英漢修辭中軛式搭配與拈連之比較_第1頁
英漢修辭中軛式搭配與拈連之比較_第2頁
英漢修辭中軛式搭配與拈連之比較_第3頁
英漢修辭中軛式搭配與拈連之比較_第4頁
英漢修辭中軛式搭配與拈連之比較_第5頁
全文預覽已結束

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、英漢修辭中軛式搭配與拈連之比較在語言學習中,修辭的使用對于提高學生語言能力的作用逐漸得到廣大教師的認同。英漢兩種語言中的辭格,林林總總,種類繁多,英語中有明喻,暗喻,移就,夸張,矛盾修飾,雙關,軛式搭配等20多種修辭格,漢語中也有比喻、擬人、擬物、夸張、對比、拈連、仿詞、頂真、回環、呼告、通感、互文等30多種修辭格。其中軻式搭配(zeugma)與拈連(nianlian)是英漢兩種語言中稱謂相異卻效果類似的兩種修辭格。對這兩種修辭格加以比較有助于我們將一種語言的修辭方式準確地用另一種語言的修辭方式表達出來,提高英語學習者靈活運用語言的能力。一、軛式搭配與拈連的概念軛式搭配zeugma一詞來源于希

2、臘語zeugunai,與現代英語中的yoke“軛”意同。軛式搭配也稱軛式修辭法,是藝術感染力極強的一種修辭手法,在英語中使用較為普遍。對zeugma的解釋,不同辭書有不同的定義:定義1:Awordisusedtomodifyorgoverntwoormorewordsalthoughitsuseisgrammaticallyorlogicallycorrectwithonlyone.(TheAmericanHeritageDictionaryoftheEnglishLanguage)定義2:Afigureofspeechinwhichasingleword,usuallyaverboradje

3、ctive,issyntacticallyrelatedtotwoormorewords,withonlyoneofwhichitseemslogicallyconnected.(WebstersNewWorldDictionaryoftheAmericanLanguage)定義3:Zeugmamakesonewordrefertotwoitemswhenitproperlyreferstoonlyoneofitems.(BritannicaBookofEnglishUsage)以上三則定義把zeugma的特點基本表述清楚。Zeugma的形式通常為一個中心詞搭配兩個或兩個以上的名詞,這個中心詞

4、只能與其中一個詞語構成自然搭配,而與另一個詞語本來不能構成自然搭配,但由于借助于前面正常搭配產生的共軛作用,運用到后者身上時,不但無牽強附會之感,反而更具表現力。正好像是用軛把幾頭牲口套在一起拉車,看似強扭,確能協同合作,收獲意想不到的效果。例如:大學英語精讀第一冊第六單元薩姆?亞當斯,工業工程師!這篇文章中有這樣一個句子:例1:Iusedtoorganizemyfatherstools,mymotherskitchenutensils,mysistersboyfriends.在這個句子中,動詞organize同時支配著三個并列的但分屬不同類別的名詞詞組。從搭配原則上來organize可以和t

5、ools,utensils構成自然搭配,但是organizeboyfriends,似乎有些別扭。但是正是因為借助了其他兩個自然搭配,這個organizesistersboyfriends的搭配也就并不顯得牽強附會了。這里所運用的就是Zeugma的修辭手法。漢語中的拈連與軛式搭配非常相似。拈連是指利用上下文語義的關聯,當甲乙兩個事物連在一起敘述時,把本來只適用于甲事物的詞語拈來用到乙事物上,這種修辭手法就叫拈連,拈連中的兩件事物,甲事物一般比較具體,多數在前;乙事物一般都是抽象的,多數在后。這種修辭方式,能賦予抽象事物以具體形象,可以增強語言的生動性和藝術美。例2:繞到L君的寓所前,便打門,打出

6、一個小使來,說L君出去了,須得午飯時候才回家。(魯迅馬上日記)這里“打門”意為敲門,兩者搭配自然合理。但說“打出一個小使來”,似乎有些欠妥,但是因為上文有一個“打門”的表述,使得這個看似矛盾的表達顯得不那么突兀。由此可見,拈連是以特定的語言環境為條件的。類似的例子還有:例3:楊朔荔枝蜜中點睛之句:蜜蜂是在釀蜜,又是在釀造生活,不是為自己,而是為人類釀造最甜的生活。(“釀蜜”與“釀造生活”的拈連)例4:李煜相見歡中“無言獨上西樓,月如鉤。寂寞梧桐深院鎖清秋。”一個人默默無語,獨自登上西樓,天邊月形如勾,在這清寒的秋夜,院子里深鎖著梧桐,也鎖住了寂寞。正是拈連的恰當使用,傳述了一個喪國君主內心的苦

7、楚與悵惘。二、軛式搭配與拈連的結構比較1、軛式搭配的幾種常見結構這種是軛式搭配1.1一個動詞支配兩個或兩個以上的賓語。最常見的格式。例5:Mrs.PackletidehadalreadyarrangedinhermindthelunchshewouldgiveatherhousesinCruzonStreet,inLoonaBirmbertonshonor,withatiger-skinoccupyingmostoftheforegroundandalltheconversation.(Saki:Mrs.PackletidesTiger)帕克勒泰德太太心中已經把歡迎魯娜太太的午宴安排好了,宴會

8、在她瑞克大街的家中舉行,把一張虎皮放在最顯眼的地方,并讓它成為中心話題。在這段文字中,occupymostoftheforeground(占據最顯著的位置)是自然搭配,但是卻很少說occupyalltheconversation,這不屬于正常的搭配,但是借助于前者的自然搭配,后者也就顯得很自然。這種修辭的使用把帕克勒泰德太太想用那張所謂的她“打死”的老虎皮來炫耀自己的心理刻畫的淋漓盡致。1.2 一個形容詞支配兩個或兩個以上的名詞。例6:Itismuchbettertohaveapatchedjacketthantohaveapatchedcharacter.(proverb)衣服上的補丁要比品質上的補丁好得多。

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論