英語影評范文帶翻譯(篇一)_第1頁
英語影評范文帶翻譯(篇一)_第2頁
英語影評范文帶翻譯(篇一)_第3頁
英語影評范文帶翻譯(篇一)_第4頁
英語影評范文帶翻譯(篇一)_第5頁
已閱讀5頁,還剩25頁未讀 繼續免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

英語影評范文帶翻譯(篇一)英語影評范文帶翻譯(篇一)ThismorningIwokeupat6o'clockistothekitchenformommadeabowlofbeefandtomatonoodles,motherlookedatmeasshedobreakfastisveryhappy,shefinallyputalleatnoodles,verydelicious,alsosayIgrewup,notakid,canlookafterhimself,Ilistenedalsoveryhappy。

這天早上我6點鐘就醒來了然后到廚房為媽媽做了一碗牛肉西紅柿面,媽媽看了我為她做的早飯很高興,最后她把面條全部吃了,說很好吃,還說我長大了,不在是小孩了,能夠自我照顧自我了,我聽了也很開心。

英語影評范文帶翻譯(篇二)論文關鍵詞:英語翻譯文化因素文化意識

論文摘要:近年來,在大學翻譯教學中觸入對丈化因素的認識這一軟斷的理念已經得到許多學者的共識。文化因素的差異主要體硯潛詞造句、習語典故以及歷史文化上。在深創理解大學英語翻譯學習中的文化因素,努力培養表捉高大學生在英語翻譯學習的文化意識在大學英語翻譯教學中顯得尤為重要。

近年來,在大學翻譯教學中融入對文化因素的認識這一較新的理念已經得到許多學者的共識。語言與文化密不可分,語言是文化的載體,也是傳播文化信息的重要渠道。一種語言文字譯成另一種語言文字就要不可避免地涉及大量的文化內涵。不同的民族有不同的文化淵源,從歷史、種族、宗教到風土人情、思維習慣、表達方式等各方面無不存在差異。因此,深刻理解大學英語翻譯學習中的文化因素,努力培養和提高大學生在英語翻譯學習的文化意識在大學英語翻譯教學中顯得尤為重要。

1、大學英語翻譯學習中文化因案的內涵

1.1文化的內涵

人類學的鼻祖泰勒是現代第一個界定文化的學者,他認為:文化是復雜的整體,它包括知識,信仰,藝術,道德,法律,風俗以及其它作為社會一分子所習得的任何才能與習慣,是人類為使自己適應其環境和改善其生活方式的努力的總成績。可見,文化是一個包括知識、信仰、藝術、道德、法律、習俗等的復雜的總合,表現在語言上,主要是都有自己獨有的成語、習語、典故等。文化的意象存在于英語翻譯的學習之中,特別是中西方文化的差異會在翻譯學習體現地淋漓盡致。對翻譯中的文化因素的忽視常常會導致語言的誤解,造成錯誤,比語言本身用詞不當、造句不當造成的障礙與錯誤更為嚴重。

目前翻譯教學中文化意識現狀

多數人,無論是教師,還是階段學生,對文化意識的培養重視不夠。很多學生過于注重對翻譯技巧的學習而忽略文化因素。教師在教學中給學生的文化導入也遠遠不夠,他們往往注重理論的闡釋和技巧的傳授,很少把翻譯問題與文化現象緊密聯系起來。現有翻譯教材也缺少文化方面的導向,很少對文化現象進行剖析或把文化現象融入翻譯教學實踐。認真分析學生在翻譯中出現的典型問題就不難發現,這些問題中多數都是因為對文化內涵處理不當引起的。

2、文化因案差異在英語翻譯中的具體體現

潛詞造句

由于文化因素的差異,漢英在句子句式的習慣順序上也存在很大區別。讓我們看下列一組句子:

asmallroundwoodentable,一張木制的小圓桌;

anewinternationaleconomicorder,國際經濟新秩序;

bigwhitestonebuilding,白色的石造大樓;

thesetwogood-natured,old,englishgentlemen,這兩位善良的英國老人。

ancientchinesehistory,中國古代史。

在遇到這種情況時,我們要指導學生不能僅僅根據英語的語序來直譯,要根據漢語的語序習慣來潛詞造句,這樣翻譯出來的語言才自然、合理。

習語典故

在各種語言的習語典故里,文化因素的反映更為強烈。同一客觀事物,在不同的文化里可以包含不同的價值,引起不同的聯想,具有不同的內涵。不少語言都有許多以動物為內容或作比喻的習語。如:“龍"(dragon),在中國,“龍”被視為吉祥物和封建帝王的象征。“望子成龍”表達了人們期望子女成才、前途無量的美好心愿。而在西方人眼中,“龍”卻常為災難、兇惡的象征。如"shewasthoughtadrag-on”則表示“她真是個兇神”,含有貶義。這表現在大量的習語的翻譯中,就必須進行適當的轉換,才能達到恰如其分的翻譯效果。如:

窮得像乞丐,aspoorasachurchmouse,

過著牛馬不如的生活,toleadadoglife,

瘦得像猴,asthinasashadow,

望子成龍,longtoseeone’ssonsuc-teedinlifelongtoone’ssontobecomeadragon(winsuccessin).

歷史文化

歷史文化是特定歷史發展進程和社會遺產的沉淀所形成的文化,各民族的歷史發展不同,因而各自都有含有特定的人物和事件的語詞來體現本民族鮮明的歷史文化色彩。在英語翻譯的教學中,許多教師往往忽視有關歷史地理文化的知識教授。而這種歷史文化方面的差異在學習英語翻譯時卻處于非常重要的地位。

如陜西人民出版社出版的《漢英翻譯教程》一書中有一篇介紹佛教在唐代興盛的文章,文中有這樣一段文字:“他從小就出家,向名僧學習佛經,在西域享有盛名”。“西域”在文中被翻譯成“westregion",意為西部的地區。這樣的翻譯太過簡單,乍看起來,西域就是指中國古代的西部這樣一個籠統的概念,而有關唐朝時我國的西部到底有多大,疆界是如何劃分的,則不得而知。實際上,唐代的西域特指玉門關以西,包括現在新疆和中亞的大片疆域,一個“中國西部”實在不能為之概括。因此,為了使外國人更準確地了解中國古代歷史,“西域”這個詞的英文翻譯應當適當地增補注釋,使外國人能夠對此更加了解,加深印象。

另外,各民族歷史文化的不同事件往往也會有異曲同工之妙,這一點也值得我們在英語翻譯教學中注意。比如,英語中“tomeetone’swaterloo"(遭遇滑鐵盧)是源于十九世紀拿破侖在比利時小城滑鐵盧慘敗一事,漢語中的“走麥城”是指古時三國的蜀國名將關羽被打敗退兵麥城一事,兩個語詞分別來源于不同的歷史事件,但喻義卻相同。

3、如何培養和提高大學生英語翻譯學習中的文化意識

增強師生英語翻譯學習中的文化因素觀念

據筆者的調查,高校英語教師本身的文化意識普遍不強,頭腦里缺乏對文化因素重視的長遠謀略,所以也就很難培養起學生的文化意識,更談不上幫助學生構建一定的翻譯文化能力了。教師在教學中是起主導作用的,教師的導向作用非常重要,正確的引導往往會起到事半功倍的作用。

另外,學生對翻譯的本質缺少正確的認識。許多學生認為翻譯不過是兩種語言的轉換問題,不懂得這里面還包含著許多的文化因素。因此,我們的在教學方法和考核方式也要進行適當的調整,使學生誤認為的注重技巧訓練、多做練習就可以學好翻譯的觀念進行轉變,將文化因素觀念帶到英語翻譯課堂教學中來。使學生們真正地理解英語翻譯中的文化因素,真正學會運用英語翻譯中的文化因素。

建構學生英語翻譯學習的文化思維

根據沃爾夫的語言決定論,語言因其自我成形,自我創造的能力而能決定人們對世界的認識,是形成人們世界意象的積極因素。這就告訴我們語言不僅影響思維,而且決定思維。反過來看,思維方式的不同,也導致了語言表達方式的不同。因此,在大學英語翻譯教學中我們要調整教學模式,安排學生在課前提前查閱相關文化知識、開展課堂討論,將與課堂相關的文化教學打好良好的基礎。最后再由教師對此進行歸納、比較、總結,從而給學生留下深刻的印象,以達到建構學生的文化思維,提高學生的文化意識的教學目的。同時,還應鼓勵學生自主學習、體會文化現象。可通過閱讀外國文學作品來提高文化意識,因為文學作品最貼近生活而生活的方方面面都包含著文化。

加強教材建設

為了提高大學生在英語翻譯學習中的文化意識,我們還要加強教材建設,要編寫適用的教材,以適應新形勢的要求。目前,造成學生在翻譯中文化意識淡薄的一個方面就是教材內容陳舊,課程設置落伍。我們知道,教學活動多半都是圍繞教材展開的,教材的內容及課程設置在很大程度上決定著教學效果,國內一些翻譯教材文化涵蓋面偏窄。以我們學校學例,作為高職院校的英語課,翻譯課課時較少,與聽、說、讀、寫四項基本技能的培養相比,我們對翻譯這項技能的重視程度還很不夠,對翻譯能力的學習不夠系統,更不用說在翻譯課上培養文化意識和處理文化問題的能力了。因此在教材建設上要更加適應文化意識的培養和提高,從而提高學生英語翻譯學習的綜合能力。

總之,翻譯決不單單是兩種語言在文字上的簡單轉換,決不僅僅涉及對相關語言的熟練程度,譯者還必須注意文化意識的培養和提高,注意文化知識的積累和沉淀,也就是說,豐厚的文化底蘊是搞好翻譯所必備的基本條件。在大學英語翻譯教學中要重培養和提高文化意識是一個長遠的舉措。要想提高學生的翻譯水平,使之成為合格的翻譯人十,我們的翻譯教學必須注重培養和提高學生的文化意識。

英語影評范文帶翻譯(篇三)Forme,IwanttowatchsomeEnglishmoviestoimprovemyEnglishlevel.MyEnglishlevelisaverage,butIcan'tpassthefirstyear'sCET-6,soIhavetolearnalotofwordsfromsomeEnglishmovies.Inadditiontowatchinginterestingscreens,youmustlistentothesentencestheplayerssay.

Whenyousaythem,youcanpayattentiontotheintonation.IfthefilmisworthitTwoormoretimes,youcantrytorememberthesentencesinthemovie.YoucanalsochoosesomeothertypesofmoviesfromagoodEnglishmovieinsteadoffunnymovies.

YoucannotonlyimproveyourEnglish,enrichyourknowledgeandexpandyourvision,butalsobeinfluencedbyitsattractiveculturalfactors.Ifyoulikeitverymuch,youcanreaditoverandoverandwritesomefeelingsorreviewsaboutit,sothatyoucansharethemwiththenewspaperorotherpeoplewhomaypayattentiontoit.Atthesametime,youmayhavelearnedalotofnewwords,sentences,etc.

Inmyopinion,youcanchoosesomeclassicalmovies.Itwillbringyoualotofthings.Whenyouneedhelp,itmaysurpriseyou.

中文翻譯:

對于我來說,我想看一些英語電影來提高我的英語水平我的英語水平一般,但是我不能通過第一年的英語六級考試,所以我必須從一些英語電影中學習很多單詞,除了看有趣的屏幕外,你必須聽玩家說的句子,當你說他們的時候,你可以注意語調如果這部電影值得兩次或更多次,你可以試著記住電影中的句子,你也可以從一部好的英語電影中選擇一些其他類型的電影而不是搞笑電影,你不僅可以提高你的英語,豐富你的知識,擴展你的視野,但也會受到它吸引人的文化因素的影響。如果你非常喜歡它,你可以一遍又一遍地看它,并寫一些關于它的感受或影評,這樣你就可以把它們交給報社或其他可能關注它的人分享同時,你可能已經學會了很多新詞,句子,等等。在我看來,你可以選擇一些古典電影看,它會給你帶來很多東西,當你需要幫助的時候,這可能會給你帶來驚喜。

英語影評范文帶翻譯(篇四)一、實習目的:

為了使自己更加深入了解英語在社會和實際工作中的應用,豐富已學過的專業課內容,培養理論聯系實際的能力,提高在語言應用中分析問題及解決問題的實際能力。為了更好地為完成畢業論文打下基礎,為了以后工作的順利進行。通過實習,還應了解英語在外貿,及涉外和服務行業中的重要地位,了解和積累更多的實踐經驗,培養熱愛專業,獻身國家建設的思想。我們使用相關專業課教材,及實習單位提供的相關材料通過參與一個完整的筆譯過程(資料,情報翻譯)或口譯過程(涉外接待,貿易談判等),使自己掌握和提高熟練使用英語的技能。

翻譯單位是本市唯一的一家經工商局審批注冊的專為國內外各機構和個人提供專業翻譯服務的企業。擁有各行業的專業翻譯人員、高級審譯顧問、外籍專家、審譯人員、留學回國人員等組成的優秀工作團隊。本單位堅持“以人為本”的指導思想,本著“團結拼搏,勇創一流”的精神,恪守“追求卓越挑戰極限”的原則,積極為焦作地區的經濟、文化和對外交流與發展,作出我們應有的貢獻。單位長期對外承接的翻譯服務有:英、日、法、俄、德、韓、蒙、越南、阿拉伯、西班牙、意大利,等近40種語種與漢語不同形式的筆譯,陪同口譯,交替傳譯,同聲傳譯等業務。涉及機械、化工、汽車、金融、文學等各個領域。我們實行的是“翻譯—副譯審—總譯審”的三級質量管理體系。合理的翻譯運作流程、嚴格的質量控制體系、獨特的翻譯員審核標準以及完善的跟蹤回訪服務是我們優質翻譯的保證。我們始終信守誠實做人,踏實做事的原則。秉承“竭誠為客戶服務”的宗旨,用我們的辛勤工作換來溝通無限和您的微笑。

二、翻譯過程的基本環節與具體要求

(一)實際翻譯程序可以歸納如下:

1、快速翻譯,側重文體。有些譯者認為口述的譯文更新穎、更流暢。但無論譯者是口述、打字、還是手寫,重要的是要使譯文節奏流暢;

2、初稿應該保留約一周左右。這樣,修訂譯稿時就可以獲得全新的感受,排除翻譯初稿時留在耳邊的余音,更加客觀地評估譯文;

3、認真檢查譯文內容,特別著重譯文的準確性和連貫性。刪除不必要的增補詞語和補充初稿中的疏漏。特別要注意關鍵概念在翻譯上的一致性,理順拗口的詞句;

4、從文體上檢查譯文。其實,這一步驟應該反復進行多次。朗讀譯文是一個非常重要的辦法,因為聽覺對連貫性和節奏感方面的問題比視覺要敏銳得多;

5、檢查譯文拼寫、標點符號和格式。有些譯者錯誤地認為,對譯文內容、文體和正字法這三方面的檢查可以合并起來一次完成,這種看法是大錯特錯的。對譯文上述三個方面的檢查應該分別進行;

6、譯文送交三審審閱。

(二)漢譯英的具體要求:

1、符合寫作的一切規則

a)格式要求

i、拼寫正確

ii、標點正確(英語中不用漢語標點:英語無頓號、逗號是圓點,所有符號語漢語大小不同;逗號后面有空格,前面沒有;英語標點和漢語沒有必然對應關系)

b)語法要求

i、注意每個名詞的單復數是否正確

ii、注意時態是否正確

iii、人稱和數是否照應

c)詞和句子的要求

i、每個單詞的意思準確、符合上下文需要

ii、每個單詞的搭配符合英語習慣

iii、每個動詞的句型符合英語習慣

iv、每個介詞的用法符合英語習慣

翻譯的三個基本要求是“信”、“達”、“雅”。“信”要求忠實原文的內容和每個句子的含義,用現代漢語字字落實、句句落實直譯出來,不得隨意地增減內容。“達”要求翻譯出的現代文要表意明確、語言通順、語氣不走樣。“雅”要求用簡明、優美、富有文采的現代漢語把原文的內容、形式及風格準確地表達出來。

(三)在翻譯中遇到的困難及其分析:

基于翻譯的具體要求,我還不能完全達到這種水平,雖然可以句句落實直譯出來,做到不隨意增減內容,但卻做不到“達”的要求,翻譯出的材料表意不明確,譯不出原材料的那種語氣,“雅”的要求更是離的太遠,還有涉及到專業性的材料就會覺得一頭霧水,不知從何下手,此翻彼翻都覺得不太貼切。

在中國青年報上看到這樣一則消息:把“保稅倉庫”譯為“保證稅收的倉庫”,“五四運動”成了“五四體育運動”……譯文中國人看不懂外國人不明白

“一個英語專業8級的大學畢業生,語法結構錯誤百出,認為‘小康’就是‘富有’,譯文做成中英文字符的簡單對應……”說起前兩天來應聘翻譯職位的一位大學畢業生的表現,北京一家翻譯單位的負責人直搖頭。其實,考試的題目并不是很難——一段關于“我國實行按勞分配制度,允許和支持一部分人通過誠實勞動先富起來”的100字左右的中譯英試題。這家翻譯單位的負責人說,像這樣拿著英語專業8級證書,卻當不了合格翻譯的大學畢業生,并非極端個別的例子。現在合格的翻譯太少了。

伴隨著中國加入世貿組織,對外交流的日益頻繁,翻譯人才的缺口越來越大。業內專家表示,翻譯市場巨大,合格翻譯人才緊缺,學了外語就能當翻譯的老觀念該改一改了。

這則消息正說明了一個現實問題,我深有體會,我們在工作中翻譯用詞不準確,專業領域背景知識缺乏,寫作水平又差,真覺得不能勝任翻譯工作。把“數控發電機”譯成“數字化發電機”,把“保稅倉庫”譯為“保證稅收的倉庫”,這樣的例子比比皆是。由于歷史背景和專有名詞的缺乏,單純從字面意思出發,把“五四運動”中的“運動”直譯為“Sport”(即體育運動),這樣的笑話也出了不少。由于自己的中文基礎不扎實,詞匯變化少,語言貧乏,翻譯出來的東西語言不通順。外語的學習則是從認知語言學起,我們掌握了大量的詞匯、語法后,再串成句子連成段落。老師在講述外語的過程中不可能一篇文章或一段話地講解,學習效果很不地道。學完外語專業只能表示具備翻譯行為,而并不具備職業翻譯能力。換句話說,學完外語專業不是就能做翻譯了。本科生在大學學習階段,大多沒有接觸過系統的翻譯課程訓練,即使有翻譯課程也是在大三下學期或大四才開課。沒有平時的訓練怎么能成為合格的翻譯呢?由于高等教育的日益普及,本科教育已不是終端教育。學生在本科階段主要打好語言基礎,在研究生階段進行集中翻譯學習培訓。專家普遍認為,要成為一名合格的翻譯,需要在本科畢業后,用2至3年進行專門的翻譯課程學習,在工作中磨練若干年,并學習相關的專業知識和術語等。

三、那么在以后的學習和工作中怎樣才能做一名合格翻譯呢,具體有一下幾點需要注意:

1、扎實的語言基本功。一名優秀的翻譯員應具備良好的英語修養和扎實的漢語基本功,掌握英漢兩種語言的特點和互譯規律,擁有快速、準確地遣詞造句的能力。翻譯員要有良好的語音基本功,掌握英漢兩種語言基礎,敏銳的聽力,超常的詞匯量,良好的語感,靈活的表達能力以及廣闊語言文化背景知識。需要特別強調的是翻譯員的聽力理解能力,他是口譯成敗的一個關鍵因素,也是一名翻譯員的綜合語言和知識水平的反映。

2、廣博的知識面。翻譯員光有扎實的語言基本功是遠遠不夠的。常常有翻譯員因缺乏主題知識或百科知識而出現“卡殼”的現象。翻譯員的接觸面很廣,接待的對象在職業、年齡、身份、階層、志趣、愛好、生活習慣、民族性格、社會習俗、宗教信仰等方面都會有很大的差異,隨時隨地都有可能遇到各種話題。因此,翻譯員必須掌握豐富全面的百科知識,例如專業常識、社會常識、法規政策常識、國際常識以及背景知識、國情地情、風土人情、名勝古跡、花草樹木、昆蟲動物等百科知識,擁有較高的文化修養,能上知天文、下通地理、博古通今,并熟悉各行各業,努力做一個“雜家”或“萬事通”。

3、出眾的記憶力。翻譯員需要有非凡的記憶力,這一點是由口譯工作的特點所決定的。首先,翻譯員在口譯過程中不可能有機會查閱詞典和工具書,或請教別人,因此,翻譯員必須記住大量的詞匯(包括專業詞匯)、成語、典故和縮略詞等。其次,翻譯員要把講話人所講的內容準確詳盡地用另一種語言表達出來,也必須有相當好的記憶力。

4、口齒要清楚。

5、嚴謹的工作作風。

6、良好的心理素質。

四、實習收獲及總結:

經過為期兩個月的實習,我學到很多東西知道了翻譯的具體過程和基本要求,了解到自己不足的地方,清楚了自己應向哪個方面努力。在實習期間從事大量中英文文字翻譯,例如各種出國證明書(出生證明,親屬證明,成績單等),合同,財務報表,單位章程及法律文件。以后,我在學習上應理論聯系實際,從點到面的全面學習,避免拿以前應付考試的態度來學習;在工作中應該實事求是,細心認真的獨立完成自己的工作,并要培養與人協作的精神;在生活中就我個人而言應學會更好的與人相處和溝通,即將離開學校走入社會,我必須更好的完善自己的性格。

英語影評范文帶翻譯(篇五)英語作文10篇100字帶翻譯篇1

Peoplealwaysconfuseaboutthemeaningofhappiness,theydon’.

人們總是對幸福的意義感到困惑,他們不知道如何去定義。一些人認為當一個人擁有成功的事業或者對社會有所貢獻的時候,才稱得上幸福。自然地,偉大的行為被大眾所信服,人們也很容易感到幸福。然而在我看來,幸福是很容易得到的。當我和家人呆在一起時,我們聊得很愉快,我感到幸福。當我吃到媽媽做的美味食物時,我很感動,也很開心。幸福無處不在,如果我們正確對待,就能感受得到。

英語作文10篇100字帶翻譯篇2

;rsquo;.

曾經我讀到一個故事,小鷹需要在會飛前在懸崖上練習飛翔。成功的小鷹就能夠起飛,變成強大的鳥,然而失敗的小鷹就會掉下懸崖而身亡。母鷹是如此殘忍地對待它們的孩子,但是這是成長的代價。那些無法飛翔的小鷹在自然的競爭中也活不久。這讓我想到了小孩子,有些家長溺愛孩子,沒有意識到這會毀了他們的孩子。孩子需要學到教訓,這樣他們才會成為堅強的人。成熟之路需要付出代價。

英語作文10篇100字帶翻譯篇3

Myfatherisbusyallthetime,;rsquo;thavemuchtimetoaccompanyme,mymothertellsmethatwhathedoesisforthefamily,.

我的爸爸一直很忙,他總是早出晚下班。他沒有什么時間陪伴我,媽媽告訴我爸爸所做的一切都是為了家庭,因此我體諒他,習慣了爸爸的缺席。但是最近,我發現爸爸變了。他有了更多的時間來陪伴我,他回家也早,還會教我做作業。我既吃驚也高興,這就是我一直想要的生活。我問爸爸發生了什么事情,他說想要花更多時間來陪伴我,他意識到這才是最重要的事情。

英語作文10篇100字帶翻譯篇4

Recently,theliveshowisverypopular,;rsquo;.

最近,真人秀很流行,特別是有關父親如何與他們孩子相處的節目。那些父親都是名人,他們都有著杰出的事業。對于那些身為奧運冠軍的父親,我留下了很深的印象,他們的孩子有著強烈的愿望要去贏。當父親們輸掉比賽時,孩子們會很傷心,無法接受結果。沒有人可以一直贏,我們要學會接受不好的結果。孩子認為他們的父親是第一名,因此他們把父親當作理所當然的贏家。有時候贏的強烈意愿并不利于孩子的成長,他們應該樂觀對待結果。

英語作文10篇100字帶翻譯篇5

Lastnight,.

昨晚,我閱讀了一則新聞關于一位教授20年前寫的一篇論文。他做了一些調查,詢問人們是否感到幸福,然后他得出結論,幸福屬于兩類人,那就是趨于平淡的人和取得非凡成就的人。但是20年以后,他決定重新去拜訪那些人,他發現他以前對幸福的結論是錯的。大部有著非凡成就的人并不感到開心,因為他們遭遇了大挫折。這位教授得出新的結論,真正的幸福在于心靈上的平靜。這就是幸福的密碼。

英語影評范文帶翻譯(篇六)為了把我們所學的各項英語知識全面地結合起來,院里給我們安排了翻譯實習,讓我們在翻譯實踐中進一步體會翻譯技巧從而提高翻譯水平。同時,通過實習,注重我們的實際應用能力、分析解決問題能力和嚴謹的科學作風的培養,提倡務實創新精神。

老師給了我們一份大約25頁的英文材料,我們實習的任務是分組完成整個材料的翻譯。每個組大約5個人,每個人每天要完成自己的翻譯任務,這不僅提高了我們的學術水平,更培養了我們的團隊精神。沒有人能依靠一己之力獲得某項事業的成功,唯有依靠團隊的力量,依靠他人的智慧,才能使自己立于不敗之地。建設一支有凝聚力的卓越團隊,已是現代企業生存和發展的一個基本條件。

在進行翻譯實習的時候我們也碰到了一些問題。首先,是詞匯量的不充足使我在翻譯的過程中經常遇到阻礙,不得不借助電腦,詞典等工具查找出我所不能準確描述的關鍵詞句。其次,是常用句型的缺乏也使得我在翻譯過程中舉步維艱。再有,就是對一些專有詞匯的不熟悉還有一些國外歷史文化背景等方面知識的匱乏也使得我的翻譯工作進展的不太順利。這時,我會向同組的同學請教,充分發掘我們大腦中的知識,最終完成了翻譯實習任務。對于英語專業的學生,如果畢業之后要從事英語方面的工作有這幾種工作:外企翻譯;翻譯公司翻譯,就是公司接活給你翻,按照每千字或者百字計酬;同聲傳譯,這是很高級的會議翻譯,按小時收費,非常貴,但是很難做到。沒有活干的時候可以兼做資料翻譯。或者到培訓學校做兼職老師。這些工作都需要很好的英語專業知識,所以在大學里我們要充分利用時間補充自己的知識。

為期一個星期的實習讓我們學到了很多知識。不僅是組內翻譯人員一起努力而得到的團體合作的成功感,在翻譯過程了解到的專業知識和需求帶給我們更大的感觸。在我們碰到難題的時候,老師把經驗傳授給我們的同時也向我們講述了很多實際發生的,切身相關的一些做翻譯的經驗,讓我們長了見識,拓寬了視野。

通過這次的翻譯實習,我更加清楚的認識到自己英語相關方面的知識還遠遠不足,也讓我更加清醒的認識到,豐富自己的詞匯量及語境英語句型的重要性。我對翻譯這份工作充滿了期待和憧憬,滿懷著這份激情,我要更加嚴格的要求自己。要想做一名合格的貿易翻譯人員,現在我自身的貿易相關知識還不夠,關于一些信用證等相關的一些基本的貿易知識還不太扎實。今后,我要把眼光更多的投身到貿易知識中去,要了解各國貿易常識和歷史文化中。感謝這門課程讓我認識自身不足,以后更加努力。

英語影評范文帶翻譯(篇七)一、英語翻譯中一些常見的問題

首先,語言形成過程的不同給英語翻譯帶來了麻煩,文化差異也讓翻譯產生很大的難題。在對英語翻譯時如果對文化差異理解不夠透徹,即沒有掌握了解外國文化,弄清楚語言間所表達與流露的感情色彩基調,就很容易對其造成誤解。對中英語語言與我國源遠流長的漢語言文化相匹配時,就不能找到確切的表達,使語境和語義發生曲解,這需要我們在翻譯時不但要深入了解外國的文化,還需要對我們傳統文化了如指掌,然后才能準確再現這些語言表達的信息。比如西方宗教文化和我國傳統文化中龍的文化內涵就相差甚多,所表達的文化感情色彩明顯不同,有本質的區別。英語中的“dragon”是一只巨大的蜥蜴,長著翅膀,身上有磷,拖著一條長長的蛇尾,能夠從嘴中噴火,是怪物、魔鬼與兇殘的象征。龍在我國歷史上是一個圖騰形象,在我國古代傳說中,龍是一種能興云降雨的祥瑞動物,代表著吉祥、神圣、高貴、權力,是中華民族源遠流長的五千年文明史的象征,中國人常把自己比喻為“龍的傳人”。在漢語中,龍總是用于好的意思,例如人中龍鳳指才能優異的人。

其次,俚語的翻譯也造成不小難題。人們在日常生活中,使用英語語言總結出很多具有地域色彩,生活化通俗易懂的俚語,這些俚語方便了人們的交流,美國的俚語表現了美國勇于創新開朗活潑的民族特征,使用俚語可以使交流達到一種輕松愉快的氛圍,拉近人們之間的感情。比如在美劇中使用的很多俚語就需要根據語句情景,連貫上下發展線索與全劇的主題,在對俚語表達寓意有了整體把握之后,再進行翻譯。有的英語一個詞表達的意思有時很難用漢語去描述。俚語雖然和我們傳統的成語不完全類同,但有的時候翻譯成成語會起到意想不到的效果,使語境更加優美有文學內涵。另外,西方人名以及地名在翻譯時也帶來困難。早年間這些都是純音譯,后來人們根據鄉俗人情給這些起好聽的名字,入鄉隨俗,使得人名和地名都洋氣起來。還有很多如在不同行業里面專業學術術語的翻譯也給我們帶來很大挑戰,這要求掌握相關的專業知識的從業者來完成這些工作。英語翻譯里面還比較令人頭疼的問題是表述時間問題上的時態語法,在漢語中對不同時間點不同時態發生的事情不像英語一樣有很多特有詞語來確定,這使得英語文學名著在翻譯過程中可能會喪失她原來表達的那種美感,使作品由于語境缺失讀起來拗口。

二、對英語翻譯過程存在的問題應該采取的措施

第二,翻譯中行在理解了原文意思后還要注重漢語的表達。通過簡潔的描述使翻譯做到通順易讀,表達時要符合漢語使用習慣與規則,把握句子的正確語序,語句貼切地反映出原文描述的意思。英語和漢語的使用在有些場合思維表達不同,這時就需要在了解英語原文的前提將譯文表達成我們熟悉的漢語使用結構,要符合漢語的特點和使用規范。比如一位母親給女兒買了一條漂亮的裙子,女兒開開心心地穿著裙子出去玩,這時母親會說“keepitclean”,如果直譯的話是“保持裙子干凈”,聽起來十分別扭晦澀,因為用漢語我們會說“別把裙子弄臟了”,這樣更符合漢語使用者的思維方式,是地道純正的漢語。

第三,多看一些關于西方文化、歷史、經濟、政治方面的書籍、首先對西方文化的發展有透徹的認識,了解西方文化的風俗民情,增大閱讀量,平時多看外國的期刊以及雜志,學習原汁原味的英語。同時加強對傳統文化的學習,閱讀傳統文化精華,加強自身知識水平修養,因為在翻譯的表達時抽象能力和概括能力是與生活經驗和閱讀經驗分不開的,并影響個人的判斷能力。在閱讀的同時橫向與縱向思考中西方文化的差異與聯系,在腦海中形成一個文化聯系體系,廣泛的閱讀是使翻譯能表現的貼切與自然的前提。多與身邊的人交流感受與經驗,互相學習,取長補短。

第四,加強對英語語言專業的學習,掌握英語語言的規律和特點,仔細辨識英語在使用中的語法結構和詞意變化,分析長難句中主從句、時態及語態的使用方式,熟練掌握句子的拆分與解析。通過對英語知識的學習,獲得過硬的英語專業知識,提高英語語言素養,使得翻譯中理解更加貼切,對文章的認識提高一個檔次,為翻譯出好的譯文打好堅實的基礎。

三、小結

翻譯能夠促進文化的交流、傳播,是跨文化交流的橋梁,因此翻譯在促進中西方文化的融合,推進歷史的進步中扮演著越來越重要的角色。通過翻譯我們不僅能夠學習外國的先進文化,更能將中國的先進文化推向世界,讓世界上更多的人了解中國,了解中國的歷史、文化。因此,我們應該更加重視翻譯的學習,為促進中國經濟、文化的發展盡自己的綿薄之力。

英語影評范文帶翻譯(篇八)Hello,everyone.MynameisKelly.IamfriendlyandamgoodatEnglishandmaths.Ilikesurfingtheinternet,playingcomputergames,watchingTVandtraveling.

IalsolikeplayingtabletennisandIamgoodatit,too.Ioftenplaytabletenniswithmyfriendsonweekends.AndIwanttobeafamoustabletennisplayerwhenIgrowup.

WhatIlikemostistoseetheseagullsflyingfreelyintheskysoIoftengototheseainsummer.MyfavouritecolouriswhitebecauseIthinkwhiteissymbolizepurity.

翻譯:

英語影評范文帶翻譯(篇九)今天,老師給我們了看一部名為《風雨哈佛路》的電影,很好看的,挺感動的。尤其是被主人公利茲那堅強不屈的精神所感動。15歲的利茲生長在一個十分不幸的家庭,她很小時父母就酗酒,她在父母的爭吵和打罵聲中長大。后來母親珍妮開始吸毒,并因此染上了艾滋病,精神瀕于崩潰。父親酗酒,外公又不肯收留她,利茲只好流浪街頭。不久,母親去世了,利茲很受震動,她意識到如果沉淪下去,將會和母親的結局一樣悲慘。她決心告別過去,開始全新的人生。

一段非常典型的自我奮斗史,一段自強不息昂揚奮斗的生命歷程。影片的前半部分,給人的感覺是利茲生活環境的如此惡劣和糟糕,小小的年紀內心的安全感卻被一點點地剝奪,沒人照顧,還要照顧媽媽,因為她知道,媽媽愛她,她也愛她的媽媽,盡管她酗酒,她吸毒,她雙目幾乎失明,她還患有精神分裂癥,她犯起毒癮來是如此可怕。。。她依然如此深地愛她媽媽。后來,她以非凡的毅力開始了刻苦的學習。17歲到19歲,兩年的時光,她學習掌握了高中四年的課程,每門學科的成績都在A以上。1996年,上帝會讓一個付出努力和艱辛的女孩收獲喜悅;她的經歷、她的真誠、她的論文深深打動每一位評委。10000美金的紐約時報一等獎學金,讓她獲得了進入哈佛的通行證——她成功了。夢寐以求的哈佛大學向她敞開了雙臂。憑借著對信念的執著追求和對改變生活困境的強烈愿望,她實現了自己的諾言。

還記得利茲和父親從學校辦理完擔保手續出來,她說:“爸爸,我愛你。”“我也愛你。”父親說,“好孩子,好好上學,我這輩子是不行了,但是你可以成功。”然后她的父親就穿著破舊的衣服走了,寒風吹著他凌亂的頭發,那一刻,我真的覺得利茲,真的是一個人了,完全的一個人,所有的一切都如此冷酷地拋給她,她除了向前進,不斷地奮斗別無他法。也許,生活中的我們就缺少這樣一樣心的境況,當所有的安全感,所有可以的依賴或者可能的依靠都統統沒有,全世界只剩下你自己,也許只有這個時候你的潛力才能被最大的發掘。

同樣一個金色的季節,作為哈佛大學――世界最高的學府的一員,她安靜在了校園的教室中。也許只有她自己明白,她實現了自己的諾言,一個貧窮苦難的女孩用她的執著信念和頑強的毅力改變了她自己,改變了她的人生。

“影片中利茲的那種勇敢堅強的眼神,透露出來的是一種亂世從中破土而出的吶喊,一種無聲卻有力量的吶喊,面對種種困境卻始終不放棄,平和淡定,這種眼神吸引著我,從靈魂深處震撼著我,帶給我對執著這種精神的思考。人只有自愛自強,才能愛別人和讓別人愛,人生的道路再怎么坎坷,只要不斷努力,就能得到你想要的生活,在這世上,沒有什么是做不到的,只要你用心!奇跡是由自己創造,命運掌握在我們自己的手里!

人生其實真的可以改變,只要你努力,只要你付出。

英語影評范文帶翻譯(篇十)Twosoldierswereincamp.Thefirstone'snamewasGeorge,andthesecondone'snamewasBill.Georgesaid,"haveyougotapieceofpaperandanenvelope,Bill?"

Billsaid,"Yes,Ihave,"andhegavethemtohim.

ThenGeorgesaid,"NowIhaven'tgotapen."Billgavehimhis,andGeorgewrotehisletter.Thenheputitintheenvelopeandsaid,"haveyougotastamp,Bill?"Billgavehimone.

ThenBillgotupandwenttothedoor,soGeorgesaidtohim,"Areyougoingout?"

BillSaid,"Yes,Iam,"andheopenedthedoor.

Georgesaid,"Pleaseputmyletterintheboxintheoffice,and……"Hestopped.

"Whatdoyouwantnow?"Billsaidtohim.

Georgelookedattheenvelopeofhisletterandanswered,"What'syourgirl-friend'saddress?"

軍營里有二名士兵,一個叫喬治,一個叫比爾。喬治問:“比爾,你有信紙、信封嗎?”

比爾說:“有。”然后把信紙和信封給了喬治。

喬治又說:“我還沒有筆呢。”比爾又把自己的筆給了他。喬治開始寫信。寫完后把信放進信封里,又問:“比爾,你有郵票嗎?”比爾給了他一張。

這時比爾站起來,向門口走去。喬治問:“你要出去嗎?”

比爾說:“是的。”隨即打開了門。

喬治說:“請幫我把這封信投進辦公室的信箱里,還有……”他停住了。

“你還要什么?”比爾問。

喬治看著信封說:“你女朋友的地址是?”

英語影評范文帶翻譯(篇十一)最近有很多思考,突然覺得世界的廣闊,過去的大學兩年生活是虛度的兩年,沒有認識,沒有思考,是活著,沒有生活……什么是生活?人在迷茫時,看看電影或許會帶來啟發,最近看了不少經典電影,尤其是昨天晚上看了《風雨哈佛路》,感受頗多。

在女主角莉斯身上,我看到了一個追求親情的,渴望父愛母愛的孩子,這是整部影片給我最大的震撼。或許大多數人看到的是一個貧窮女孩如何克服生活的困境,通過自身的努力來改變自己命運的故事。

可是,不管是在電影開頭莉斯無怨無悔甚至逃學只為照顧吸毒,有精神撥那個的母親,還是在電影的最后,莉斯說她愿意用她的紐約時報的獎學金和哈佛大學學習機會來換取她的完整的家。甚至她開始改變也就是她明白她必須做出選擇的那一刻也是在母親去世之時……其實,對我們來說,什么是最重要的?對莉斯來說,父母的愛特別是母親的愛是她最渴望的,雖然父母是“癮君子”,可是她始終還是愛著他們,她覺得父母是愛她的,雖然他們忘記了。

這讓我看到了一個孩子對父母無私的愛,在面試的時候,莉斯本人也意識到她母親像她的孩子,是她一直在照顧著自己的母親。在我看來,這份愛雖然偉大,卻也是一個枷鎖,束縛著莉斯,明明有能力讀好書,改變命運,卻因為要照顧母親而放棄,等到母親死了,才真正沖破束縛,改變自己的命運。愛的兩面性在這里完全的表現出來,一面是人性的需要,一面卻是束縛、枷鎖,這就帶來了人生的抉擇,我們究竟該如何對待這份愛?

再說說影片的主體,女孩的命運是艱苦的,悲慘的,換成其他人,不一定有這份堅強與自信來改變命運。莉斯說道:“我為什么要覺得可憐,這就是我的生活。我甚至要感謝它,它讓我在任何情況下都必須往前走。我沒有退路,我只能不停地努力向前走。我為什么不能做到?”正如她所說的那樣,其實在很多時候,挫折并不是不幸,而是變得更好的契機。當我們遇到我們所認為,或者別人所認為的不幸時,我們是永遠的沉浸于這份不幸,讓自己永遠的不幸?還是抓住這個不幸,竭盡自己所能來改變它,或者說是改變自己呢?其實,回顧過去,很多時候,我們會更多的感激生活中的挫折,因為正是這些挫折讓我們改變、進步、長大、成熟……沒有一個成功人士沒有經歷過失敗,可是他們都能從失敗中總結經驗教訓,然后比一般人更快的站起來,更加堅定的追求他們想要的東西。

或許很多時候我們在羨慕別人的成功,羨慕別人的過人之處,總覺得他們之所以成功是他們比我們幸運,或者他們身上有著我們認為我們不可能有的東西,其實不然。就拿影片中的莉斯來說,她稱得上比別人幸運的是她遇到了她的伯樂,戴維老師。可是,這份幸運也是她對上學的渴望,以及不放棄的那個30秒。沒有這份堅持與努力,便沒有她在學校讀書的機會,更沒有后來戴維老師對她的那份幫助。所以說,那些看似我們沒有的幸運與過人之處,其實就是人的那份執著與努力的累積,他們做到了那些不容易做到的小事,更堅定的人就能成功。正如這句哈所說:人,總要追求一些東西,而這些追求真的沒有你以為的那么難,最難的是怎么讓自己不要以為它難、以及邁出第一步。

迷茫依舊,可收獲頗多~,相信這就是生活吧~至少現在的我只能看到這些

英語影評范文帶翻譯(篇十二)I'mverygladtojoininthe,letmeintroducemyselftonameisLinYAQian,I'm20yearsold,IcomefromZheJiang,andI'manoutgoinggirl,Ilikephilosophyandyes,IhopethatIcandosomethingfortheBeijingyougivemethegreatchance,Iwon'tletyou,that'shopethatyouaresatisfiedwithme,thankyou!

翻譯:

英語影評范文帶翻譯(篇十三)WelcometoShanghai,WorldExpo,theYellowRiver,theWestBankoftheYellowRiver,ShanghaiisChina'smosteconomically

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論