香港英文協議書翻譯版_第1頁
香港英文協議書翻譯版_第2頁
香港英文協議書翻譯版_第3頁
香港英文協議書翻譯版_第4頁
香港英文協議書翻譯版_第5頁
已閱讀5頁,還剩8頁未讀 繼續免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

香港英文協議書翻譯版

?ThisAgreementismadeandenteredintoasof[date]byandbetweenthefollowingtwoparties:

PartyA:

Name:[CompanyNameA]

RegisteredAddress:[AddressA]

ContactPerson:[ContactNameA]

ContactInformation:[Phone/EmailA]

PartyB:

Name:[CompanyNameB]

RegisteredAddress:[AddressB]

ContactPerson:[ContactNameB]

ContactInformation:[Phone/EmailB]

I.SubjectMatterorServiceDescription

1.NatureoftheAgreement

ThisAgreementpertainstotheprovisionof[describetheserviceorthenatureofthesubjectmatter,e.g.,professionallegaltranslationservicesforaspecificsetofdocumentsrelatedtoabusinessacquisition].PartyAshallberesponsibleforaccuratelytranslatingthespecifiedChineselegaldocumentsintoEnglishinaccordancewiththehigheststandardsoflegallanguageproficiencyandindustrybestpractices.

2.ScopeofWork

PartyAisrequiredtotranslateallthelegaldocumentsprovidedbyPartyBwithinthedefinedtimeframe.Thedocumentsincludebutarenotlimitedto[listoutthetypesofdocumentssuchascontracts,statutes,pleadingsetc.].PartyAshallensurethatthetranslationisfaithfultotheoriginalmeaning,grammaticallycorrect,andplieswiththerelevantlegalterminologiesandformatsintheEnglishlanguage.

3.QualityStandards

ThetranslationshallmeetthequalityrequirementssetbythelegalprofessioninHongKong.PartyAshallhaveateamofprofessionaltranslatorswithlegalbackgroundsorextensiveexperienceinlegaltranslations.Thetranslateddocumentsshallbereviewedandeditedbyseniortranslatorsorlegalexpertstoensureaccuracyandconsistency.PartyAshallbeliableforanyerrorsoromissionsinthetranslationthatmaycauselegaldisputesorfinanciallossestoPartyB.

II.RightsandObligationsoftheParties

A.RightsofPartyA

1.PaymentRight

PartyAhastherighttoreceivepaymentfromPartyBinaccordancewiththepaymenttermsspecifiedinthisAgreement.

2.RequestforInformation

PartyAmayrequestPartyBtoprovideadditionalinformationorclarificationregardingthelegaldocumentstobetranslatedtoensuretheaccuracyofthetranslation.

B.ObligationsofPartyA

1.TranslationObligation

PartyAshallpletethetranslationofallthelegaldocumentswithintheagreedupontimeperiod.PartyAshalluseitsbesteffortstoensurethatthetranslationisofhighquality,accurate,andinpliancewiththerelevantlegalterminologiesandformatsinbothChineseandEnglish.

2.ConfidentialityObligation

PartyAshallkeepalltheinformationprovidedbyPartyBconfidential.PartyAshallnotdiscloseanyofthelegaldocumentsorrelatedinformationtoanythirdpartywithoutthepriorwrittenconsentofPartyB,exceptasrequiredbylaw.

3.CompliancewithLawsandRegulations

PartyAshallplywithallapplicablelawsandregulationsinHongKongduringtheperformanceofthisAgreement.

C.RightsofPartyB

1.ReviewRight

PartyBhastherighttoreviewthetranslateddocumentsandrequestPartyAtomakeanynecessarycorrectionsorimprovementstoensurethatthetranslationmeetstherequiredqualitystandards.

2.TerminationRight

IncasePartyAfailstoperformitsobligationsunderthisAgreement,PartyBhastherighttoterminatetheAgreementaftergivingwrittennoticetoPartyAanddemandingrectificationwithinaspecifiedperiod.IfPartyAstillfailstorectifythesituation,PartyBmayclaimdamages.

D.ObligationsofPartyB

1.DocumentProvisionObligation

PartyBshallprovidePartyAwithallthenecessarylegaldocumentsinatimelymannerforthepurposeoftranslation.PartyBshallensuretheauthenticityandpletenessoftheprovideddocuments.

2.PaymentObligation

PartyBshallpayPartyAtheagreeduponfeesforthetranslationservicesinaccordancewiththepaymentschedulespecifiedinthisAgreement.

3.CooperationObligation

PartyBshallcooperatewithPartyAduringthetranslationprocess,providinganyadditionalinformationorassistanceasrequestedbyPartyAtofacilitatetheaccuratetranslationofthelegaldocuments.

III.PaymentTerms

1.TotalPaymentAmount

PartyBshallpayPartyAatotalofHK$[amount]forthetranslationservicesprovidedunderthisAgreement.

2.PaymentSchedule

AdvancePayment:PartyBshallpay[X]%ofthetotalpaymentamountasanadvancepaymenttoPartyAwithin[numberofdays]daysaftertheexecutionofthisAgreement.

InterimPayment:AfterPartyAhaspleted[percentage]ofthetranslationwork,PartyBshallpay[X]%ofthetotalpaymentamounttoPartyAwithin[numberofdays]daysuponreceivingPartyA'swrittennoticeofpletionofthecorrespondingstageofwork.

FinalPayment:AfterPartyAhaspletedallthetranslationworkandPartyBhasreviewedandacceptedthetranslateddocuments,PartyBshallpaytheremaining[X]%ofthetotalpaymentamounttoPartyAwithin[numberofdays]days.

3.PaymentMethod

PartyBshallmakethepaymentsbybanktransfertothefollowingbankaccountofPartyA:

BankName:[BankName]

AccountNumber:[AccountNumber]

AccountName:[AccountName]

IV.Confidentiality

1.ConfidentialInformationDefined

BothpartiesacknowledgethatduringthecourseofthisAgreement,theymayhaveaccesstoconfidentialinformationoftheotherparty,includingbutnotlimitedtothelegaldocuments,businessplans,financialinformation,andanyotherinformationmarkedasconfidential.

2.ObligationtoKeepConfidential

Eachpartyshallkeeptheotherparty'sconfidentialinformationconfidentialandshallnotdisclose,use,orpermitanythirdpartytodiscloseorusesuchconfidentialinformationwithoutthepriorwrittenconsentoftheotherparty,exceptasrequiredbylaw.

3.DurationofConfidentiality

TheobligationofconfidentialityshallsurvivetheterminationorexpirationofthisAgreementforaperiodof[numberofyears]years.

V.IntellectualPropertyRights

1.OwnershipofOriginalDocuments

PartyBshallretaintheownershipofalltheoriginallegaldocumentsprovidedtoPartyAfortranslation.

2.OwnershipofTranslatedDocuments

TheintellectualpropertyrightsofthetranslateddocumentsshallbelongtoPartyB.PartyAshallnotclaimanyownershiporotherintellectualpropertyrightsoverthetranslateddocuments,exceptfortherighttousethetranslateddocumentsforthepurposeoffulfillingitsobligationsunderthisAgreement.

3.RestrictiononUse

PartyAshallnotusethetranslateddocumentsforanypurposeotherthantheperformanceofthisAgreementwithoutthepriorwrittenconsentofPartyB.PartyAshallnotsublicense,assign,ortransferthetranslateddocumentstoanythirdparty.

VI.TermandTermination

1.TermoftheAgreement

ThisAgreementshallmenceonthedateofexecutionandshallremaininforceforaperiodof[numberofmonths/years]unlessterminatedearlierinaccordancewiththeprovisionsofthisAgreement.

2.TerminationbyAgreement

BothpartiesmayterminatethisAgreementbymutualwrittenagreementatanytime.

3.TerminationforBreach

IfeitherpartybreachesanyofthetermsandconditionsofthisAgreement,thenonbreachingpartyshallhavetherighttoterminatetheAgreementaftergivingwrittennoticetothebreachingpartyanddemandingrectificationwithinaspecifiedperiod.Ifthebreachingpartyfailstorectifythebreachwithinthespecifiedperiod,thenonbreachingpartymayterminatetheAgreementandclaimdamages.

4.EffectofTermination

UponterminationofthisAgreement,bothpartiesshallimmediatelyceaseperformingtheirobligationsunderthisAgreement,exceptforthoseobligationsthatareexpresslyprovidedtosurvivetermination.PartyAshallreturnalltheoriginallegaldocumentsandanycopiesortranslationsthereoftoPartyB.PartyBshallpayPartyAfortheworkpleteduptothedateofterminationinaccordancewiththepaymenttermsofthisAgreement.

VII.LiabilityandIndemnification

1.LiabilityforBreach

EachpartyshallbeliableforanydamagescausedtotheotherpartyduetoitsbreachofthisAgreement.Theliabilityofeachpartyshallbelimitedtotheamountofdirectdamagessufferedbytheotherparty,andshallnotincludeindirect,consequential,special,orpunitivedamages,unlessotherwiseprovidedbylaw.

2.IndemnificationObligation

Incaseofanyclaim,lawsuit,orotherlegalproceedingarisingoutoforinconnectionwiththisAgreement,theindemnifyingpartyshallindemnifyandholdtheindemnifiedpartyharmlessfromandagainstalllosses,damages,liabilities,costs,andexpenses(includingreasonableattorneys'fees)incurredbytheindemnifiedparty.

3.LimitationsofLiability

NotwithstandinganyotherprovisionofthisAgreement,thetotalliabilityofeitherpartyunderthisAgreementshallnotexceedthetotalamountoffeespaidorpayablebyPartyBtoPartyAunderthisAgreement.

VIII.DisputeResolution

1.Negotiation

IntheeventofanydisputearisingoutoforinconnectionwiththisAgreement,thepartiesshallfirstattempttoresolvethedisputethroughfriendlynegotiationwithin[numberofdays]daysaftertheoccurrenceofthedispute.

2.Arbitration

Ifthepartiesareunabletoresolvethedisputethroughnegotiation,thedisputeshallbesubmittedtoarbitrationinaccordancewiththerulesoftheHongKongInternationalArbitrationCentre(HKIAC).ThearbitrationshallbeconductedinHongKong,andthelanguageofthearbitrationshallbeEnglish.Thearbitralawardshallbefinalandbindingonbothparties.

3.GoverningLaw

ThisAgreementshallbegovernedbyandconstruedinaccordancewiththelawsofHongKongSpecialAdministrativeRegionofthePeople'sRepublicofChina.

IX.Miscellaneous

1.EntireAgreement

ThisAgreementconstitutestheentireagreementbetweenthe

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論