標(biāo)準(zhǔn)解讀
《GB/T 42092-2022 筆譯、口譯及相關(guān)技術(shù) 詞匯》是中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)之一,由國家市場監(jiān)督管理總局和中國國家標(biāo)準(zhǔn)化管理委員會聯(lián)合發(fā)布。該標(biāo)準(zhǔn)旨在為筆譯、口譯以及相關(guān)領(lǐng)域的術(shù)語提供統(tǒng)一規(guī)范,促進(jìn)這些領(lǐng)域內(nèi)的交流與理解。
在內(nèi)容上,《GB/T 42092-2022》定義了包括但不限于筆譯(書面翻譯)、口譯(口頭翻譯)過程中的專業(yè)術(shù)語及其英文對應(yīng)詞。它覆蓋了從基礎(chǔ)概念到具體操作方法的廣泛范圍,比如“源語言”、“目標(biāo)語言”、“同聲傳譯”等,并對每個術(shù)語給出了明確的定義或描述,有助于減少因地區(qū)差異或個人理解不同而造成的誤解。
如需獲取更多詳盡信息,請直接參考下方經(jīng)官方授權(quán)發(fā)布的權(quán)威標(biāo)準(zhǔn)文檔。
....
查看全部
- 現(xiàn)行
- 正在執(zhí)行有效
- 2022-12-30 頒布
- 2023-07-01 實施





文檔簡介
ICS03080993524030
;
CCSA.10...
中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)
GB/T42092—2022/ISO205392019
:
筆譯口譯及相關(guān)技術(shù)詞匯
、
Translationinterretinandrelatedtechnolo—Vocabular
,pggyy
ISO205392019IDT
(:,)
2022-12-30發(fā)布2023-07-01實施
國家市場監(jiān)督管理總局發(fā)布
國家標(biāo)準(zhǔn)化管理委員會
GB/T42092—2022/ISO205392019
:
目次
前言
…………………………Ⅲ
引言
…………………………Ⅳ
范圍
1………………………1
規(guī)范性引用文件
2…………………………1
術(shù)語和定義
3………………1
主要概念
3.1……………1
筆譯和口譯的共同概念
3.2……………2
與筆譯相關(guān)的概念
3.3…………………3
與口譯相關(guān)的概念
3.4…………………5
與技術(shù)相關(guān)的概念
3.5…………………8
參考文獻(xiàn)
……………………13
索引
…………………………14
Ⅰ
GB/T42092—2022/ISO205392019
:
前言
本文件按照標(biāo)準(zhǔn)化工作導(dǎo)則第部分標(biāo)準(zhǔn)化文件的結(jié)構(gòu)和起草規(guī)則的規(guī)
GB/T1.1—2020《1:》
則起草
。
本文件等同采用筆譯口譯及相關(guān)技術(shù)詞匯
ISO20539:2019《、》。
請注意本文件的某些內(nèi)容可能涉及專利本文件的發(fā)布機構(gòu)不承擔(dān)識別專利的責(zé)任
。。
本文件由全國語言與術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)化技術(shù)委員會提出并歸口
(SAC/TC62)。
本文件起草單位中國標(biāo)準(zhǔn)化研究院中譯語通科技股份有限公司中國計量科學(xué)研究院北京交通
:、、、
大學(xué)中譯悅爾北京翻譯有限公司北京郵電大學(xué)對外經(jīng)貿(mào)大學(xué)中央財經(jīng)大學(xué)
、()、、、。
本文件主要起草人劉智洋柴瑛宮軻楠姚亞芝蒙永業(yè)鄭春萍項東邵珊珊曹馨宇
:、、、、、、、、。
Ⅲ
GB/T42092—2022/ISO205392019
:
引言
本文件的編制目的是在筆譯口譯及相關(guān)技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)中協(xié)調(diào)統(tǒng)一相關(guān)術(shù)語和定義由于從業(yè)者以不
、。
同的方式引用本領(lǐng)域中部分概念預(yù)計短期內(nèi)這些術(shù)語和定義的差異不會消失但從長遠(yuǎn)來看在相關(guān)
,;,
文件中使用統(tǒng)一的術(shù)語和定義在實踐中會產(chǎn)生標(biāo)準(zhǔn)化效果例如在翻譯類國際標(biāo)準(zhǔn)中
ISO。,“revision”
是對照源語言內(nèi)容檢查整個目標(biāo)語言內(nèi)容以確保語言準(zhǔn)確性和對源語言內(nèi)容的忠實性的首選術(shù)語
“,”;
在實踐中這一概念可互換為和但這些術(shù)語在本領(lǐng)域文件中指
,“editing”“proofreading”“review”,ISO
代了其他概念
。
Ⅳ
GB/T42092—2022/ISO205392019
:
筆譯口譯及相關(guān)技術(shù)詞匯
、
1范圍
本文件提供了筆譯口譯及相關(guān)技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)的詞匯
、。
2規(guī)范性引用文件
本文件沒有規(guī)范性引用文件
。
3術(shù)語和定義
下列術(shù)語和定義適用于本文件
。
31主要概念
.
311
..
語言language
交流過程中對聲音字符符號或手勢的系統(tǒng)使用
、、。
312
..
內(nèi)容content
以任何形式呈現(xiàn)的信息
。
示例文本音頻視頻等
:、、。
313
..
源語言sourcelanguage
筆譯或口譯的內(nèi)容譯出所使用的語言
(3.1.7)(3.1.9)(3.1.2)(3.1.1)。
314
..
目標(biāo)語言targetlanguage
筆譯或口譯的內(nèi)容譯入所使用的語言
(3.1.7)(3.1.9)(3.1.2)(3.1.1)。
315
..
源語言內(nèi)容sourcelanguagecontent
待筆譯或口譯的內(nèi)容
(3.1.
溫馨提示
- 1. 本站所提供的標(biāo)準(zhǔn)文本僅供個人學(xué)習(xí)、研究之用,未經(jīng)授權(quán),嚴(yán)禁復(fù)制、發(fā)行、匯編、翻譯或網(wǎng)絡(luò)傳播等,侵權(quán)必究。
- 2. 本站所提供的標(biāo)準(zhǔn)均為PDF格式電子版文本(可閱讀打印),因數(shù)字商品的特殊性,一經(jīng)售出,不提供退換貨服務(wù)。
- 3. 標(biāo)準(zhǔn)文檔要求電子版與印刷版保持一致,所以下載的文檔中可能包含空白頁,非文檔質(zhì)量問題。
最新文檔
- 租車策劃方案范文
- 廠房承租合同協(xié)議書范本
- 石家莊彩妝項目商業(yè)計劃書
- 2025年矮生盆栽番茄種子行業(yè)深度研究分析報告
- 【課件】第6課+凝神造像-中國傳統(tǒng)雕塑+課件高中美術(shù)人教版(2019)美術(shù)鑒賞
- 加盟合同續(xù)費協(xié)議書怎么寫
- 農(nóng)村木屋買賣合同協(xié)議書
- 代購買股票合同協(xié)議書
- 安全教育飲食安全課件
- 2025年流體機械市場發(fā)展現(xiàn)狀
- DBJT45-全過程工程咨詢服務(wù)績效評價標(biāo)準(zhǔn)
- 2025屆湖北省武漢華中師大一附中高三最后一模化學(xué)試題含解析
- 2025屆湖北省武漢華中師大一附中5月高考適應(yīng)性考試英語試題試卷含解析
- 鎂合金半固態(tài)注射成型技術(shù)的研究與發(fā)展
- 特種設(shè)備作業(yè)人員安全培訓(xùn)
- 雷軍的創(chuàng)業(yè)成功之路
- 《上市公司社會責(zé)任報告披露要求》
- 重癥患者譫妄管理指南及標(biāo)準(zhǔn)解讀
- 三布五油防腐施工方案
- 生產(chǎn)經(jīng)營單位主要負(fù)責(zé)人和安全管理人員安全培訓(xùn)資料
- 2024年-惠州市中心人民醫(yī)院招聘筆試真題
評論
0/150
提交評論