點工資就感覺員工做事認真是天經(jīng)地義的,那老板就是失敗的。其實這條定理對于做領導也是適用的,做社團干部也是適用的。3、賺錢不容易。要想領工資就得做事情。時常,張老師會打 過來有些要緊的郵件要翻譯。一個 一談就要半個鐘,然后就會打亂我自己原先的方案,臨時插進來要先把翻譯的事情搞定。然后一周還要上三天班,從早上九點半到晚上五點半,中午還沒得睡的哦。我通常白天上班,那晚上就什么事情都做不了了,只能看電視休息。這樣,
12、我才發(fā)現(xiàn)原來賺錢那么不容易。而且為私人老板打工,還得調整自己適應她的工作習慣。這對于時時刻刻想隨心所欲的我,簡直是折磨。4、任務化能讓自己靜心做事。最開場為了得到這份工作,一個晚上我居然可以翻譯出一篇長達七八頁紙的藝術類論文,簡直是奇跡。后來,一個下午我居然能把一本英文藝術家傳記理解的七七八八。因為翻譯是工作,工作有指標,所以我可以靜心把完全沒有概念的文獻很快熟悉。翻譯工作的心得4今天是202_年2月10日,我在以琳翻譯公司實習的最后一天。一個多月的實習經(jīng)歷讓我收獲良多。無論是專業(yè)技能,還是職場標準,都有在學校里無法得到的感悟。我在大學里學的是翻譯,到以琳之后的主要工作也是翻譯和校對,在專業(yè)上
13、完全對口。本來以為憑我的翻譯程度這份工作應該很容易上手,但經(jīng)過實際工作才發(fā)現(xiàn)自己要學習的地方有很多。首先是格式問題。在這方面,我不但所知極為有限,連意識也很欠缺。學校里從未學過,我也一直以為翻譯僅限于兩種語言之間的轉化,但作為一種職業(yè),這卻遠遠不夠。我們交給客戶的應該是跟文件各方面都一致的成品,而不是只轉化了語言的半成品。比方一份幻燈片文件要我們翻譯,那譯稿應該是格式完全一致的幻燈片,而不是僅僅翻譯了文字的word文檔。然后是行文標準問題。即便是純文本文件,也有其行文標準,如字體、字號、行距以及標點符號運用等。這些內容我們在學校里做翻譯練習并不如何重視,但對于專業(yè)翻譯公司,這類細節(jié)問題就像公司
14、的門面,門面不好,公司實力再強形象也會受損。就是對翻譯本身,我也有了新的理解。我在學校里所學所練主要以文學為主,講究翻譯技巧,追求辭藻和句式變化等修辭手法。然而在公司,雖然也有文學方面的訂單,但業(yè)務方面還是以科技和法律等專業(yè)性較強的內容為主。很多時候,客戶需要的是一份表達明晰、行文簡潔的譯文,而非需要用心品味的文章。真正做翻譯時,就需要以客戶的要求為準,而不是信馬游韁地行文。以前我雖然有過一些兼職,但那些主要是課余時間賺取生活費,順便理解社會的一種途徑,工作本身對專業(yè)知識要求小,我也很少全心投入。但在以琳的實習不同,這家專業(yè)公司讓我找到了真正步入社會的感覺。翻譯工作的心得5如今,高職教育迎來了
15、高速開展的空前大好時機。為了更好地開展高職教育,越來越多的教育工作者開場致力于高職教學改革工作,并獲得了令人矚目的成績。但與此同時,筆者也發(fā)現(xiàn)有些課程的改革方面仍然有些滯后,需要引起更多更廣泛的關注,高職商務英語翻譯實訓課程便位列其中。一、翻譯實訓課的重要性實訓課作為理論性課程的重要組成局部,對高職教育來說自然非常重要。與普通高等教育相比,高職教育更加重視培養(yǎng)實用型、應用型的人才。實訓課程即為實現(xiàn)這一培養(yǎng)目的的重要途徑之一。楊國祥,丁鋼總結了高職課程建立的根本原那么,其中即有突出理論教學的原那么。同時,高職教育較普通高等教育而言更強調培養(yǎng)學生的動手理論才能,有人也稱高職教育為就業(yè)教育。因此,盡
16、快縮短學生進入工作角色的周期就成為高職教育的一個重要目的。設置一些理論性的課程,比方實訓課,就有助于實現(xiàn)這一目的。翻譯課本身即是理論性非常強的課程,假如沒有大量的實際操練和訓練,就容易偏于理論而失去其應有的理論性意義。相反,只有通過大量的筆譯和口譯實操,在訓練的過程中發(fā)現(xiàn)并幫助解決學生存在的問題,同時補充一些做好翻譯所必需的方法、技巧,如筆譯中長句的斷句技巧、主動語態(tài)與被動語態(tài)的互變、增詞譯法、減詞譯法,口譯中的順譯技巧、焊接技巧、拆句技巧、合句技巧、耽誤翻譯、預判技巧等,才能讓高職商務英語專業(yè)的學生更快地掌握翻譯技巧和方法,進步翻譯才能,從而增強其就業(yè)競爭力。二、高職商務英語翻譯實訓課現(xiàn)狀盡
17、管翻譯實訓課非常重要,但是高職商務英語翻譯實訓課目前卻表現(xiàn)出開展極其不平衡的狀況。1、就重視程度而言,一些院校非常重視,不僅開設翻譯實訓課,有些還專門建立了翻譯實訓室。然而,很多高職院校的商務英語專業(yè)不重視或不夠重視翻譯實訓課的建立,只是在翻譯課中加一些練習。究其原因,一方面可能是財力、物力等方面有所局限;另一方面,那么可能是主觀上不夠重視,有些院校那么根本不設置翻譯課和翻譯實訓課。2、在開設了翻譯實訓課的院校中,也存在著各種各樣的問題。1師資問題教授翻譯實訓課的老師必需要有翻譯知識背景,要理解根本的翻譯理論、技巧、方法等,同時最好有商務理論背景。現(xiàn)實情況卻是,有些院校的商務翻譯實訓課是由純語
18、言學背景但無翻譯背景的老師來教授的,有些那么由有理論經(jīng)歷但缺乏必需的翻譯理論、方法、技巧的老師任教。結果自然都無法令人滿意。2翻譯實訓課的課時缺乏有些院校也開設翻譯實訓課,但課時卻嚴重缺乏,導致的結果是老師的講授和學生的練習均無法到達令人滿意的效果。3缺乏好的翻譯實訓課教材教材對教學活動的重要性不言而喻。實訓教材包括實訓教學大綱、實訓指導書、實訓教學文字材料、實訓教學軟件、實訓教學音像材料等。市面上缺乏此類翻譯實訓課教材,因此在教授翻譯實訓課時只能選擇一些翻譯教程為教材。如此一來,教學效果肯定會受到很大影響。4實訓室和實訓基地缺乏或數(shù)量缺乏實訓室和實訓基地對于實訓教學的重要性不言而喻,商務英語
19、翻譯實訓亦是如此。但現(xiàn)實情況卻是很多院校根本沒有商務英語翻譯實訓室和實訓基地。5校企結合、產學研開展不夠在實訓教學中,校企結合、產學研等都起著舉足輕重的作用。據(jù)筆者較為詳盡的調查,這一塊的現(xiàn)狀總體也無法令人滿意。三、高職商務英語翻譯實訓課的改革翻譯作為語言的五大根本技能之一,對高職商務英語教學而言,其作用顯而易見。商務英語翻譯實訓課更是商務英語教學中的核心課程之一。據(jù)筆者較為詳實的調查,廣州番禺職業(yè)技術學院應用外語系近幾年的畢業(yè)生有55%左右從事翻譯工作或與翻譯親密相關的工作。筆者這幾年也一直跟蹤該系畢業(yè)生的情況,給相當多的畢業(yè)生修改正翻譯任務,歸納了他們所面臨的最主要的困難和問題:廣告的翻譯
20、、商務信函的翻譯、合同的翻譯、產品說明書的翻譯、公司簡介的翻譯等。這些都為筆者進展的商務翻譯實訓課程的改革提供了資料和數(shù)據(jù)支持。以下,將討論高職商務英語翻譯實訓課的改革問題。1、重視商務英語翻譯實訓課的核心地位和作用翻譯才能為語言的根本五大技能之一,實訓課又是高職教育的特點和亮點,因此高職商務英語翻譯實訓課的核心地位和作用勿庸置疑。我院應用外語系已將其列為專業(yè)必修課。在總結為期一周的商務英語翻譯實訓課的時候,很多同學都認為通過這一周的實訓課,所學的知識幾乎超越一學期的翻譯課。這其中當然有夸大的成分,并且我們的實訓課是在翻譯課上完以后開場的,自然離不開翻譯課上所學的知識和技巧、方法,但也在一定程
21、度上說明了實訓課的重要作用。2、認真制定實訓教學文件,開發(fā)實訓教材教學文件和教材對于教學活動而言非常重要,我們一定要重視其制定和開發(fā)。筆者認為,應當重視專業(yè)指導委員會的重要作用,讓委員成員們參與到教學文件的制定和實訓教材的開發(fā)中來。同時,還應當邀請其他的從事翻譯工作的企業(yè)人士參與其中。只有這樣,制定出的教學文件和開發(fā)出的教材才能在培養(yǎng)優(yōu)秀的翻譯人才過程中發(fā)揮重要作用。3、做好翻譯實訓課的師資培訓工作老師在教學活動中的重要作用盡人皆知。為了更好地開展翻譯實訓課的教學工作,一定要重視師資和師資培訓問題。 1可以輸送有商務背景但無翻譯背景的老師去相關院校培訓翻譯的相關知識。2可以輸送有翻譯背景但無商
22、務背景的老師去相關院校培養(yǎng)商務知識。3邀請專業(yè)指導委員會的委員和其他企業(yè)界人士前來授課。翻譯工作的心得6要做好翻譯,以下幾個方面,是很值得注意的:首先,要有良好的英文閱讀才能。切莫以為能“大致看懂”原文,再查,就可以做翻譯了。我們做翻譯,通俗點說,是要“改換形式,傳達一樣的信息”,而信息在傳導過程中必然會有損失,譯者應當竭力防止這種損失:“斷斷續(xù)續(xù)”地聽人說話,或許能大概明白意思,但這并不是說,原文的意思只需要“斷續(xù)”的片段就可以表達,而且假如我們把這些“片段”再次表達出來,原文的意思就損失得更多,留下的也就更少了結果,譯文的讀者只能承受到“片段之片段”,自然無法理解。良好的英文閱讀才能,要求
23、譯者可以根本完好準確地理解原文包括文章要傳達的思想,單詞確實切含義,構造的組織,以及“文字之外”的其他內容,譬如語氣、雙關、典故.這樣才能保證譯文讀者盡可能多地承受原文的信息。當然,要做到這些很有難度,但是,我們不能無視這些信息至少要能感覺到:你或許不明白典故的來龍去脈,但至少要能判斷出這里有一個典故,然后才有可能去弄清楚這個典故,而不是置假設罔聞、視假設無物。缺乏英文閱讀才能,譯文也可能很通順,但根本談不上翻譯,僅舉兩例:thelongestbarselldrinks翻譯成“最長的酒吧賣飲料的”。我們都知道,bar可以指“條、棒、酒吧、吧臺”,原文作者也清楚這點,為了防止混淆,特地注明是“賣
24、飲料的”,所以理所當然是“吧臺”,翻譯成“賣飲料的酒吧”,就是沒有弄懂原文。economicsinonelesson翻譯成“一個教訓中的經(jīng)濟學”,僅僅從字面來看,這是算不上錯的,但假如我們具備根本的英文閱讀才能就會知道,真正的意思應當是“一堂課就能說明白的經(jīng)濟學”“經(jīng)濟學一點通”更直白,當然這是后話。其次,要有好的詞典。我初學翻譯的時候,有位老師指點說:“翻譯一定要有好的詞典,金山詞霸是萬萬不能的”。當時自己很不服氣,這些年來越來越覺得此話有道理。詞典很重要,如何選擇詞典,我曾經(jīng)寫過說說我的英漢詞典,這里不再贅述,有興趣的朋友不妨參考。根據(jù)我的經(jīng)歷,好詞典的價值主要表達在下面幾方面:第一,好的
25、詞典解釋很全面,你可以“找到”精當?shù)慕忉專恍枰约喝ァ皠?chuàng)造”。大家都知道艾爾?帕西諾AlPacino和羅伯特?德尼羅RobertDeNiro演過一部很精彩的影片Heat。假如沒有好詞典,你或許會自作聰明地往“火爆”之類的意思上靠,但好的詞典會告訴你,Heat是美國俚語,專指“警察竭盡全力追捕罪犯的劇烈行動”;第二,好的詞典一般都包括thesaurus同義詞典,thesaurus很有用,許多時候我們絞盡腦汁也找不到適宜的翻譯,但查閱thesaurus,往往可以找到適宜的同義詞,把它翻譯過來,放在譯文里,就非常妥貼;第三,好的詞典會提供假設干精當?shù)睦洌偃缬錾嫌h詞典,例句也會翻譯成中文,這
26、樣我們就能擺脫腳踏實地,在語境中“認識”這個詞語。參考例句來翻譯,比干巴巴地看幾個空中樓閣般的解釋省心得多。再次,要有一定的知識積累,以及查找資料的才能。文章所涉及的內容往往是非常廣泛的,而且,考慮譯文讀者的承受才能,也不是原文作者的義務,這時候,譯者要準確傳達原文的意思,就必須進展一些介紹、補充和銜接。這時候,知識積累就非常重要了:因為我們無法預先判斷需要哪類背景知識,做到“準確準備”,所以只能大致循某個方向,日常多積累。積累越多,補充和銜接的可能性也就越大,難度也越小。舉個不那么恰當?shù)睦影桑何易x外國人的書,習慣留意人名地名的英文,所以最近看到某篇譯文中出現(xiàn)的“胡姆”、“貝瑟姆”、“法比恩”,就知道原文說的是“休謨”、“邊泌”、“費邊”,再“動用”自己積累的背景知識,就更容易“復原”出原文的意思了;至于“紐約Heaven”這樣的名字,想
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 電氣工程與電力電子器件設計考核試卷
- 棉花種植農業(yè)生產安全與質量控制考核試卷
- 電氣機械技術在制造工程與材料工程中的應用考核試卷
- 紡織品在海洋工程與船舶行業(yè)的應用考核試卷
- 租賃經(jīng)營的市場發(fā)展戰(zhàn)略考核試卷
- 急診科常見急救藥物之氨甲環(huán)酸注射液 2
- 二年級100以內除法練習題
- 福建省廈門市2024屆高三數(shù)學下學期模擬考試試題含答案
- 二年級下冊表內除法、除法口算練習題
- 天津濱海汽車工程職業(yè)學院《定性數(shù)據(jù)分析》2023-2024學年第一學期期末試卷
- 嘉峪關的壯麗長城之旅
- 臨床研究數(shù)據(jù)的合理解讀與報告撰寫
- 中考英語閱讀理解:圖表類(附參考答案)
- 農作物病蟲害防治服務投標方案(技術標)
- 堿金屬元素教案及反思
- 掃地機器人創(chuàng)業(yè)項目計劃書
- 自愿贈與10萬協(xié)議書范本
- 學校教學常規(guī)檢查記錄表
- 單位車輛領取免檢標志委托書范本
- 投資項目敏感性分析模型模板
- 醫(yī)療美容診所規(guī)章制度
評論
0/150
提交評論