中英文版股東合作協議整理-中英文-改后_第1頁
中英文版股東合作協議整理-中英文-改后_第2頁
中英文版股東合作協議整理-中英文-改后_第3頁
中英文版股東合作協議整理-中英文-改后_第4頁
中英文版股東合作協議整理-中英文-改后_第5頁
已閱讀5頁,還剩4頁未讀 繼續免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、精選優質文檔-傾情為你奉上股東合作協議書Shareholders ' Cooperation Agreement甲方名稱:萬達集團有限公司武漢瑞華酒店地 址:武漢市武昌區楚河漢街萬達瑞華酒店電 話:傳 真:010-法定代表人:張瑞達Party A: Wanda Group Co., Ltd. Wuhan Ruihua HotelAddress: Wuhan city Wuchang District Han River Street Wanda Ruihua HotelTel: Fax: 010-legal representative: Zhang Ruida乙方名稱:王蓓地 址:武

2、漢市東湖高新區九峰街景源里社區東苑3棟1單元1102電 話:Party B: Wang BeiAddress: Nine peak street Jingyuan Wuhan high tech Zone of East Lake City, village community 3 Building 1 unit 1102 Dongyuan.Tel: 第一章、總則甲、乙雙方經友好協商,本著平等互利、優勢互補、合作共贏的原則,就雙方共同發起、共同出資、成立合資公司,達成如下合作協議:According to principles of equality and mutual benefit ,

3、complementary advantages , and win - win cooperation, Two parties have reached a cooperation agreement on the establishment and capital contributions of the joint venture company as follows:第一條 合資公司名稱、經營范圍、注冊地址及公司形式:1.合資公司名稱:北京鴻瑞有限責任公司。2.經營范圍:主營鉆探設備的銷售、維修及售后服務;鉆探設備租賃;相關工程施工。(以工商局核準范圍為準)3.注冊地址:北京市4.公

4、司性質:有限責任公司5.經營期限: 50年,經營到期前6個月由三方再協商續期事宜,并向工商局提出延期申請。Article 1: Name, business scope, registered address, and corporate form of the joint venture company:1. Name: Beijing Hongrui limited liability company.2. Business scope:sale, leasehold, maintenance and after-sales service of drilling equipment; c

5、onstruction of related project. (authorized scope of the Administration for industry and commerce is as the criterion)3. Registered address: Beijing4. Corporate form: limited liability company5. Operating period: 50 years, three parties negotiate the renewal 6 months before the expiration of the ope

6、rating period, and apply to the Administration for industry and commerce for extension.第二條合資公司注冊資本及各方出資比例、出資形式1.合資公司注冊資本為200萬元人民幣(大寫:貳百萬元整)。2.各方出資比例及出資形式:甲、乙雙方均以貨幣形式出資,其中甲方以人民幣出資,出資金額192萬元,持有合資公司股權96%;乙方以人民幣出資,出資金額:8萬元,持有合資公司股權4%。3.出資期限:各方出資必須在臨時賬戶開設后七個工作日內一次性足額繳納,存入公司在銀行開設的驗資賬戶,并聘請法定驗資機構驗資,出具驗資報告。A

7、rticle 2: Registered capital, proportion and form of capital contribution.1. Registered capital is 2 million RMB.2. proportion and form of capital contribution: A, B both in the form of currency contribution, which party to invest in Renminbi, invested 1.92 million yuan amount, 96% of the joint vent

8、ure company equity holdings; Party B to invest in Renminbi, investment amount: 8 million yuan, holding ownership 4% of the joint venture.3. Time limit of capital contribution: Each party shall pay in full amount at one time within 7 days after the provisional account is opened. The capital will be d

9、eposited in the bank verification account, and then we employ statutory capital verification agency to assess capital and provide capital verification report.第二章、公司管理情況第三條、擬設立公司組織結構1. 公司成立后,設董事會,董事會成員共5名,甲方委派三人出任董事;乙方委派兩人出任董事。2. 公司成立后,董事長由甲方委派代表擔任。公司總經理由乙方委派代表擔任。財務經理一名,由甲乙雙方共同選任;監事一名,由甲方委派人員擔任。合資公司董

10、事長: 劉勤學 (甲方);合資公司法定代表人: 郭軍 (乙方)。3. 公司實行董事會領導下的總經理負責制。總經理是公司經營管理和行政工作的組織者和領導者,擁有公司經營自主權,業務工作的指揮權,公司內部人事任免權和對員工的獎懲權。Article 3 Organization structure of the joint venture company to be established:1. after the establishment of the company, the board of directors, the board of directors of a total of 5,

11、 the three party appointed by the board of directors; Party B to appoint two directors.2. Chairman will be appointed by party A, general manager by party B. A financial manager and a supervisor are needed, both appointed by party A. Chairman of the joint venture company: Liu Qinxue (party A); legal

12、representative: Guo Jun(party B).3. The company to be established practices general manager's responsibility system under the leadership of the board of directors. The General Manager is responsible for the administration of the company. And he owns company operating autonomy, command of bussine

13、ss, and personnel management.第四條、資金、財務管理1.公司成立前,資金由臨時帳戶統一收支,并由甲、乙雙方共同監管和使用,一方對另一方資金使用有異議的,另一方須給出合理解釋,否則一方有權要求另一方賠償損失。2.公司成立后,資金將由開立的公司賬戶統一收支,財務統一交由甲、乙雙方共同聘任的財務會計人員處理。公司賬目應做到日清月結,并及時提供相關報表交甲、乙雙方簽字認可備案。Article 4 Funds, financial management1. Before the establishment of the company, capital by temporar

14、y unified account balance of payments and by both Party A and Party B co regulation and use, party to the other party funds use have objections to the, the other party shall be given reasonable explanation, or a party is entitled to requirements another party compensation for the losses.2. After the

15、 establishment of the company, the funds will be issued by the company's account balance of payments, financial unity by a, B, the two sides jointly appointed by the financial accounting personnel. Company accounts should be clear statements, and provide relevant and timely report to both partie

16、s signed the record.第五條、盈虧分配1.利潤和虧損由甲、乙雙方按照持股比例分享和承擔。2.公司稅后利潤,在彌補公司前季度虧損,并提取法定公積金(稅后利潤的10%)后,方可進行股東分紅。股東分紅的具體制度為:(1)分紅的時間:每財務年度第一個月第一日分取上個財年的利潤。(2)分紅的數額為:上個財年剩余利潤的60%,甲乙雙方按持股比例分取。(3)公司的法定公積金累計達到公司注冊資本50%以上,可不再提取。(4)如公司發展需要,經甲、乙雙方協商一致,也可不分紅,全部利潤作為公司發展資金。Article 5 Profit and loss distribution1. Profit

17、s and losses by a, B shares in accordance with the proportion of the two sides to share and bear.2. The company profit in making up the company before a quarterly loss, and the statutory common reserve fund (after tax profit of 10%), can be carried out dividends to shareholders. Specific institution

18、al shareholders dividends for:(1) bonus time: each financial year the first month on the first day of the last fiscal year profit share.(2) the amount of dividends for the last fiscal year the remaining 60% of the profits, the parties pro rata share.(3) the company's statutory provident fund has

19、 reached more than 50% of the registered capital of the company.(4) if the company needs to develop, the two sides agreed by a, B, also can not dividends, all profits as the company's development funds.第三章、權利與義務第六條、公司股東享有的權利1.依照其所持有的股份份額獲得股利和其他形式利益分配;2.參加或者推選代表參加股東會及董事會并享有表決權;3.依照其所持有的股份份額行使表決權;

20、4.對公司的經營行為進行監督,提出建議或者質詢;5.依照法律、行政法規及公司合同的規定轉讓所持有的股份;6.依照法律、公司合同的規定獲得有關信息;7.公司終止或者清算時,按其所持有的股份份額參加公司剩余財產的分配;8.法律、行政法規及公司合同所賦予的其他權利。Article 6 Shareholders' rights1.To obtain dividends and other forms of interest distribution according to the shares held by them;2.Participate in or elect representa

21、tives to participate in the shareholders' meeting and the board of directors and have the right to vote;3.The exercise of voting rights in accordance with the shares held by them;4.To supervise the operation of the company, make suggestions or questions;5.To transfer the shares held in accordanc

22、e with the provisions of laws, administrative regulations and the company's contract;6.Obtain relevant information in accordance with the provisions of the law and the company contract;7.When a company terminates or is liquidated, it is assigned to the company's remaining assets according to

23、 the shares held by it;8.Other rights given by laws, administrative regulations and company contracts.第七條、公司股東承擔的義務1.遵守公司合同;2.依其所認購的股份和入股方式繳納股金;3.除法律、法規規定的情形外,不得退股;4.法律、行政法規及公司合同規定應當承擔的其他義務。5.股東之間可以相互轉讓其全部出資或者部分出資,股東向股東以外的人轉讓其出資時,必須經過全體股東過半數同意,不同意轉讓的股東應當購買該轉讓的出資,如不購買該轉讓的出資,視為同意轉讓。經股東同意轉讓出資,在同等條件下,其他

24、股東對該出資有優先購買權。 6.公司的股東在行使表決權時,不得作出有損于公司和其他股東合法權益的決定。Article 7 Obligation of shareholders of the company1. abide by the company contract;2. according to the shares subscribed and the paid subscription;3.in addition to the provisions of the laws and regulations of the case, may not be returned;4.o

25、ther duties as required by laws, administrative regulations and the provisions of the company's contract.5.Shareholders may be transferred between all or part of its investment, the shareholders to shareholders other than the transfer of its contribution must by all shareholders the consent of m

26、ore than half, do not agree to the transfer of shareholders shall purchase the transfer of investment, such as not to purchase the transfer of investment, is deemed to have consented to the transfer. The shareholders agreed to transfer the capital, under the same conditions, the other shareholders h

27、ave the priority of the purchase of the investment.6 .of the company's shareholders in the exercise of voting rights, shall not make damage to the legitimate rights and interests of the company and other shareholders decided.第四章、違約責任第八條、違約責任1.任一方違反協議約定,未足額、按時繳付出資的,須在30日內補足,由此造成公司未能如期成立或給公司造成損失的,

28、須向公司和守約方承擔賠償責任。2.除上述出資違約外,任一方違反本協議約定使公司利益遭受損失的,須向公司承擔賠償責任,并向守約方支付違約金100萬元。3.本協議約定公司持股本人參于公司業務及財務各事項,非持股本人不得插手干預,若有違反對公司造成損失的,須向公司和守約方賠償造成的經濟損失。Article 8 Liability for breach of contract1. Any party in violation of an agreement, not in full and on time payment of contribution, shall within 30 days of complemental, resulting company failed to set up as scheduled or to the company losses shall be liable to the company and the non breaching party.2. In addition to the contribution on default, any violation of

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論