安徽科技學院《口譯技能訓練》2022-2023學年第一學期期末試卷_第1頁
安徽科技學院《口譯技能訓練》2022-2023學年第一學期期末試卷_第2頁
安徽科技學院《口譯技能訓練》2022-2023學年第一學期期末試卷_第3頁
安徽科技學院《口譯技能訓練》2022-2023學年第一學期期末試卷_第4頁
全文預覽已結束

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

學校________________班級____________姓名____________考場____________準考證號學校________________班級____________姓名____________考場____________準考證號…………密…………封…………線…………內…………不…………要…………答…………題…………第1頁,共3頁安徽科技學院《口譯技能訓練》

2022-2023學年第一學期期末試卷題號一二三總分得分一、單選題(本大題共20個小題,每小題2分,共40分.在每小題給出的四個選項中,只有一項是符合題目要求的.)1、在翻譯影視字幕時,要考慮到時間和空間的限制。當遇到“He'sgotaheartofgold.”這樣的句子,以下哪個翻譯更適合字幕?A.他有一顆金子般的心。B.他心地善良。C.他的心像金子一樣。D.他有一顆珍貴的心。2、在翻譯影視評論時,對于演員表演和劇情的評價要準確傳達評論者的觀點。比如“Shegaveastunningperformancethatlefttheaudienceinawe.”以下翻譯,不太恰當的是?A.她的表演令人驚嘆,讓觀眾肅然起敬。B.她奉獻了一場令人震驚的表演,使觀眾驚嘆不已。C.她給出了一個驚人的表演,讓觀眾感到敬畏。D.她進行了一次出色的表演,使觀眾心生敬畏。3、對于文學作品中修辭手法豐富的語句,以下哪種翻譯策略能更好地再現其藝術效果?A.盡量保留原修辭B.轉換為目標語常見的修辭C.忽略修辭,注重內容D.對修辭進行簡化處理4、在翻譯兒童文學作品時,語言要生動、易懂。對于“Onceuponatime,therewasalittleprince.”以下翻譯,不太符合兒童語言特點的是?A.從前呀,有一個小王子。B.很久很久以前,有一位小王子。C.曾經,有一個小小的王子。D.從前,有個小王子。5、在翻譯科普文章時,要確保術語的準確性和解釋的清晰性。對于“photosynthesis(光合作用)”這個術語,以下翻譯變體中,不正確的是?A.lightsynthesisB.photochemicalsynthesisC.theprocessbywhichplantsmakefoodusinglightD.Noneoftheabove6、在新聞報道翻譯中,對于一些特定的政治術語,翻譯要嚴謹。“一帶一路”倡議,以下哪種翻譯是官方認可的?()A.TheBeltandRoadInitiativeB.TheOneBeltOneRoadInitiativeC.TheBeltandRoadProjectD.TheOneBeltOneRoadProject7、在翻譯中,要注意不同語言的時態表達差異,以下哪個句子在翻譯時需要注意時態的轉換?A.“我昨天去了超市。”翻譯成“Iwenttothesupermarketyesterday.”B.“他正在看電視。”翻譯成“HeiswatchingTV.”C.“她明天會來。”翻譯成“Shewillcometomorrow.”D.“我們已經完成了任務。”翻譯成“Wehavecompletedthetask.”。8、在翻譯廣告宣傳語時,要突出產品的特點和優勢,以下哪種翻譯技巧更能吸引消費者的注意力?A.夸張手法B.對仗工整C.押韻處理D.重復強調9、對于一些習語或慣用語的翻譯,要符合目標語言的習慣。“趁熱打鐵”用英語可以說成?A.Striketheironwhileit'shot.B.Hittheironwhenit'shot.C.Beattheironasit'shot.D.Poundtheironwhileit'shot.10、在翻譯中,對于不同文體的特點和翻譯要求,以下哪種理解是正確的?A.所有文體都采用相同的翻譯方法。B.根據文體特點,選擇合適的翻譯策略和語言風格。C.不考慮文體,只關注內容的翻譯。D.以一種文體為標準,統一翻譯所有文本。11、“payattentionto”恰當的翻譯是?A.注意,關注B.付款給C.把注意力放到D.注意到12、翻譯句子時,語序的調整有時是必要的。“他不僅會說英語,還會說法語。”正確的英語翻譯是?A.NotonlyhecanspeakEnglish,butalsoFrench.B.HenotonlycanspeakEnglish,butalsoFrench.C.NotonlycanhespeakEnglish,butalsoFrench.D.HecannotonlyspeakEnglish,butalsoFrench.13、在翻譯美食評論時,對于食物口感和味道的描述要精準。“這塊蛋糕口感松軟,甜而不膩。”以下英語翻譯最能傳達其特點的是?A.Thiscakehasasofttextureandissweetbutnotgreasy.B.Thispieceofcakehasafluffytextureandissweetwithoutbeinggreasy.C.Thiscakehasatendertextureandissweetyetnotoily.D.Thispieceofcakehasaspongytextureandissweetbutnotoily.14、關于外交文件的翻譯,對于一些外交辭令和委婉表達,以下理解和翻譯不準確的是()A.準確把握其隱含的意義B.按照字面意思直接翻譯C.參考相關的外交翻譯案例D.遵循外交語言的特點和規范15、關于口譯中應對突發情況的策略,以下哪種說法是準確的?A.遇到不懂的內容,隨意猜測并翻譯。B.保持冷靜,請求講話者重復或解釋。C.跳過不懂的部分,繼續翻譯后面的內容。D.停止口譯,等待問題解決后再繼續。16、在翻譯中,對于源語中文化缺失的部分,以下哪種處理方式較好?A.忽略文化缺失部分,不做處理。B.在譯文中補充相關文化背景知識。C.按照目標語的文化進行填補。D.保留原文的缺失狀態。17、在翻譯文學作品時,譯者不僅要準確傳達原文的意思,還要盡力再現原文的風格和韻味。以下關于文學翻譯中風格再現的說法,哪一項不準確?A.譯者需要對原作者的寫作風格有深入的理解B.可以通過詞匯選擇、句式結構和修辭手法的運用來體現C.完全模仿原文的風格是最佳的翻譯策略D.不同語言之間的風格差異可能會給風格再現帶來挑戰18、翻譯廣告文案時,要突出產品的特點和優勢,以下哪個翻譯方式比較有吸引力?A.“這款手機性能很好。”翻譯成“Thismobilephonehasgoodperformance.”B.“這個品牌的化妝品很受歡迎。”翻譯成“Thisbrandofcosmeticsisverypopular.”C.“我們的產品質量一流。”翻譯成“Ourproductshavefirst-classquality.”D.“這款汽車外觀時尚。”翻譯成“Thiscarhasfashionableappearance.”。19、在翻譯新聞標題時,以下哪種方法不太恰當()A.突出新聞的重點和亮點B.采用簡潔明了的語言C.為吸引眼球故意夸大或歪曲事實D.符合目標語的新聞標題特點20、在法律文件翻譯中,“無罪推定”這一原則,恰當的英文翻譯是以下哪一個?()A.PresumptionofinnocenceB.InnocencepresumptionC.SuppositionofinnocenceD.Innocentsupposition二、簡答題(本大題共4個小題,共40分)1、(本題10分)商務談判中的文化差異如何影響翻譯?談談應對文化差異的策略。2、(本題10分)翻譯經濟政策解讀文章時,如何準確傳達政策的要點和影響?3、(本題10分)在翻譯過程中,如果發現源語存在語法錯誤或拼寫錯誤,應該如何處理?4、(本題

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論