大學(xué)英語(yǔ)翻譯教程(第五版)課件:若干漢語(yǔ)特殊句式的英譯_第1頁(yè)
大學(xué)英語(yǔ)翻譯教程(第五版)課件:若干漢語(yǔ)特殊句式的英譯_第2頁(yè)
大學(xué)英語(yǔ)翻譯教程(第五版)課件:若干漢語(yǔ)特殊句式的英譯_第3頁(yè)
大學(xué)英語(yǔ)翻譯教程(第五版)課件:若干漢語(yǔ)特殊句式的英譯_第4頁(yè)
大學(xué)英語(yǔ)翻譯教程(第五版)課件:若干漢語(yǔ)特殊句式的英譯_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩32頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

若干漢語(yǔ)特殊句式的英譯若干漢語(yǔ)特殊句式的英譯(一)15.1無(wú)主句的處理15.2流水句的處理15.3主題句的處理15.1無(wú)主句的處理所謂無(wú)主句,指的是只有謂語(yǔ)部分、沒(méi)有主語(yǔ)部分、卻能表達(dá)相對(duì)完整意義的句子。漢譯英時(shí),大量的漢語(yǔ)無(wú)主語(yǔ)句子需要增補(bǔ)主語(yǔ)或改變其句式,以確保譯文符合英語(yǔ)句法和表達(dá)習(xí)慣。英譯漢語(yǔ)無(wú)主句的幾種基本處理方法:15.1.1采用祈使句式15.1.2選用適當(dāng)?shù)拿~或代詞添補(bǔ)主語(yǔ)15.1.3采用被動(dòng)句式15.1.4采用倒裝語(yǔ)序15.1.5采用Therebe…和Itbe...+to-inf等句式15.1.1采用祈使句式英語(yǔ)祈使句除非為了指明請(qǐng)求或命令的對(duì)象,或者為了加強(qiáng)語(yǔ)氣以及表達(dá)某種感情色彩等,一般也不帶有主語(yǔ)。這樣,很多表達(dá)祈使意義的漢語(yǔ)無(wú)主句就可以照譯成對(duì)應(yīng)的英語(yǔ)祈使句。例如:(1)少管閑事!(2)三思而后行。(3)橫過(guò)街道時(shí)要小心。(4)仔細(xì)閱讀指令,然后再開(kāi)始答題。(5)萬(wàn)一發(fā)生火災(zāi),打破玻璃,按下警報(bào)器的按鈕。(6)隔墻有耳,不要在背后說(shuō)別人的壞話。15.1.2選用適當(dāng)?shù)拿~或代詞添補(bǔ)主語(yǔ)一些敘事、說(shuō)理性漢語(yǔ)無(wú)主句的英譯,經(jīng)常可以根據(jù)上下文以及英語(yǔ)句法的要求選用合適的名詞或代詞添補(bǔ)主語(yǔ),以使譯文句子結(jié)構(gòu)完整。例如:(7)所以,能發(fā)展就不要阻擋,有條件的地方要盡可能搞快點(diǎn)。(8)世上無(wú)難事,只怕有心人。(9)熱得我大汗淋漓。(10)留得青山在,不怕沒(méi)柴燒。(11)還看不出他能勝任此項(xiàng)工作。(12)繼續(xù)通過(guò)平等友好協(xié)商,處理彼此間存在的一些分歧和爭(zhēng)議,尋求問(wèn)題的逐步解決。在此,還有一種添補(bǔ)代詞作譯文主語(yǔ)的類(lèi)型需要注意:很多表示自然現(xiàn)象、時(shí)間與距離等的漢語(yǔ)無(wú)主句,譯成英語(yǔ)時(shí)一般須用非人稱(chēng)代詞it作主語(yǔ)。例如:(13)正下著傾盆大雨。(14)該起床了。(15)從教授家到學(xué)校很近,他通常步行上班。15.1.3采用被動(dòng)句式漢語(yǔ)更習(xí)慣于使用主動(dòng)句式。因而在無(wú)需說(shuō)出或無(wú)法說(shuō)出施事者時(shí),漢語(yǔ)經(jīng)常采用動(dòng)賓結(jié)構(gòu)的無(wú)主句。譯成英語(yǔ)時(shí)往往將這種無(wú)主句的賓語(yǔ)轉(zhuǎn)譯成英語(yǔ)被動(dòng)結(jié)構(gòu)中的主語(yǔ)或以it作形式主語(yǔ),將真正作主語(yǔ)的名詞從句后置。這是英譯漢語(yǔ)無(wú)主句最為常用的方法之一。例如:(16)物質(zhì)文明、政治文明、精神文明、社會(huì)文明、生態(tài)文明將全面提升。(17)必須推進(jìn)以德育為核心,以創(chuàng)新精神和實(shí)踐能力為重點(diǎn)的素質(zhì)教育。(18)抓住這個(gè)主要矛盾,一切問(wèn)題就迎刃而解了。(19)對(duì)這一問(wèn)題實(shí)際上還沒(méi)有進(jìn)行過(guò)科學(xué)實(shí)驗(yàn)。(20)上周在沙漠深處發(fā)現(xiàn)了一個(gè)現(xiàn)存最大的油田。(21)對(duì)于此事,請(qǐng)從速處理。15.1.4采用倒裝語(yǔ)序漢語(yǔ)無(wú)主句中有些用以表示“某處存在或出現(xiàn)某事物”等意義,其句式與英語(yǔ)的某些倒裝句很相似。所以,在將這種無(wú)主句譯成英語(yǔ)時(shí),往往可以采用倒裝句式,譯文照樣通順自然。例如:(22)高出城市上空,在一個(gè)高高的圓柱上矗立著快樂(lè)王子的雕像。(23)遠(yuǎn)處傳來(lái)悲壯的蘆笛聲。(24)樓梯上坐著一位黑頭發(fā)的小女孩。(25)在這張表上還可以再增加三個(gè)重要項(xiàng)目。(26)(隨信)附有幾張他在黃石公園拍的照片。15.1.5采用Therebe…和Itbe...+to-inf等句式

漢語(yǔ)中的有些無(wú)主句屬于格言、諺語(yǔ)、經(jīng)驗(yàn)之談,或者表達(dá)某種哲理。這類(lèi)無(wú)主句譯成英語(yǔ)時(shí)常采用“Therebe..-”,“Itbe...+to-inf‘,等句式。例如:(27)太陽(yáng)底下無(wú)新事。(28)強(qiáng)將手下無(wú)弱兵。(29)除了放棄嘗試以外沒(méi)有失敗。(30)沒(méi)有改革開(kāi)放,就沒(méi)有今天的經(jīng)濟(jì)發(fā)展。(31)要堅(jiān)持兩手抓,一手抓改革開(kāi)放,一手抓打擊各種犯罪活動(dòng)。(32)幾乎不可能將疏忽和玩忽區(qū)分開(kāi)來(lái)。15.2流水句的處理

流水句是漢語(yǔ)中的一種特殊句式,可以看做是一種無(wú)關(guān)聯(lián)詞的復(fù)句。這種句式的特點(diǎn)是一個(gè)小句接一個(gè)小句,相互之間語(yǔ)義不甚密切。這些句子有的以動(dòng)詞為主線,由多個(gè)動(dòng)詞連用,有的以名詞為重點(diǎn)突出名詞。漢語(yǔ)流水句譯成英語(yǔ)時(shí),往往需要化簡(jiǎn)為繁,將一個(gè)個(gè)小句轉(zhuǎn)換成復(fù)合句或長(zhǎng)句。在這個(gè)過(guò)程中應(yīng)當(dāng)分清原文信息的主次,并且按照英語(yǔ)的表達(dá)方式由句子的主要成分表達(dá)主要信息,以句子的輔助成分表達(dá)次要信息。例如:(33)頃刻之間,滾滾的濁水像堵墻一般壓了下來(lái),一古腦兒連人帶車(chē)都給沖走了。這情景,直到現(xiàn)在還印在我的腦海里。(34)白楊不是平凡的樹(shù),它在西北極普通,不被人重視,就跟北方農(nóng)民相似;它有極強(qiáng)的生命力,折磨不了,壓迫不倒,也跟北方的農(nóng)民相似。(35)中國(guó)的野生動(dòng)物,種類(lèi)繁多,堪稱(chēng)世界種群量最多的國(guó)家之一,擁有4400種脊椎動(dòng)物,占世界分布總量的百分之十強(qiáng)。(36)泰山是中國(guó)的山地公園之一,是一座自然歷史和藝術(shù)博物館。沿著它的軸線,有1800件石雕作品,其中包括著名的秦朝石刻路、佛經(jīng)石谷中的金剛經(jīng)、無(wú)言的石碑、唐摩崖上的泰山史經(jīng)等。15.3主題句的處理漢語(yǔ)是注重主題的語(yǔ)言,存在大量的主題句,句子的前一部分為主題部分,提出一個(gè)有待評(píng)述的話題,或敘事或述理,后一部分加以評(píng)論或總結(jié),陳述作者的觀點(diǎn)及意圖等。主題部分既可以冠以引導(dǎo)詞,又可以不帶引導(dǎo)詞;既可以是短短的單詞,又可以是長(zhǎng)長(zhǎng)的詞組或句子。英譯時(shí),有的可以照原序安排句子,有的則需要變換語(yǔ)序,即將評(píng)論或結(jié)論前置,主題敘述部分后置,并且根據(jù)需要采取分句、合句、調(diào)整、重組等手法,以使譯文通順自然,合乎英語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣。例如:(37)忠孝不能兩全。(38)住房,曾經(jīng)是城市居民最關(guān)心的問(wèn)題之一。(39)他說(shuō)自己才疏學(xué)淺,不過(guò)是中國(guó)人的客氣罷了。(40)1919年的“五四”運(yùn)動(dòng),開(kāi)始了“新紅學(xué)”時(shí)代,代表人物有胡適和俞平伯。(41)原始武器的制作和火的發(fā)現(xiàn),也許是人類(lèi)進(jìn)入開(kāi)化時(shí)期以后的兩個(gè)最早發(fā)展階段。(42)在歷史上,長(zhǎng)江不斷改道,在武漢地區(qū)形成了眾多湖泊。若干漢語(yǔ)特殊句式的英譯(二)16.1連動(dòng)句的處理

16.2兼語(yǔ)句的處理16.3“把”字句的處理16.1連動(dòng)句的處理所謂連動(dòng)句,指的是句中有兩個(gè)或兩個(gè)以上的動(dòng)詞同一個(gè)主語(yǔ)存在主謂關(guān)系。英語(yǔ)缺少漢語(yǔ)這樣的連動(dòng)句。因此,在將漢語(yǔ)的連動(dòng)句譯成英語(yǔ)時(shí),首先要正確理解幾個(gè)連用動(dòng)詞之間的意義關(guān)系,然后采用英語(yǔ)中適當(dāng)?shù)谋磉_(dá)方法翻譯出來(lái)。16.1連動(dòng)句的處理下面依據(jù)連用動(dòng)詞不同的意義關(guān)系討論連動(dòng)句式的幾種譯法:16.1.1并列關(guān)系連動(dòng)句的譯法16.1.2主從關(guān)系連動(dòng)句的譯法16.1.1并列關(guān)系連動(dòng)句的譯法并列關(guān)系連動(dòng)句中的幾個(gè)動(dòng)詞表示動(dòng)作間的先后關(guān)系或同時(shí)關(guān)系。表示兩個(gè)動(dòng)作先后關(guān)系的連動(dòng)式一般將連用動(dòng)詞都譯成謂語(yǔ)動(dòng)詞,以原文的先后次序,用and連接;表示兩個(gè)動(dòng)作的同時(shí)(或幾乎同時(shí))關(guān)系時(shí),往往將其中相對(duì)次要的動(dòng)詞譯為現(xiàn)在分詞。例如:(1)格林趕緊跳下床來(lái)打開(kāi)一條門(mén)縫向外一望—院子里一個(gè)人影也沒(méi)有。(2)她打開(kāi)信箱取出所有信件。(3)他清了清嗓子,開(kāi)始講話。(4)大家應(yīng)當(dāng)反對(duì)鋪張浪費(fèi),制止揮霍奢侈之風(fēng)。(5)蘇珊到了車(chē)站發(fā)現(xiàn)火車(chē)已經(jīng)開(kāi)走了。16.1.2主從關(guān)系連動(dòng)句的譯法主從關(guān)系連動(dòng)句中的幾個(gè)動(dòng)詞一般有主次之分,主要?jiǎng)釉~與次要?jiǎng)釉~之間構(gòu)成手段、條件、方式、目的、因果等關(guān)系。譯成英語(yǔ)時(shí),通常將其中的主要?jiǎng)釉~譯成英語(yǔ)的謂語(yǔ)動(dòng)詞,將其他動(dòng)詞譯為不定式、分詞或介詞短語(yǔ)等。例如:(6)瑪麗咬著嘴唇望著跳動(dòng)的火苗盤(pán)算著下一步怎么辦。(7)許多人要求建立一個(gè)阿拉伯共同市場(chǎng)。(8)今天上午他們?nèi)ゲ┪镳^參觀了國(guó)畫(huà)展。(9)中國(guó)執(zhí)行改革開(kāi)放政策,爭(zhēng)取在50年到70年內(nèi)發(fā)展起來(lái)。(10)他們對(duì)這個(gè)決定感到非常高興,立即跑來(lái)要求參加這項(xiàng)工程。(11)最近幾年,這個(gè)城市加大力度,限制污染源。(12)我們還是要扎扎實(shí)實(shí),講究實(shí)效,穩(wěn)步協(xié)調(diào)地發(fā)展。注意:連動(dòng)句的翻譯也須按照英語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣,根據(jù)具體情況靈活加以處理。如:

(13)很快,她就抱著孩子登上了南去的列車(chē)。原譯:Verysoon,sheholdthebabyinherarms,gettingonthetrainforthesouth.

改譯:Verysoonshegotonthetrainforthesouth,holdingthebabyinherarms.再如:(14)王強(qiáng)因鼓動(dòng)其他工人反對(duì)老板而被解雇了。WangQiangwasfiredforincitingotherworkerstoriseagainsttheirboss。

(15)全世界人民應(yīng)當(dāng)起來(lái)捍衛(wèi)和平。Thepeopleallovertheworldshouldcomeforwardindefenseofpeace.16.2兼語(yǔ)句的處理兼語(yǔ)句中前一個(gè)動(dòng)詞的賓語(yǔ)兼作后一個(gè)動(dòng)詞的主語(yǔ)。漢語(yǔ)的兼語(yǔ)句式同英語(yǔ)中謂語(yǔ)動(dòng)詞帶復(fù)合賓語(yǔ)的結(jié)構(gòu)十分相似。大致說(shuō)來(lái),漢語(yǔ)兼語(yǔ)句譯成英語(yǔ)時(shí),主要采用以下三種方法處理:16.2.1把兼語(yǔ)式的第二個(gè)動(dòng)詞譯為英語(yǔ)的賓語(yǔ)補(bǔ)足語(yǔ)16.2.2把第二個(gè)動(dòng)詞譯為表示原因的狀語(yǔ)成分16.2.3采用英語(yǔ)的“使役動(dòng)詞”翻譯漢語(yǔ)兼語(yǔ)式16.2.1把兼語(yǔ)式的第二個(gè)動(dòng)詞譯為英語(yǔ)的賓語(yǔ)補(bǔ)足語(yǔ)有很多兼語(yǔ)句前一個(gè)動(dòng)詞是“使、讓、請(qǐng)、勸、派、逼、要求、鼓勵(lì)、迫使”這一類(lèi)詞語(yǔ)。這種兼語(yǔ)句式譯成英語(yǔ)時(shí),往往把第二個(gè)動(dòng)詞譯為英語(yǔ)的賓語(yǔ)補(bǔ)足語(yǔ)。這種賓語(yǔ)補(bǔ)足語(yǔ)經(jīng)常由不定式充當(dāng),有時(shí)也可由介詞短語(yǔ)、分詞、形容詞、副詞、名詞等來(lái)充當(dāng)。例如:(16)她年歲大了,兒女不讓她繼續(xù)干活。(17)虛心使人進(jìn)步,驕傲使人落后。(18)妻子要他陪她一起上醫(yī)院去。(19)你們?yōu)槭裁床徽?qǐng)機(jī)修工修理機(jī)器?(20)近年來(lái),中國(guó)政府一直鼓勵(lì)外商參與重點(diǎn)經(jīng)濟(jì)建設(shè)項(xiàng)目和現(xiàn)有企業(yè)的技術(shù)改造。(21)地震使所有的房子都成了廢墟。(22)外來(lái)干涉也許會(huì)使這個(gè)國(guó)家陷入全面內(nèi)戰(zhàn)。(23)我不知道什么事使她這樣生氣。(24)他們保證將隨時(shí)讓我了解情況。(25)他忽然聽(tīng)見(jiàn)有人輕輕扣窗子。(26)求生的欲望驅(qū)使他們繼續(xù)努力。(27)杰克遜教授昨天邀了幾名研究生到家里吃飯。(28)總統(tǒng)任命他為特使。16.2.2把第二個(gè)動(dòng)詞譯為表示原因的狀語(yǔ)成分兼語(yǔ)句的第一個(gè)動(dòng)詞若表達(dá)“稱(chēng)贊”、“表?yè)P(yáng)”、“埋怨”、“責(zé)怪”、“批評(píng)”等意思時(shí),經(jīng)常可以將第二個(gè)動(dòng)詞譯作英語(yǔ)中表示原因的狀語(yǔ)性短語(yǔ)或狀語(yǔ)從句。例如:(29)所有的評(píng)論家都贊許這出新劇有獨(dú)創(chuàng)性。(30)校長(zhǎng)申斥他違反校規(guī)。(31)那位審稿專(zhuān)家指責(zé)該書(shū)作者有剽竊行為。(32)瓊斯責(zé)罵那些男孩沒(méi)有先問(wèn)過(guò)便擅自拿糖果吃。16.2.3采用英語(yǔ)的“使役動(dòng)詞”翻譯漢語(yǔ)兼語(yǔ)式當(dāng)漢語(yǔ)兼語(yǔ)句的前一個(gè)動(dòng)詞為“使”、“令”、“叫”等時(shí),有時(shí)可以連同后一個(gè)動(dòng)詞合譯為英語(yǔ)的“使役動(dòng)詞”。這種譯法往往能使譯文語(yǔ)句更為簡(jiǎn)練。例如:(33)他的粗魯行為使我們大家感到震驚。(34)那位男高音歌手調(diào)門(mén)唱得很低,真令他們掃興。(35)你是想叫我難堪嗎?(36)經(jīng)濟(jì)的騰飛使中國(guó)能夠在國(guó)際事務(wù)中發(fā)揮愈來(lái)愈重要的作用。當(dāng)然,還有不少漢語(yǔ)兼語(yǔ)句譯成英語(yǔ)時(shí),需要根據(jù)上下文、按照英語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣靈活處理。例如:(37)年青人,我勸你少管閑事。(38)在那個(gè)酒吧里,你要想讓旁邊坐著的人聽(tīng)見(jiàn)你的話,就得大聲喊叫。(39)在短短的十幾年里,我們國(guó)家發(fā)展得這么快,使人民高興,令世界矚目。16.3“把”字句的處理所謂“把”字句,指的是由介詞“把”字引出賓語(yǔ),置于謂語(yǔ)動(dòng)詞之前的一種句式。這種句式在意義和作用上是主動(dòng)句,為漢語(yǔ)所特有,可用以表達(dá)“處置”、“致使”、看待等多種含義。翻譯“把”字句時(shí),也須根據(jù)其不同的含義及作用,采用不同的處理方法。下面著重分四種主要情況加以討論:16.3.1帶有“處置”含義的“把”字句16.3.2帶有“致使”含義的“把”字句16.3.3帶有雙賓語(yǔ)的“把”字句16.3.4表示“把……當(dāng)(做)……”的“把”字句16.3.1帶有“處置”含義的“把”字句漢語(yǔ)中有大量的“把”字句,用于表達(dá)對(duì)人或物如何“處置”或者處置的結(jié)果怎樣。翻譯這種“把”字句式時(shí),一般可以采用英語(yǔ)中“主語(yǔ)+賓語(yǔ)+賓語(yǔ)補(bǔ)足語(yǔ)(或狀語(yǔ))”的句型。例如:(40)我們最好在天黑以前把屋頂修好。(41)前些天她丈夫把滿(mǎn)口牙全拔掉了。(42)你們什么時(shí)候能把合同副本準(zhǔn)備好?(43)孩子害怕打雷,把頭埋在毯子底下。(44)他把自己跟外界隔絕了,假裝什么事都沒(méi)發(fā)生過(guò)。(45)把我們的事業(yè)全面推向21世紀(jì),就是要開(kāi)拓進(jìn)取而不可因循守舊。16.3.2帶有“致使”含義的“把”字句當(dāng)“把”與賓語(yǔ)之后接動(dòng)補(bǔ)結(jié)構(gòu)時(shí),如“把……累(急、氣、嚇、忙等)……”,這種“把”字句大多含有“致使”之意。因此,在翻譯這類(lèi)“把”字句時(shí),經(jīng)常可以利用

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論