胡敏讀故事記單詞_第1頁(yè)
胡敏讀故事記單詞_第2頁(yè)
胡敏讀故事記單詞_第3頁(yè)
胡敏讀故事記單詞_第4頁(yè)
胡敏讀故事記單詞_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩6頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、胡敏讀故事記單詞大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)詞匯(A字頭)   第3頁(yè)abandon accent   At times I like to abandon my ability to speak and write in an academic way, which my friends call an abuse of language. When I am about to go aboard a plane to go abroad, I often still think about this. At these times I am so abse

2、nt-minded that I almost miss the call for "all aboard". In another every word. Instead, I aim for clear and simple communication to help others absorb what I am saying. This is not easy since I like to abuse language and always try to use the full range of language to the best of my abilit

3、y. However, I think that one can abandon oneself to new experiences when overseas without treating one's training with abandon. It has also been suggested that I get rid of my strong accent, and my absence from my country might accelerate this change. In the meantime, I'll think of ways to u

4、se Band 4 words, in concrete ways, rather than in the abstract. Readers can then abstract what suits them best, from the book, towards developing absolute faith in their ability to master English.   有時(shí)候我希望放棄用學(xué)術(shù)語(yǔ)言說(shuō)話和寫作的能力,我的朋友說(shuō)這是對(duì)語(yǔ)言的濫用。當(dāng)我準(zhǔn)備上飛機(jī)去國(guó)外的時(shí)候,我還經(jīng)常在想這個(gè)問(wèn)題。每到此時(shí)我想得如此出神,以致差點(diǎn)沒(méi)有聽(tīng)到“請(qǐng)登機(jī)”的廣播。在

5、另外一個(gè)國(guó)家,與其他大學(xué)教師交談時(shí)我通常不使用抽象的語(yǔ)言,并且盡量不重讀每個(gè)詞。相反,我的目標(biāo)是用簡(jiǎn)單明了的語(yǔ)言,以便別人能吸收我說(shuō)的話。這并不是件易事,因?yàn)槲蚁矚g濫用語(yǔ)言并總是試圖盡自己最大努力最大限度地使用語(yǔ)言。不過(guò),我想一個(gè)人在海外時(shí)不妨讓自己沉溺于新的體驗(yàn),只要不過(guò)于放縱而損于修養(yǎng)。還有人勸我改掉濃重的口音,而我離開(kāi)本國(guó)的外出期可能會(huì)加快這個(gè)改變。同時(shí),我還要想辦法使用四級(jí)詞匯,要用具體而不是抽象的方式,這樣讀者就可以從書中摘取最適合自己的信息,從而對(duì)自己掌握英語(yǔ)的能力樹(shù)力絕對(duì)的信心。胡敏讀故事記單詞大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)詞匯(A字頭) acceptance accuse   

6、0;Mrs. Black has a savings account with a nearby bank, and recently she started to receive statements not in accordance with her books. According to one notice, it said that she owed the bank $200,200. "Are they really expecting my acceptance of this?" she thought. So, accompanied by Mr. B

7、lack she marched into the bank the next morning. After hearing her story the accountant behind the counter explained that "there has been an accidental miscounting." "But this is not the first time. The book keeping has never been in accord with reality!" Mrs. Black argued, and s

8、he insisted on withdrawing all her money. However, she was told that "the computer is down" and she couldn't even access her money! By this time there were quite a few people standing in the access to the counter. They heard the conversation and of their own accord all took a stand in

9、support of Mrs. Black. With one accord, they all accused the bank of not being accurate with their bookkeeping and insisted that measures be taken accordingly to achieve accuracy. As the number of customers accumulated, the Board members met and were in accordance that inaccuracy couldn't be acc

10、epted and sent for the manager from his office accommodation to account for the mistakes. Dissatisfied with the fact that the manager failed to accomplish his duty and achieve accuracy in his performance, the Board reached an accord and fired the manager. They also accorded Mrs. Black "favored

11、Customer" of the month.    布萊克夫人在附近一家銀行有一個(gè)儲(chǔ)蓄帳戶,最近她開(kāi)始收到與她帳目不相符的通知單。按一張通知單所說(shuō),她欠這家銀行20萬(wàn)美元。"他們難道真指望我接受這個(gè)?"她想。于是在布萊克先生的陪同下,第二天上午她大步走進(jìn)了銀行。柜臺(tái)后的會(huì)計(jì)人員聽(tīng)了她的敘說(shuō)后解釋說(shuō)他們"偶然算錯(cuò)了"。"可這已經(jīng)不是第一次了,你們記的帳與事實(shí)從來(lái)不一致!"布萊克夫人說(shuō)道。她堅(jiān)持要取出全部存款,但卻被告之"電腦壞了",她無(wú)法取她的錢!此時(shí)柜臺(tái)前的通道上已站了不少人,聽(tīng)了此

12、番對(duì)話都主動(dòng)地站在布萊克夫人一邊,他們一致指責(zé)銀行記帳不準(zhǔn)確并且堅(jiān)持要求銀行采取相應(yīng)的措施以保證準(zhǔn)確。隨著顧客人數(shù)的積聚,董事會(huì)召開(kāi)了會(huì)議并一為不準(zhǔn)確的帳目不能被接受,他們把銀行經(jīng)理從他辦公室住處叫來(lái)并要求他解釋出錯(cuò)的原因。由于對(duì)經(jīng)理不能完成其職責(zé)及在工作不達(dá)不到精確的要求很不滿意,董事會(huì)達(dá)成一致意見(jiàn),解雇了經(jīng)理,并給予布萊克夫人當(dāng)月"最惠顧客"待遇。 胡敏讀故事記單詞大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)詞匯(A字頭)accustomed admission    A young acquaintance of mine is not accustomed to achieve

13、ment In fact, in the administration of his duties as trainee lion tamer, he is not usually considered adequate and often has to acknowledge the acid remarks of his father, the head lion tamer, for his lack of action. His father often uses the adjective "sleepy" to describe the lack of acti

14、vity of both him and the lions. In addition, he has been told adjust his attitudes and acquire a greater sense of showmanship if he wishes to gain admission to the main ring in the circus tent. His need is acute, because acquisition of performing skills would be an addition to his natural ability to

15、 communicate with lions, and enable him to step into the main ring when his father is out of action. In addition to this, even though he is only 3 years old and gets very tired following the lions around their one acre park, he is already famous as a lion tamer because he appears in an ad for the ci

16、rcus, and is even being sought by a manufactruer to promote acid adapted specially for use in animal food.    我有一個(gè)年紀(jì)不大的熟人,他還不太習(xí)慣于成就一類東西。事實(shí)上,在執(zhí)行他作為見(jiàn)習(xí)馴獅員的職責(zé)時(shí),他常常被認(rèn)為不是太勝任,而且常常不得不承認(rèn)他父親,也就是首席馴獅員的尖刻評(píng)價(jià),因?yàn)樗麤](méi)有行動(dòng)。他父親常用"懶洋洋"這個(gè)形容詞來(lái)形容他和獅子,因?yàn)樗麄兌紱](méi)有活力。此外,他被告之要調(diào)整態(tài)度以學(xué)到更多的演員風(fēng)范,如果他還打算被準(zhǔn)許進(jìn)入馬戲篷中心場(chǎng)地表演的

17、話。對(duì)此他的愿望挺強(qiáng)烈,因?yàn)閷W(xué)會(huì)表演技巧是他天生能與獅子溝通的本領(lǐng)之外增加的又一個(gè)優(yōu)勢(shì),這能使他在父親不能工作的時(shí)候踏進(jìn)中心場(chǎng)地表演。除此之外,雖然他還只有3歲,跟著獅子繞了一圈方圓一英畝的場(chǎng)地之后總是累得夠嗆,他已經(jīng)是一個(gè)很有名的馴獅員了,因?yàn)樗麨轳R戲團(tuán)做了一個(gè)廣告,現(xiàn)在甚至還有一個(gè)廠家找他幫助推銷酸性物質(zhì),一種特別適合作動(dòng)物飼料的產(chǎn)品。轉(zhuǎn)貼于:24EN.COM胡敏讀故事記單詞大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)詞匯(A字頭)第9頁(yè) adopt airline    James walked out of the travel agency and looked very angry. He h

18、ad decided to take a trip around the world and planned to take Jimmy, his dog, with him. But the travel agent refused to write a ticket for Jimmy, because pets were not allowed to board the aircraft. Although they called afterwards to say they were sorry-even using the adverb "terribly"-Ja

19、mes was still very upset. He had adopted Jimmy before Jimmy was an adult, and the affection between them was very strong. Since seeking aid from the airline wasn't advisable, James advertised in the newspaper for a nanny to take care of Jimmy during his absence.    Many people replied

20、to the advertisement, but James was very cautious because he didn't want to be taken advantage of. An aggressive young man caught James' attention; he had graduated from an advanced nursing school, and called himself an advocate of animal rights. "This is a big advantage", thought

21、James. He then dropped the agenda he was preparing for the next day's meeting and took Jimmy to meet the young man. $nbsp$nbsp$nbsp$nbspJimmy was an old dog, and his hair was a mix of all colors: a bit gray, a bit brown and a bit black, and he was almost deaf too, so he always wore his hearing a

22、id. Luckily, it didn't affect Jimmy's activity. You know what happened when the young man who advocated himself as an animal lover saw Jimmy?    He refused to look after Jimmy and said a surgical operation would be to advantage for both of them!    詹姆斯從旅行社走出來(lái),看上去很生氣。他決定作一

23、次環(huán)球旅行并打算帶上他的狗吉米一起去。可是旅行社的代理人拒絕給吉米出票,因?yàn)閷櫸锊荒苌巷w機(jī)。雖然他們過(guò)后打電話來(lái)說(shuō)抱歉-甚至用了"非常"這個(gè)副詞-詹姆斯還是很難受。他收養(yǎng)吉米的時(shí)候吉米還沒(méi)有成年,他們之間的感情相當(dāng)深厚。由于向航空公司尋求幫助并不明智,詹姆斯就在報(bào)上登廣告請(qǐng)保姆在他不在的時(shí)候照看吉米。    很多人對(duì)廣告做出了回應(yīng),但詹姆斯很謹(jǐn)慎,他不想讓人趁機(jī)利用。一個(gè)很有進(jìn)取心的年輕人引起了詹姆斯的注意,他畢業(yè)于高級(jí)護(hù)理學(xué)校,并稱自己是動(dòng)物權(quán)益的擁護(hù)者。"這是一個(gè)大優(yōu)點(diǎn),"詹姆斯想。于是他放下為第二天會(huì)議準(zhǔn)備的議事日程,帶上吉米去

24、見(jiàn)這個(gè)年輕人。 $nbsp$nbsp$nbsp$nbsp吉米年紀(jì)很大了,而且身上的毛呈雜色:有一點(diǎn)兒灰,有一點(diǎn)兒黃,還有一點(diǎn)兒黑,他的耳朵也差不多聾了,所以總是帶著助聽(tīng)器。好在這對(duì)吉米的活動(dòng)能力并沒(méi)有影響。你知道這個(gè)宣揚(yáng)自己是動(dòng)物愛(ài)好者的年輕人見(jiàn)了吉米是什么反應(yīng)嗎?    他拒絕照看吉米,并說(shuō)給吉米做整容手術(shù)將對(duì)他們兩個(gè)都有利。胡敏讀故事記單詞大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)詞匯(A字頭)第13頁(yè) amount apology    I once knew a woman who had a grandmother. Apart from that, she was alw

25、ays as busy as an ant, trying to angle for buyers to take her grandmother's unwanted goods for a large amount of money. Once, when I was reading a college annual, she came to my apartment to pay a visit because she wanted me to buy an anchor as a wedding anniversary gift for my wife! She said it

26、 was an antique that her grandmother got from her ancestors. I took a quick look at it; it was old, even ancient, perhaps. Anyhow, it was certainly no more antique than her grandmother, so I said no. She was that sort of person, anyway; what you said amounted to nothing. She then tried to show me th

27、e ugly thing from different angles while we stood apart. At that point, her behavior reminded me of someone who might be anchoring a shopping program on television trying to angle the exhibit towards the camera. However, it fell over, hurting my ankle badly, What annoyed me most was that she was so

28、amused, and burst into laughter. So I refused to invite her to my annual Valentine's Day party, and anticipated that I wouldn't see her again. She must have wondered with anxiety and started to analyze the whole thing. I wasn't surprised when she announced that according to her analyses

29、I owed her an apology.    我以前認(rèn)識(shí)一個(gè)女人,她有一位祖母。除此之外,她還總像螞蟻一樣忙碌,四處獵取買主好以大價(jià)錢賣掉她祖母不要的東西。一次我正在看大學(xué)年報(bào),她到我的公寓來(lái)拜訪我,想讓我買一個(gè)錨送給我太太當(dāng)作結(jié)婚周年紀(jì)念日的禮物!她說(shuō)這東西是古董,是她祖母的祖先傳下來(lái)的。我瞅了一眼,那東西挺舊的,也許甚至還有些古老,但無(wú)論如何不會(huì)比她祖更古老,所以我說(shuō)不要。不管怎么說(shuō),她就是那種人,你說(shuō)的話對(duì)她而言等于白說(shuō)。于是她便試圖從各個(gè)角度向我展示那丑陋的家伙,而我們就一直那么分開(kāi)站著。這時(shí)候,她的行為讓我聯(lián)想起主持電視購(gòu)物欄目的主持人,好像在對(duì)著鏡頭把展賣

30、品放置成一個(gè)角度。然而,那東西一不留神掉了下來(lái),狠狠地砸在了我的腳踝上。最讓我惱怒的是她倒給逗樂(lè)了,不禁大笑起來(lái)。所以我沒(méi)有邀請(qǐng)她參加我舉辦的一年一度的情人節(jié)晚會(huì)并期望不要再見(jiàn)到她。她一定在焦慮中琢磨了很久并開(kāi)始分析起整件事情來(lái)。當(dāng)她宣布根據(jù)她的分析我得向她道歉時(shí),我一點(diǎn)也沒(méi)有感到奇怪。胡敏讀故事記單詞大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)詞匯(7) 發(fā)布時(shí)間:2006-05-27   胡敏讀故事記單詞大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)詞匯(A字頭)第15頁(yè)apparent approximate    To appeal to an employer, the applicant decided to app

31、ly in person, rather than wait to be offered an appointment. She didn't appreciate that her sudden appearance might not be appreciated. The employer was in the appliance industry. He didn't approve of her approach and said that if he was going to appoint anybody, there must be a written appl

32、ication. He said he needed to decied whether an interview would be applicable and if so, he could then make an approximate time to see her. He added that she could not expect to appropriate his time or approximate his staff in the way she did . The staff immediately broke into loud applause. They th

33、ought this would be a way to gain his approval, because the employer had a huge appetite for new experiences. They didn't expect that he also had na apparent dislike of not being in control. To all appearances it seemed that no appeal would be possible now, to have the employer approach this sit

34、uation in her favor. However, he then said that because she had appropriate experience, he would give her a job on approval for 2 weeks.    為了使自己更有吸引力,一位申請(qǐng)人決定親自前往申請(qǐng)工作,而不是坐等約定見(jiàn)面。她沒(méi)有意識(shí)到她的突然出現(xiàn)可能不被賞識(shí)。雇主從事的是器具行業(yè)。他不贊成她的方式并告訴她如果他打算任命某人,必須先有書面申請(qǐng)。他說(shuō)他需要先確定安排面試看是否合適,如果是,他會(huì)定一個(gè)大概的時(shí)候與她見(jiàn)面。他還補(bǔ)充說(shuō)她不能指望能夠侵占他

35、的時(shí)候,也不能用她的這種方式接近他的下屬。他的下屬馬上對(duì)此報(bào)以熱烈的掌聲。他們?cè)詾檫@樣可能會(huì)得到他的認(rèn)可,因?yàn)檫@位老板對(duì)新體驗(yàn)有很大的欲望,他們沒(méi)想到他也顯然不喜歡控制不了局面。就外表看來(lái),什么懇求也沒(méi)有用,都不能使老板以有利于她的方式接近處理這個(gè)問(wèn)題。不過(guò)后來(lái)他說(shuō)因?yàn)樗邆溥m當(dāng)?shù)慕?jīng)驗(yàn),他會(huì)給她兩個(gè)星期的試用期。轉(zhuǎn)貼于1. What is the eleven letter word that all Yale graduates spell incorrectly?2. If someone finds an old coin bearing the date 47 BC and offe

36、rs to sell it =o you for one dollar how much would you pay?3. In the United States is it legal for a man to marry his widow's sister?4. How much dirt is there in a hole that measures two feet by three feet by our feet?5. How many months have 30 days in them?6. A bottle and a cork together cost &

37、#39;1.05. The bottle costs '1.00 more than the cork. How much does each cost?7. Which is correct - eight and eight IS fifteen or eight and eight ARE fifteen?8. A 10 foot rope ladder hangs over the side of a boat with the bottom rung on the surface of the water. There is one foot between rungs an

38、d the tide goes  at the rate of 6 inches per hour. How long until three rungs are covered?9. Mr. and Mrs. Smith have six daughters and each daughter has one brother. How =any people in the family?10. Two fathers and two sons each shot a duck and none of them shot the same duck. Only three ducks

39、 were shot. Why?11. We all know there are 12 one-cent stamps in a dozen, but how many two-cent stamps are there in a dozen?12. Two planes leave Chicago and New York at the same time. Assume a 1000 mile distance. The east bound plane travels 240 miles per hour but due to headwinds the west bound plan

40、e can only make 80 miles per hour. When they meet, which is nearest to Chicago?Answers 1. incorrectly2. One dollar3. No.  If he has a widow, then the man is dead and cannot legally marry anyone.  4. There is no dirt in a hole.  5. 11 months.  All the months ex

41、cept February have 30 days in them.  6. The bottle costs '1.025 and the cork costs '0.025.  7. Neither is correct.  Eight and eight equals SIXTEEN.  8. The rungs will never be covered because the boat rises with the tide.  9. 9 family members

42、 total.  6 daughters, 1 brother, Mr. Smith and Mrs. Smith.10.  There is a Grandfather, Father and Son.  The Grandfather is father of the Father and the Father is the father of the son.  The father is the son of the Grandfather and the Son is the son of the oth

43、er.  Thus, there are two fathers and sons, but only three people.11. 12. 12. Neither will be nearer.  When they meet they will be at the same place.  胡敏讀故事記單詞大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)詞匯(A字頭)第19頁(yè) assign attractive A male athletenamed Bruce was annoyed by an atomic plant near his house, bec

44、ause it polluted the area by its waste. Bruce decided to take the plant to court and hired an attractive female attorney named Brenda to represent him. However, she was busy with some other assignment as an associate partner, and sent her associate to assist him instead. Bruce was unhappy about it a

45、s he thought such an association between himself and his lawyer was not going to help him attain his goal. He insisted Brenda assign his case back to herself. His attitude created an atmosphere of tension. When the case came to court, Brenda assumed that he would attach himself to her for assistance

46、. But to her surprise, he did a good job on his own. She started to feel an attraction towards Bruce and assured him that he would have her assist, and that she wanted to associate with him personally. Both were astonished that their love for each other exploded like a split atom. In the end, Bruce

47、won both the case and the woman he loved.    一位名叫布魯斯的男運(yùn)動(dòng)員為他家附近的一家原子能電廠而煩惱,因?yàn)楣S的廢物污染了這一地區(qū)。布魯斯決定把這家工廠告上法庭并請(qǐng)了一位名叫布蘭達(dá)的有吸引力的女律師作為自己的代理人。可是,他作為副合伙人,忙于其他任務(wù),因此便派她的同事去協(xié)助他。布魯斯對(duì)此頗不高興,他認(rèn)為他和律師之間的這種交往不會(huì)幫他達(dá)到目的。他堅(jiān)持要布蘭達(dá)把他的案子重親分配給她自己。他的態(tài)度使氣氛緊張起來(lái)。開(kāi)庭的時(shí)候,布蘭達(dá)臆斷他會(huì)依賴她的幫助。但令她吃驚的是,他靠自己的力量表現(xiàn)得很出色。她開(kāi)始感到布魯斯對(duì)她的吸引力,她使 他確

48、信她會(huì)協(xié)助他,并愿意與他有私下交往。他們互相傾慕,愛(ài)情就像裂變的原子一樣迸發(fā)出來(lái),這使他倆頗為驚訝。最后,布魯斯不但贏了官司,也贏得了他心愛(ài)的女人Last Saturday, we published an article by an undergraduate on her thoughts on National Day. Today, another undergraduate shares her views on Singaporeans' sense of belonging. Their opinions may reflect the feelings and hopes of some young people for Singapore. When I was still a little kid and the time for NDP (National Day Parade) rolled around, the feeling surrounding those days was always one of excitement and camaraderie with fellow Singaporeans and this place we call home. A love for fireworks, National D

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論