英語故事-海的女兒3_第1頁
英語故事-海的女兒3_第2頁
英語故事-海的女兒3_第3頁
英語故事-海的女兒3_第4頁
英語故事-海的女兒3_第5頁
已閱讀5頁,還剩8頁未讀 繼續免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、英語故事海的女兒3The sun had just set as she raised her head above the waves; but the clouds were tinted with crimson and gold, and through the glimmering twilight beamedthe evening star in all its beauty. The sea was calm, and the air mild and fresh. A large ship, with three masts, lay becalmed on the wate

2、r, with only one sail set; for not a breeze stiffed, and the sailors sat idle on deck or amongst the rigging.當她把頭伸出海面的時候,太陽已經下落了,可是所有的云塊還是像玫瑰花和黃金似地發著光;同時, 在這淡紅的天上,大白星已經在美麗地、光亮地眨著眼睛??諝馐菧睾偷?、新鮮的。海是非常平靜, 這兒停著一艘有三根桅桿的大船。船上只掛了一張帆,因為沒有一絲兒風吹動。水手們正坐在護桅索的周圍和帆桁的上面。There was music and song on board; and, as dar

3、kness came on, a hundred colored lanterns were lighted, as if the flags of all nations waved in the air. The little mermaid swamclose to the cabin windows; and now and then, as the waves liftedher up, she could look in through clear glass window-panes, and see a number of well-dressed people within.

4、 Amongthem was a young prince, the most beautiful of all, with large black eyes; he was sixteen years of age, and his birthday was being kept with much rejoicing.這兒有音樂,也有歌聲。當黃昏逐漸變得陰暗的時候,各色各樣的燈籠就一起亮起來了。它們看起來就好像飄在空中的世界各國的旗幟。小人魚一直向船窗那兒游去。每次當海浪把她托起來的時候,她可以透過像鏡子一樣的窗玻璃,望見里面站著許多服裝華麗的男子;但他們之中最美的一位是那有一對大黑眼珠的

5、王子:無疑地, 他的年紀還不到十六歲。今天是他的生日,正因為這個緣故,今天才這樣熱鬧。The sailors were dancing on deck, but when the prince came out of the cabin, more than a hundred rockets rose in the air, making it as bright as day. The little mermaid was so startled that she dived under water; and when she again stretched out her head, i

6、t appeared as if all the stars of heaven were falling around her, she had never seen such fireworks before. Great suns spurted fire about, splendid fireflies flew into the blue air, and everything was reflected in the clear, calm sea beneath. The ship itself was so brightlyilluminated that all the p

7、eople, and even the smallest rope, could be distinctly and plainly seen. And how handsome theyoung prince looked, as he pressed the hands of all presentand smiled at them, while the music resounded through the clear night air.水手們在甲板上跳著舞。當王子走出來的時候,有一百多發火箭一齊向天空射出。天空被照得如同自晝,因此小人魚非常驚恐起來,趕快沉到水底??墒遣灰粫核陌?/p>

8、頭伸出來了這時她覺得好像滿天的星星都在向她落下,她從來沒有看到過這樣的焰火。許多巨大的太陽在周圍發出噓噓的響聲,光耀奪目的大魚在向藍色的空中飛躍。這一切都映到這清明的、平靜的海上。這船全身都被照得那么亮,連每根很小的繩子都可以看得出來,船上的人當然更可以看得清楚了。啊, 這位年輕的王子是多么美麗??!當音樂在這光華燦爛的夜里慢慢消逝的時候,他跟水手們握著手,大笑,微笑It was very late; yet the little mermaid could not takeher eyes from the ship, or from the beautiful prince. Thecolo

9、red lanterns had been extinguished, no more rockets rosein the air, and the cannon had ceased firing; but the sea became restless, and a moaning, grumbling sound could be heard beneath the waves: still the little mermaid remained by the cabinwindow, rocking up and down on the water, which enabled he

10、r to look in. After a while, the sails were quickly unfurled, and the noble ship continued her passage; but soon the waves rose higher, heavy clouds darkened the sky, and lightning appeared in the distance. A dreadful storm was approaching; once more the sails were reefed, and the great ship pursued

11、her flying course over the raging sea. The waves rose mountains high, as if they would have overtopped the mast; but the ship dived like a swan between them, and then rose again on their lofty, foaming crests.夜已經很晚了,但是小人魚沒有辦法把她的眼睛從這艘船和這位美麗的王子撇開。那些彩色的燈籠熄了,火箭不再向空中發射了,炮聲也停止了。可是在海的深處起了一種嗡嗡和隆隆的聲音。她坐在水上,

12、一起一伏地漂著,所以她能看到船艙里的東西??墒谴涌炝怂俣龋?它的帆都先后張起來了。浪濤大起來了,沉重的烏云浮起來了,遠處掣起閃電來了。啊, 可怕的大風暴快要到來了!水手們因此都收下了帆。 這條巨大的船在這狂暴的海上搖搖擺擺地向前急駛。浪濤像龐大的黑山似地高漲。它想要折斷桅桿。可是這船像天鵝似的,一忽兒投進洪濤里面,一忽兒又在高大的浪頭上抬起頭來。To the little mermaid this appeared pleasant sport; notso to the sailors. At length the ship groaned and creaked; the thick p

13、lanks gave way under the lashing of the sea as it broke over the deck; the mainmast snapped asunder like a reed; the ship lay over on her side; and the water rushed in. The little mermaid now perceived that the crew were in danger; even she herself was obliged to be careful to avoid the beamsand pla

14、nks of the wreck which lay scattered on the water.小人魚覺得這是一種很有趣的航行,可是水手們的看法卻不是這樣。 這艘船現在發出碎裂的聲音;它粗厚的板壁被襲來的海濤打彎了。 船桅像蘆葦似的在半中腰折斷了。后來船開始傾斜,水向艙里沖了進來。 這時小人魚才知道他們遭遇到了危險。她也得當心漂流在水上的船梁和船的殘骸。At one moment it was so pitch dark that she could not see a single object, but a flash of lightning revealed the whole s

15、cene; she could see every one who had been on board excepting the prince; when the ship parted, she had seen him sink into the deep waves, and she was glad, for she thought he would now be with her; and then she remembered that human beings could not live in the water, so that when he got down to he

16、r father s palace he would be quite dead.天空馬上變得漆黑,她什么也看不見。不過當閃電掣起來的時候, 天空又顯得非常明亮,使她可以看出船上的每一個人?,F在每個人在盡量為自己尋找生路。她特別注意那位王子。當這艘船裂開、向海的深處下沉的時候,她看到了他。她馬上變得非常高興起來,因為他現在要落到她這兒來了??墒撬钟浧鹑祟愂遣荒苌钤谒锏模浅闪怂廊?,是不能進入她父親的官殿的。But he must not die. So she swam about among the beams and planks which strewed the surfac

17、e of the sea, forgetting that they could crush her to pieces. Then she dived deeply under the dark waters, rising and falling with the waves, till at length she managed to reach the young prince, who was fast losing the power of swimming in that stormy sea. His limbs were failing him, his beautiful

18、eyes were closed, and he would have died had not the little mermaid come to his assistance. She held his head above the water, and let the waves drift them where they would.不成, 決不能讓他死去!所以她在那些漂著的船梁和木板之間游過去, 一點也沒有想到它們可能把她砸死。她深深地沉入水里,接著又在浪濤中高高地浮出來,最后她終于到達了那王子的身邊,在這狂暴的海里,他決沒有力量再浮起來。他的手臂和腿開始支持不住了。他美麗的眼睛已

19、經閉起來了。要不是小人魚及時趕來,他一定是會淹死的。 她把他的頭托出水面,讓浪濤載著她跟他一起隨便漂流到什么地方去。In the morning the storm had ceased; but of the ship nota single fragment could be seen. The sun rose up red and glowing from the water, and its beams brought back the hue of healthto the prince s cheeks; but his eyes remained closed. The mer

20、maid kissed his high, smooth forehead, and stroked back his wet hair; he seemedto her like the marble statue in her little garden, and she kissed him again, and wished that he might live.天明時分,風暴已經過去了。那條船連一塊碎片也沒有。鮮紅的太陽升起來了,在水上光耀地照著。它似乎在這位王子的臉上注入了生命。 不過他的眼睛仍然是閉著的。小人魚把他清秀的高額吻了一下, 把他透濕的長發理向腦后。她覺得他的樣子很像她

21、在海底小花園里的那尊大理石像。她又吻了他一下,希望他能蘇醒過來。Presently they camein sight of land; she saw lofty blue mountains, on which the white snow rested as if a flock of swans were lying upon them. Near the coast were beautiful green forests, and close by stood a large building, whether a church or a convent she could not

22、 tell. Orange and citron trees grew in the garden, and before the door stood lofty palms. The sea here formed a little bay, in which the water was quite still,but very deep; so she swamwith the handsomeprince to the beach, which was covered with fine, white sand, and there she laidhim in the warm su

23、nshine, taking care to raise his head higher than his body.現在她看見她前面展開一片陸地和一群蔚藍色的高山,山頂上閃耀著的白雪看起來像睡著的天鵝。沿著海岸是一片美麗的綠色樹林,林子前面有一個教堂或是修道院她不知道究竟叫做什么, 反正總 是一個建筑物罷了。它的花園里長著一些檸檬和橘子樹,門前立著很高的棕櫚。海在這兒形成一個小灣。水是非常平靜的,但是從這兒一直到那積有許多細砂的石崖附近,都是很深的。她托著這位美麗的王子向那兒游去。她把他放到沙上,非常仔細地使他的頭高高地擱在溫暖的太陽光里。Then bells sounded in the

24、large white building, and a number of young girls cameinto the garden. The little mermaid swamout farther from the shore and placed herself between some high rocks that rose out of the water; then she covered her head and neck with the foam of the sea so that her little face might not be seen, and watched to see what would becomeof the poor prince.鐘聲從那幢雄偉的白色建筑物中響起來了,有許多年輕女子穿過花園走出來。小人魚遠遠地向海里游去,游到冒在海面上的幾座大石頭的后面。她用許多海水的泡沫蓋住了她的頭發和胸脯,好使得誰也看不見她小小的面孔。她在這兒凝望著,看有誰會來到這個可憐的王子身邊。She did not wait long before she saw a young girl approach the spot where he lay. Sh

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論