




下載本文檔
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、語言文化論文:淺談導游翻譯的語言“離格” 論文關鍵詞:語言“離格”社交語用語用移情跨文化旅游 論文摘要:導游翻譯使用的語言必須得體,但由于文化差異而導致了語言的“離格”現象嚴重影響了跨文化旅游的進行。本文分析了社交語用“離格”現象的成因,并用具體的實例來分析其危害。為了更好地和外國游客溝通情感,建議導游翻譯運用語用移情來避免語言“離格”,并多學習英語國家的文化知識,來提高自身的跨文化意識和語用能力以滿足旅游業發展的需要。 據世界旅游組織預測:到2015年,中國將成為全球最大的入境游接待國和全球第四大出境客源國。旅游業的迅猛發展給導游,特別是導游翻譯
2、帶來了機遇,也帶來了挑戰。導游被稱為“山水之魂”、“民間大使”、“百科全書”,導游翻譯的作用勿庸置疑。因此,提高導游翻譯的跨文化素質勢在必行。涉外旅游是一種典型的跨文化交際活動¨。所謂跨文化交際是指不同文化背景的人們之間的交際,其信息的編、譯碼是來自不同文化背景的人所進行的。在交際過程中,盡管交際的一方英語說得很流利,但如果不熟悉英語本族語的表達方式和語用原則,則會使交際的另一方不知所云,造成誤解,甚至發生沖突,從而影響交際。一個語法、語音或是詞匯錯誤,頂多被認為是說的不好,但如果沒有按照語用原則來處理話語,則說話人會被認為是不真誠或居心不良。因此導游翻譯必須具有跨文化意識,熟悉不同
3、的語言使用規則,懂得在什么場合下,對誰該說什么,不該說什么,以及說什么是禮貌的、得體的。因此,得體、禮貌的語言是導游翻譯必須具備的。 1語用學和語言“離格” 語用學,即語言實用學,是語言學的一個新領域,是研究語言的理解和使用的學問,是研究語言在特定語境下是否合適、得體的學問。語用學強調在不同語境下選擇合適的話語,但語言是一種社會現象,每一種語言都代表著一種完全不同的文化;語言不能脫離文化而存在,特定的民族文化常把某種烙印加到語言上。文化對語言的影響波及面廣,從詞匯、語句層直到語篇層無不受文化的制約。在跨文化交際中,由于雙方的文化背景、交際習慣和思維方式等差異,以至在表達
4、中沒有考慮應該遵循的交際規范,使一種言語的言外之意在不同的文化中失去作用,而說話不合時宜、不得體或是不地道、帶有明顯母語文化痕跡,或有意無意地按照母語的文化模式來操用目的語,從而出現語言離格現象(1inguisticdeviation),導致語用失誤。這種“離格”可分為語用語言的“離格”和社交語用的“離格”,即語言的語用知識和文化的語用知識兩方面的“離格”。按JThomas的意義框架又可分為第一層面的“離格”和第二層面的“離格”。第一層面的“離格”指說話人語言表達主題或傳遞信息不準確或怪異,如: 案例1一個美國團隊來到黃山觀光,在結束第一天的游覽后,導游宣布他們第二天的行程:Now
5、I11reporttomorrowSitineraryMorn·ingcallwillbe6 Oclock,breakfast6:30,departuretime7You can visitNotrh Sea scenic spot,and comeback forlunchat11:30Areyou clear? 結果游客卻沉默不語。為什么?從表面上看這些句子沒什么不對的,只是省略了兩個“willbe”而已,不過這更符合口語體的簡潔特征,但問題是指示語出現離格?!皔ou”第二人稱當然指游客,不
6、包括導游自己。游客所得的信息是導游不和我們一起去游覽北海景區,讓我們自己去。游客不高興的理由是:你為什么不去,你是我們的導游,我們是付了錢的。由此可見這位導游用了個很不妥當的“you”而向游客發出了錯誤的信息,導致誤解和不滿。如果導游能夠運用語用移情的等同原則,把自己看成是聽話人中的一員,在這種特定的語境下,說:“W e Callvisit North Sea scenic spotand come backofrlunchat1l:30”這就使游客感到更親切、更易相互溝通,會覺得導游的盡職盡責。第二層面的“離格”
7、是指聽話人對說話人以言外行事(Illocutionaryact)表達的意義產生誤解。人們的語用行為受制于他們各自的文化背景,文化差異必然影響到語用行為。因不了解或忽略談話雙方的社會、文化背景差異而產生語言表達不妥,所以這種離格屬于社交語用方面的離格。比如說中國人見面都說:“你去哪啊?”、“你多大了?”以示關愛。但如果導游對外國游客說:“Whereareyougoing?”、“Howold areyou?”,游客會覺得侵犯了他們的個人隱私。 2社交語用方面的離格語言 我國著名浯用學家何自然教授在其撰寫的跨文化交際中的語言離格現象芻議一文中描述了他和美國夏威夷大學教授GKasper領導的
8、語用學研究小組對不諳中國文化的美國人就如何看待“離格”英語進行的一份問卷調查。調查結果表明:美國人對第一層面“離格”英語的容忍度要比第二層面高。第二層面的“離格”英語本族人覺得較接近他們的母語,但顯然很不合適;而第一層面的“離格”英語則可以容可見,第二層面的“離格”語言所產生的影響要比第一層面的嚴重得多,因此,本文將著重探討第二層面的語言“離格”,即社交語用方面的“離格”。 21價值觀的差異導致的語言“離格”中國文化注重集體主義,體現出的價值觀是互助和無私奉獻,主動關心他人是一種美德。而西方人的價值觀體現自我為中心,強調個人的獨立性。 案例2一位客人生病了,導游很著急,就過去詢問他: A:Yo
9、u look uncomfortableAreyou sick? B:Yes,Ihaveacold A:Why notgoand seethe doctor?Chinese medicine is goodDid you take any pills?You should wear more clothesDrink more waterTakeagood rest B:You aren
10、otmymother,areyou? 顯然第二輪的談話是不適宜的、“離格”的,可以看出導游翻譯的熱情是多余的。不但客人很生氣、很反感,因為他覺得自己的獨立性受到威脅和侵犯,而且導游自己也感到很委屈,因為他覺得自己在主動關心他人,這種美德卻未被認可。這就是價值觀差異所致,其實導游只要說“TakecareofyourselfIhopeyouwillbe betterSOOf1”就足夠了。 22風俗習慣的差異所致的語言“離格”風俗習慣會對人們的思想行為產生影響,各民族的風俗習慣都有特定表現形式,且差別很大,因此在跨文化交際中如果不了解對方的風俗習慣、生活方式,就會出現交際失誤。 案例3一個
11、中國旅游團到澳大利亞Perth旅游,抵達時已很晚,客人還未用晚餐,于是地陪MissSmith宣布當晚的安排:We11 have tea atabout8:00rightafterwearrivethehote1Duringthe teatime I11haveyou registered and haveyourroomsreadySOthatyoumayhavearestright after結果領隊卻翻譯成:“我們大約8:00到賓館,一到那里就喝茶。喝茶其間,Smith小姐會幫我們登記入住,以便喝好茶
12、后大家可以進房間休息。經領隊翻譯后客人很困惑:還沒吃飯呢,怎么就叫我們喝茶。于是跟領隊抱怨:我們餓了,要吃飯不喝茶。原來澳大利亞人習慣把每天的正餐稱為“tea”。而領隊不了解澳洲人的生活習俗,沒能很好地利用語用遷移,結果把“teatime”譯成了不符合語境的、不適宜的“喝茶時間”,結果錯誤地傳達了信息,引起了誤解。 23思維和推理方式差異導致的語言“離格”不同的民族在各自的文化熏陶下衍生出不同的思維方式和推理模式,這種差異使他們在語言上產生不同的聯想。不了解這種涵義的差別,就不能完全接受一個詞所承載的全部語言信息量,而達到交際的目的。 案例4一個美國觀光團到農村去品嘗農家菜、體驗農家樂。導游在
13、講解時自始至終用“peasants”來介紹“農民”??腿嗽趨⒂^時發現農民蓋起了漂亮的樓房,生活非常幸福,待人接物很有禮貌。于是他們很不理解導游為什么用“peasants”一詞,認為導游極不尊重農民,甚至有歧視農民的傾向,所以對導游強烈不滿。 原因是導游用了個“離格”的單詞“peasants”。原來英語中“peasants”和中文中的“農民”涵義不同,“peasants”含有貶義,指未受過教育的、社會地位低下的鄉下人,是沒教養的人。 24禮貌原則的差異導致的語言“離格” “貶己尊人”是最富有中國文化特色的禮貌現象。指謂自己或與自己相關的事物時要“貶”,要“謙”;指謂聽者或與聽者相關的事物時要“抬
14、”,要“尊”。因而當中國人得到別人的贊揚或邀請時往往采用謙虛推讓、甚至否定自己的方式,經常用“不不”,或者“哪里,哪里”等以示謙虛有禮。而英美人則恰恰相反,他們強調個人價值和自信,因此對別人的贊揚能夠坦然接受,總會樂意說“Thankyou”來表示接受,以免傷害對方的面子。 案例5一位外國游客在結束了中國之旅后,對導游的服務贊賞有加。 游客:YouvedoneagoodjobIreallyappreciate itThankyou 導游:No,noItsmyduty “不不,這是我應該做的?!痹跐h語中絕非是不給面子,而是一種謙遜的答禮。而客人卻認為“duty”一詞的含義是職責在身,不得
15、已而為之,因為這是我的職責所在。由此可見“ItSmyduty”是一句“離格”回答。這樣的回答使客人感到十分尷尬,反而達不到加深感情的目的。其實他只要說:“YouarewelcomeImgladtobeofhelp”就非常得體。 25倫理道德的差異導致的語言“離格” 中國人強調“上下有序,長幼有序”的道德規范,所以有尊老愛幼的傳統美德,在言語交際中體現出對老人的尊重,如使用“您老”、“老先生”、“老教授”等稱呼來體現對他們的尊敬和愛戴,老年人被認為是智慧的象征。而西方人心目中的“老”卻意味著風燭殘年,寂寞孤獨、沒有用。所以他們很忌諱老,不愿讓人覺得老了,不肯依賴和接受別人的幫助和同情,常常親自做
16、一切事情以表明自己還很年輕。 案例6一對外國老夫妻在黃山游覽,導游對他們噓寒問暖道:”ItSdifficulttoclimbbe-cause you are oldYou mustbe tiredTake arest”?!芭郎胶苄量?,你們歲數大了,一定累,休息一會兒吧?!边@句話讓中國人聽了會感到很溫暖,但對外國人來說就很不得體、很不禮貌,甚至會認為是一種侮辱。 此外,對游客打招呼用“Whereareyougoing?”,“Haveyoueaten?”,與客人告別時時說“Walkslowly”,對客人的贊賞作出反應說“Imnotgood
17、atit”,“ItSjustanordinarydress”以及問“Areyoumarried?”,“How muchisyourincome?”,“WhatSyourreligion?”之類的話題都會被看成是怪異的、“離格”的語言。文化差異涉及方方面面,導致的“離格”也是多種多樣,因篇幅有限,不再一一贅述。 3語用移情在跨文化旅游中的運用 語用移情(empathy)是跨文化旅游的一道潤滑劑,在語用學上是指言語交際雙方情感相通,能設想和理解對方用意。通俗地講就是能夠站在他人的角度、站在他人的立場來將心比心地看待問題、來體驗和表達感情。所以語用移情的微妙之處是雙方能夠理解和認同對方處境
18、,努力從對方的角度進行語言的編碼和解碼。語用移情既有語用語言的問題,也有社會語用的問題。語用語言的移情是指說話人運用語言刻意對聽話者表達心態和意圖,以及聽話者從說話者的角度領悟話語的用意。而社會語用的移情主要是指設身處地地尊重對方的文化背景、風俗習慣以及話語用意,從而在言語交際中相互默契,達到預期效果。 社會語用移情在跨文化的言語中十分普遍,它對跨文化交際更具有特殊意義。因此在跨文化旅游中,導游翻譯需要用社會語用移情來和外國游客溝通情感,設身處地地替對方著想,從對方的角度看問題。與游客打招呼勿用Where are you going?”“Have you had yourlunch?”這樣的“離格”英語,而要用“Howareyou9”“ItSaniceday,isntit?”。導游翻譯應該處處以英語國家文化為準繩,以英語慣用法為規范,盡量避免語言“離格”,說話要得體,要符合英語的語用原則和表達習慣。 從另一方面講,因受漢文化影響,中國人說英語或多或少會按漢文化特點來
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025電商平臺服務合作的合同樣本
- 2025購車借款合同書范文
- 2025年ZRO2陶瓷制品合作協議書
- 2025年資產評估師考試《經濟法》知識點:合同法實務解析
- 2025建筑工程模板承包合同范本
- 2025外貿葡萄牙語合同范文
- 2025年巖石分裂機合作協議書
- 2025標準合同終止勞動合同證明書范本
- 2025年萬能桿件合作協議書
- 2025年有機磷酸酯類中毒解毒藥項目建議書
- 人教版中職數學拓展模塊一:6.2復數的運算課件(共24張課件)
- 2024年同等學力申碩《英語》試題真題及答案
- 公共資源交易知識培訓
- 《危機管理案例》課件
- DB13-T5687-2023負壓封閉引流術護理規范
- 海綿材料項目可行性研究報告
- 2025年四川成都地鐵運營有限公司招聘筆試參考題庫含答案解析
- 【MOOC】《學術交流英語》(東南大學)章節中國大學慕課答案
- 幼兒園閱讀活動環境創設
- 如何與人有效溝通培訓
- 食品企業生產部門質量獎懲條例
評論
0/150
提交評論