法律文書評議專題_第1頁
法律文書評議專題_第2頁
法律文書評議專題_第3頁
法律文書評議專題_第4頁
法律文書評議專題_第5頁
已閱讀5頁,還剩26頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

法律文書

——評議法律文書案例資料來源:Google“法律文書”,得地址414000項。/faluwenshu/faluwenshu.htm/wz/index.asp?classid=3/LAWDATA/search.asp?id=hhttp:///flws/flws/index.asp法律文書的語言風(fēng)格Google:“法律語言學(xué)”,得59600項。/(中國政法大學(xué))法律語言學(xué)著作法律語言學(xué)概論,陳炯,陜西教育出版社1998法律語言概論,華爾賡,中國政法大學(xué)出版社1995年01月法律語言與言語研究,姜劍云,群眾出版社1995年版法庭問答及其互動研究,廖美珍,法律出版社2003年09月法律語言學(xué)初探,李振宇,法律出版社1998年版探析《行政訴訟法》的語言缺陷(莫智源)

/research/research1/researchcn15.htm《行政訴訟法》是我國的三大訴訟法之一。作為我國重要的一部基本法,她在立法思想等方面的確取得了具有開拓性的成就,極大地推進(jìn)了中國民主和法制化的進(jìn)程。然而,美中不足的是,她在語言文字方面卻還存在著諸多的疏漏和有待商榷之處。下面,筆者將從詞語、句子和超句結(jié)構(gòu)三個方面來對其進(jìn)行例析。一、詞語方面

(一)準(zhǔn)確性。立法語言在選用詞語方面要求做到真實、貼切和精當(dāng)1、近義詞誤用,如:在“第二十九條當(dāng)事人、法定代理人,可以委托一至二人代為訴訟。”中,“代為訴訟”有當(dāng)事人自己不參加訴訟,而完全由別人代替的意思。至于當(dāng)事人自己還能否參加訴訟,或者在訴訟中還能否為意思表示,以及訴訟的結(jié)果到底由誰承擔(dān)等問題,其意思就顯得很模糊了;且“代為訴訟”也與本條第二款的“訴訟代理人”極不統(tǒng)一。因此,宜將其改成“代理訴訟”或“作為訴訟代理人”。2、代詞誤用,如:在“第三十條……經(jīng)人民法院許可,當(dāng)事人和其它訴訟代理人可以查閱本案庭審材料,但涉及國家秘密和個人隱私的除外。”中,由于“當(dāng)事人”不屬于“訴訟代理人”,所以,“其他訴訟代理人”中的“其他”也就無從談起。3、連詞誤用,如:在“第十一條人民法院受理公民、法人和其他組織對下列具體行政行為不服提起的訴訟……”中,宜將“和”改成“或者”,因為在此處強(qiáng)調(diào)的不是“公民、法人和其他組織”這一整體,而是“公民、法人和其他組織”中的一個或幾個。(二)簡潔性。立法語言要求所選用的詞語內(nèi)涵精確、含義豐富,從而能以最少的詞語來負(fù)載最多的信息②。《行政訴訟法》在此不足之處如第28條的規(guī)定:“沒有訴訟行為能力的公民,由其法定代理人代為訴訟。”而“沒有訴訟行為能力的公民”宜改成更簡潔的“無訴訟行為能力人”。(三)嚴(yán)謹(jǐn)性立法語言要求詞語的表意必須做到嚴(yán)密周詳、無懈可擊③。《行政訴訟法》在此方面的缺陷大致有兩處。一是在“第十四條中級人民法院管轄下列第一審行政案件:(一)確認(rèn)發(fā)明專利權(quán)的案件、海關(guān)處理的案件;(二)對國務(wù)院各部門或者省、自治區(qū)、直轄市人民政府所作的具體行政行為提起訴訟的案件;(三)本轄區(qū)內(nèi)重大、復(fù)雜的案件。”中,第一項、第二項規(guī)定的案件一般也都屬于第三項中所規(guī)定的“重大、復(fù)雜的案件”。可以說,第一項和第二項是對第三項的例舉,第三項則是對第一項和第二項的概括。因此,第一項和第二項在內(nèi)容上都和第三項有重復(fù)之處,宜在第三項中的“案件”前加上“其它”一詞,以避免此重復(fù)。二是在“第二十九條當(dāng)事人、法定代理人,可以委托一至二人代為訴訟。律師、社會團(tuán)體、提起訴訟的公民的近親屬或者所在單位推薦的人,以及經(jīng)人民法院許可的其它公民,可以受委托為訴訟代理人。”中,與“其他公民”相對應(yīng)的應(yīng)是法條中前面部分的“公民”范疇,而“社會團(tuán)體”卻不屬公民,而是組織。(四)莊嚴(yán)性。立法語言要求盡量選用法律專業(yè)術(shù)語或者其他規(guī)范的書面詞語,而避免使用那些不符合用詞規(guī)范的詞語或者比較隨意的口頭詞語。而《行政訴訟法》在此方面的缺陷大致有:1、用詞口語化,如:在“第三條人民法院依法對行政案件獨立行使審判權(quán),不受行政機(jī)關(guān)社會團(tuán)體和個人的干涉……”中,‘依法’是一個極口語化的詞語,宜改成“依照法律規(guī)定”。司法獨立、審判獨立是人民法院正確裁判的前提。因此,這里宜用較嚴(yán)肅的語言,以表示強(qiáng)調(diào)。2、杜撰詞語,如:在“第“四十九條……(一)有義務(wù)協(xié)助執(zhí)行的人,對人民法院的協(xié)助執(zhí)行通知書,無故推拖、拒絕或者妨礙執(zhí)行的……”中,“推拖”一詞純屬臆造,應(yīng)改成“推托”。二、句子方面

一)句子不合法律規(guī)范權(quán)威性的顯示要求。立法語言在句式上,一般要求其體現(xiàn)授權(quán)性規(guī)范、義務(wù)性規(guī)范或者禁止性規(guī)范的本質(zhì)特征,以顯示法律規(guī)范的權(quán)威性。⑤。《行政訴訟法》在此方面的缺陷大致有:如:“第四條人民法院審理行政案件,以事實為根據(jù),以法律為準(zhǔn)繩。”眾所周知,“以事實為根據(jù),以法律為準(zhǔn)繩”作為體現(xiàn)了辯證唯物主義思想和黨的實事求是的思想路線的一條基本原則,既是我國長期司法實踐的經(jīng)驗總結(jié),更是保證《行政訴訟法》正確實施的一個重要前提。因此,應(yīng)該在“以”的前面加上含有“一定要執(zhí)行,不執(zhí)行是絕不允許的”的意思的“必須”一詞,以將此原則作為一條義務(wù)性規(guī)范來體現(xiàn)。(二)句式不合法律規(guī)范邏輯性的顯示要求。法律規(guī)范一般由假定、處理和制裁三個要素組成。立法語言在句式上,一般要求其顯示那三個要素,以體現(xiàn)法律規(guī)范內(nèi)部嚴(yán)謹(jǐn)?shù)倪壿嬯P(guān)系。⑥《行政訴訟法》在此方面的缺陷大致有:如:在“第二十二條……人民法院對管轄權(quán)發(fā)生爭議,由爭議雙方協(xié)商解決。協(xié)商不成的,報它們的共同上級人民法院指定管轄。”中,“人民法院對管轄權(quán)發(fā)生爭議,由爭議雙方協(xié)商解決。”和后面的“協(xié)商不成的,報它們的共同上級人民法院指定管轄。”同為假設(shè)關(guān)系的復(fù)句,因此宜在“發(fā)生爭議”的后面加上“的”,以使此法律規(guī)范的“假定”要素更加明顯。三)句式不合法律規(guī)范莊嚴(yán)性的顯示要求。立法語言在句式上,一般要求其整齊劃一,和諧勻稱,以體現(xiàn)法律規(guī)范的莊重和威嚴(yán)。⑦《行政訴訟法》在此方面的缺陷有:如第11條第二款的規(guī)定:“對限制人身自由或者對財產(chǎn)的查封、扣押、凍結(jié)等行政強(qiáng)制措施不服的……,”其中“財產(chǎn)的查封、扣、凍結(jié)”是一個偏正結(jié)構(gòu),而“限制人身自由”卻是一個動賓結(jié)構(gòu),兩者不夠成對稱關(guān)系,另外,連接兩者的,是一個并列關(guān)系的詞語“或者”,因此,宜將“財產(chǎn)的查封、扣押、凍結(jié)”改成“查封、扣押、凍結(jié)財產(chǎn)”。(四)語句欠簡練。立法語言在語句上要求做到言簡而意賅、文約而法明。而要盡可能地避免言煩而意散、文冗而法晦的現(xiàn)象。《行政訴訟法》在此方面的缺陷大致有:如:在“第四十六條人民法院審理行政案件,由審判員組成合議庭,或者由審判員、陪審員組成合議庭中,“組成合議庭”提及了兩次,宜合并掉一個,即將此句改成“人民法院審理行政案件,由審判員或者由審判員、陪審員共同組成合議庭。”(五)語句不合句法規(guī)范。法律語言是以民族共同語為基礎(chǔ)的,因此,它同樣需要遵守現(xiàn)代漢語的語法規(guī)則。《行政訴訟法》在此方面的缺陷大致有:

1、搭配不當(dāng):①動賓搭配不當(dāng),如:在“第一條為保證人民法院正確、及時審理行政案件,保護(hù)民、人和其它組織的合法權(quán)益,維護(hù)和監(jiān)督行政機(jī)關(guān)依法行使行政職權(quán),根據(jù)憲法制定本法。”中,“維護(hù)”和“行政機(jī)關(guān)依法行使行政職權(quán)”搭配不當(dāng)。“維護(hù)”是維持保護(hù)、使免于遭受破壞的意思,它的后面一般接名詞或名詞性的短語。而“依法行使行政職權(quán)”是一個動賓結(jié)構(gòu)的短語。因此,“維護(hù)”不宜和“行政機(jī)關(guān)依法行使行政職權(quán)”相搭配。。②主賓搭配不當(dāng),如:在“第二十六條當(dāng)事人一方或者雙方為二人以上,因同一具體行政行為發(fā)生的行政案件,或者因同樣的具體行政行為發(fā)生的行政案件、人民法院認(rèn)為可以合并審理的,為共同訴訟。”這一句中,主語是“行政案件”,賓語是“共同訴訟”。主語和賓語的搭配明顯不當(dāng)。宜將本條改成“當(dāng)事人一方或者雙方為二人以上,因同一具體行政行為而提起的的行政訴訟,或者因同樣的具體行政行為而提起行政訴訟、人民法院認(rèn)為可以合并審理的,為共同訴訟。”。”③狀謂搭配不當(dāng),如第49條規(guī)定:“有義務(wù)協(xié)助執(zhí)行的人,對人民法院的協(xié)助執(zhí)行通知書,無故推拖、拒絕或者妨礙執(zhí)行的……”,由于“對人民法院的協(xié)助執(zhí)行通知書”是狀語,“推拖、拒絕或者妨礙執(zhí)行”是謂語,在這個狀謂結(jié)構(gòu)中,動詞“推拖”、“拒絕”和“妨礙執(zhí)行”指向的對象都是“協(xié)助執(zhí)行通知書”,因此兩者搭配明顯不當(dāng)。

2、標(biāo)點不當(dāng),如:在“第八條各民族公民都有用本民族語言、文字進(jìn)行行政訴訟的權(quán)利……中,“語言、文字”之間的頓號應(yīng)去掉。因為語言的含義是人類特有的用來表達(dá)意思、交流思想的工具。而文字,只不過是記錄語言的一種符號,它和“語言”之間是種概念和屬概念的關(guān)系。如果用一個頓號來連接二者,則有將它們視作兩個可以并列的概念之嫌。

3、句意不協(xié)調(diào),如:在“第二十五條兩個以上行政機(jī)關(guān)作出同一具體行政行為的,共同作出具體行政行為的行政機(jī)關(guān)是共同被告……”中,“兩個以上行政機(jī)關(guān)作出同一具體行政行為”強(qiáng)調(diào)的是“作出的具體行政行為”的相同性,而不是具體行政行為的“共同作出”,這與后面“共同作出具體行政行為”的“共同作出”有不協(xié)調(diào)之處。(兩個以上行政機(jī)關(guān)在協(xié)商一致后,也可以分別作出相同的具體行政行為,但“協(xié)商后作出”和“共同作出”是有法律意義上的嚴(yán)格區(qū)別的。)

4、句意不連貫:如:在“第二十五條由法律、法規(guī)授權(quán)的組織所作的具體行政行為,該組織是被告。由行政機(jī)關(guān)委托的組織所作的具體行政行為,委托的行政機(jī)關(guān)是被告。行政機(jī)關(guān)被撤銷的,繼續(xù)行使其職權(quán)的行政機(jī)關(guān)是被告。”中,“由法律、法規(guī)授權(quán)的組織所作的具體行政行為”是一個偏正結(jié)構(gòu)的短語,敘述的對象是“具體行政行為”,而其后部分?jǐn)⑹龅膶ο髣t變成了“該組織是被告”。由于敘述角度不一致,加上兩部分之間也沒有關(guān)聯(lián)詞連接,這就使得前后的表意不很連貫。同樣,在“由行政機(jī)關(guān)委托的組織所作的具體行政行為,委托的行政機(jī)關(guān)是被告。”中,也有類似問題。

5、句子成分前后對應(yīng)不當(dāng),如:在“……行政機(jī)關(guān)賠償損失后,應(yīng)當(dāng)責(zé)令有故意或者重大過失的行政機(jī)關(guān)工作人員承擔(dān)部分或者全部賠償費用。”中,“故意”對應(yīng)的是“部分”賠償費用,而“重大過失”對應(yīng)的卻是“全部賠償費用”。宜將該句改成“行政機(jī)關(guān)賠償損失后,應(yīng)當(dāng)責(zé)令有重大過失或者故意的行政機(jī)關(guān)工作人員承擔(dān)部分或者全部賠償費用。”

6、語句不合邏輯規(guī)范,如:在“第三十一條證據(jù)有以下幾種:……(七)勘驗筆錄、現(xiàn)場筆錄。”中,“勘驗筆錄”是從獲得筆錄的方式或途徑的角度來講的;而“現(xiàn)場筆錄”則是從獲得筆錄的地點的角度來講的。由于兩者所講的角度不同,概念之間也就并不是完全并列的關(guān)系,而是有一定的交叉關(guān)系,即有些“勘驗筆錄”可能是“現(xiàn)場筆錄”,而有些“勘驗筆錄”也可能不是“現(xiàn)場筆錄”。因此不宜將兩者在法條中并舉。

7、語句有歧義,如:在“第八條……在少數(shù)民族聚居或者多民族共同居住的地區(qū),人民法院應(yīng)當(dāng)用當(dāng)?shù)孛褡逋ㄓ玫恼Z言、文字進(jìn)行審理和發(fā)布法律文書。人民法院應(yīng)當(dāng)對不通曉當(dāng)?shù)孛褡逋ㄓ玫恼Z言、文字的訴訟參與人提供翻譯。”中,“當(dāng)?shù)孛褡逋ㄓ玫恼Z言”可以有兩種理解:既可理解為當(dāng)?shù)貛讉€民族各自的通用語言,又可理解為在當(dāng)?shù)氐膸讉€民族中都通用的語言。這就讓人有無所適從之感。宜將其改成“當(dāng)?shù)赝ㄓ玫恼Z言”,以使句子表達(dá)的意思具唯一性的特點。

8、詞序安排不妥,如:在“第八條……人民法院應(yīng)當(dāng)對不通曉當(dāng)?shù)孛褡逋ㄓ玫恼Z言、文字的訴訟參與人提供翻譯。”中,“應(yīng)當(dāng)”宜放到“提供翻譯”的前面,然后在“訴訟參與人”的后面加一個逗號。因為“應(yīng)當(dāng)”作為能愿動詞,它在此處更側(cè)重于強(qiáng)調(diào)“提供翻譯”這一義務(wù)本身,而不是為哪種人履行義務(wù)。

9、句子缺少成分,如:在“第二十二條……人民法院對管轄權(quán)發(fā)生爭議,由爭議雙方協(xié)商解決。協(xié)商不成的,報它們的共同上級人民法院指定管轄。”中,“共同上級人民法院”既是“報”的賓語,又是“指定管轄”的主語,因此,“報它們的共同上級人民法院指定管轄”應(yīng)是一個兼語句。但“報”不能做兼語詞,因此,宜在“報”的后面加上兼語詞“請”。法律語言學(xué),劉紅嬰,北京大學(xué)出版社2003年09月

法律語言:立法與司法的藝術(shù),劉素貞,陜西人民出版社1990年版

法律語言學(xué)研究,劉蔚銘,中國經(jīng)濟(jì)出版社2003年10月

跨世紀(jì)的中國法律語言,潘慶云,華東理工大學(xué)出版社1997年版法律語言藝術(shù),潘慶云,學(xué)林出版社1989年2月版

偵察語言學(xué),邱大任,中國人民公安大學(xué)出版社1995年12月

法律語言學(xué),孫懿華,中國大學(xué)出版社1997

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論