上海中級口譯考試講義9經濟金融_第1頁
上海中級口譯考試講義9經濟金融_第2頁
上海中級口譯考試講義9經濟金融_第3頁
上海中級口譯考試講義9經濟金融_第4頁
上海中級口譯考試講義9經濟金融_第5頁
已閱讀5頁,還剩31頁未讀 繼續免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

中級口譯教程—經濟、金融王晨FluctuationTransformationGlobalizationDepreciation/AppreciationInflation/deflationProductivityExchangeratesMacroeconomic/microeconomicUnemploymentrateEmergingmarket/countriesFinancialsectorHousinginvestmentStimulativefiscalpolicyAccommodativemonetarypolicyDowJonesindexNASDAQ經濟全球化economicglobalization經濟繁榮economicboom經濟危機economiccrisis經濟蕭條economicdepression經濟衰退economicrecession經濟復蘇economicrecovery泡沫經濟bubbleeconomy計劃經濟plannedeconomy經濟過熱economicoverheating世界銀行WorldBank世界貿易組織WorldTradeOrganization國際貨幣基金組織InternationalMonetaryFund貧富差距gapbetweentherichandthepoor貨幣政策monetarypolicy融資financing貿易順差/逆差tradesurplus/deficit最惠國待遇mostfavorednation(MFN)treatment創業精神enterprising/pioneeringspirit購買力purchasingpower股票交易所stockexchange證券市場securitiesmarket外國直接投資ForeignDirectInvestment(FDI)外匯交易ForeignExchange外匯儲備foreignexchange(currency)reserve合并與收購merger

andacquisition優化資源配置optimizeallocationofresources抑制國內通貨膨脹tocurbdomesticinflation滿足國內需求meetdomesticdemands雙邊渠道bilateralchannels引起廣泛關注stimulate/provoke/arousewideconcern共同繁榮common/desiredprosperity總經營額totalbusinessrevenue/turnover世界500強Fortune500推動力drivingforce從大局出發takeaviewfromthewholesituation貿易投資自由化tradeinvestmentliberalization日新月異makegreatstrideswitheachpassingday市場波動marketfluctuation經貿合作社會主義市場經濟體制socialistmarketeconomy全方位對外開放opentotheoutsideworldinalldirections/inanall-roundway走出去,引進來goingglobal,bringingin恪守承諾tohonorcommitments互利共贏mutualbenefitandall-winsituation在平等互利的基礎上onthebasisof/basedonequalityandmutualbenefit雙邊/多邊合作bilateral/multilateralcooperation經濟全球化economicglobalization貿易自由化tradeliberalization世界多極化multi-polarworld/worldmulti-polarizaiton中國投資優劣勢廉價勞動力cheaplabor稅收低lowtaxation資源豐富abundantresources幅員遼闊massiveland市場潛力大potentialconsumermarket優惠的投資政策favorableinvestmentpolicies雄厚的資金sufficientfunds先進的技術和管理知識advancedtechnologyandmanagement中美之間關系是基于經貿往來的,請大家熟記乃至背出:中美貿易摩擦將隨著經貿關系的深化而凸顯。但是,中美經貿合作的總體發展是不可逆轉的。其一,中美貿易具有很大的互補性。其二,中國產品具有明顯的勞動力成本優勢。tradedisputesbetweenChinaandtheUnitedStateswillbecomemoreacutealongwiththefurtherdevelopmentinbilateraltradeandeconomiccooperation.Theoveralldevelopmentin

bilateraltrade

and

economic

cooperation

is,however,irreversible.//Therearetwofactorswhichcontributetothistrend.Firstly,the

Sino-US

economic

andtrade

relations

enjoycomplementaritiesinvastfields.Secondly,ChinahasanoutstandinglaborcostadvantageThesharpriseinoilpricehavecausedahostofproblems.石油價格飆升導致了一系列的問題。World’smajorstockmarketsarebooming,andDowJonesindexhitanotherhighlastweek.全球主要股市一片繁榮,道瓊斯指數上周創下新高。Inthelastquarterof2006,personalconsumptionjumpedsharply,growingatanannualized3.2%.2006年第四季度,個人消費大幅躍升,年增長率達到了3.2%。隨著工資水平的提高以及就業形勢的好轉美國國內需求保持強勁。DomesticdemandsinAmericaremainstrongduetorisingwagesandimprovingemploymentmarkets.理論和實踐都表明,隨著一個國家財富的增加和生產力的提高,匯率也會隨之提高。Boththeoryandpracticeshowthatascountriesgetricherandtheirproductivityrises,theirexchangeratesappreciate.Weneedaframeworkofbothmacroeconomicandmicroeconomicpoliciesinordertokeepinflationincheck,andlowerthegovernmentbudgetdeficits.我們既需要宏觀經濟的政策,也需要微觀經濟政策,以控制通貨膨脹,降低政府預算赤字。SharepricesontheLondonstockmarkethavefallensharplytoday,followingsharplossesonWallStreet.Sharesofleadingcomputercompanieshavebeentheworsthit.緊隨著華爾街股票重挫之后,今天倫敦股票市場的股價急劇下降。計算機行業中的住到企業的股票受挫最為嚴重。Canadahasundergonefinancialdifficultiesfromthecombinedimpactofarapidslowdowninproductivitygrowthandtheoilcrisis.受到生產力增長速度急劇下降和石油危機的共同影響,加拿大經歷了一段金融困難期。OneofthemostimportanttasksoftheInternationalMonetaryFundistohelpcountriesachievethemacroeconomicstabilitythathelpskeepinflationincheckandsomaintainsthedomesticpurchasingpowerofcurrencies.國際貨幣基金組織的一個重要任務就是幫助各國維持宏觀經濟的穩定,這有助于控制通貨膨脹并保持國內貨幣的購買力。AccordingtothelatestWTOfigures,globaltradeflowsareprojectedtoexpandbylessthan3%in2003.Tradegrowthremainspositivebutweakinthefirstquarterof2003.世貿組織最新數據顯示,2003年,全球貿易額增長速度將低于3%。雖然本年度第一季度貿易額仍在增長,但增長乏力。3-2Vocabulary

1、share

my

thoughts

with

you

想告訴您我的想法

2、翻了兩番(此處是指四倍)

quadrupled

3、對外全面開放

open

the

whole

country

up

to

the

outside

world

4、沿海城市

the

coastal

cities

5、內地

the

interior

areas

6、I

am

all

ears

to…

我愿聞其詳

7、最大程度

maximize

最小程度

minimize

8、發揮有關雙方的優勢

to

exert

both

parties’

advantages

concerned

9、基礎設施

infrastructure

10、管理知識

managerial

expertise

11、

合資企業

joint

venture獨資企業

solely

foreign-owned/funded

enterprise12、enlightening(啟發,授予---知識,開導)

茅塞頓開

3-3Vocabulary

投資意向

investment

proposal/intention

有說服力的

persuasive

express

train

快車

in

the

vicinity

of

在。。。附近,鄰近

投資比重

share

of

investment

權益關系

rights

and

interests

外匯儲備

foreign

exchange

reserve

天晴還需防雨天

do

sth

for

the

rainy

days/

make

good

preparations

convertible

currency

可兌換貨幣

正合吾意

coincide

with

one’s

usual

practice

a

rewarding

day

收獲很大的一天

也可說成是a

fruitful/productive

day

14-1Vocabulary

公正地配置資源

to

allocate

resources

fairly

貿易磨擦/糾紛

trade

frictions/disputes

互利共贏

mutually

beneficial

and

win-win

實實在在的利益

tangible

benefits

tangible:

切實的

real

or

concrete

不可逆轉

irreversible

美中貿易逆差

U.S

trade

deficit

with

China

知識產權

intellectual

property

right

奠定堅實的基礎

lay

a

solid

foundation

for

切實有力的措施

forcible

measures

14-2Vocabulary

博鰲亞洲論壇

Boao

Forum

for

Asia

文化博大精深

profound

culture

東盟

ASEAN

Association

of

Southeast

Asian

Nations

European

Union

歐盟

亞洲開發銀行

Asian

Development

Bank

(ADB)

亞太經合組織

Asia-Pacific

Economic

Cooperation

(APEC)

關貿總協定

General

Agreement

on

Tariff

and

Trade(GATT)

CIA

Central

Intelligence

Agency

中情局

FBI

Federal

Bureau

of

Investigation

聯邦調查局

提供重要渠道和機制

provide

important

channels

and

mechanism

獨到見解

insightful

views

自我封閉

self-reclusive

reclusive:

隱居的

排他性集團

exclusive

groups

新跨越

new

leap

forward

恪守入世承諾

honor

WTO

commitments

恪守

scrupulously(小心翼翼地)

abide

by

有步驟地擴大開放領域

open

more

areas

in

a

step-by-step

manner

取消非關稅壁壘

remove

non-tariff

barrier

透明和可預見的市場環境

transparent

and

predictable/forseeable

market

environment

大力實施“走出去”戰略

energetically

carry

out

“going

global”

strategy

自強不息

persistent/constantly

strive

to

become

stronger

14-4Vocabulary

世界多極化

multipolar

world

經濟全球化

economic

globalization

科學技術突飛猛進

rapid

progress

in

science

and

technology

前所未有

unprecedented

廣闊前景

broad

prospect

日新月異的科技進步

the

scientific

and

technological

progress

with

each

passing

day

處于“弱者”地位

disadvantaged(處于不利地位)

公正配置世界資源

allocate

world

resources

fairly

加深“數字鴻溝”

worsen

digital

divide

全面建設小康社會

build

a

well-to-do

society

throughout

the

country

與時俱進

advance

with

the

times

以更加積極的姿態

take

a

more

active

part

in

透明的貿易和投資政策

transparent

policies

of

trade

and

investment

全方位、多層次、寬領域的對外開放

a

multi-directional

and

multi-level

opening

up

in

a

wide

range

of

areas

近年來,隨著上海市民人均收入的逐年增加,消費結構發生了根本性的變化。//Inrecentyears,asthepercapitaincomeofShanghairesidentshaveincreasedyearafteryear,theconsumptionstructurehasundergonefundamentalchanges.許多傳統的消費熱點正在悄悄降溫,新的消費亮點已展露頭角,過去單一的節假日購物消費已向多元化消費轉變。//Manytraditionalconsumptionfadsarequietlylosingtheircharms,whilenew/freshconsumptionforms/waysarecatchingon.Shoppingusedtobetheonlyformofholidayconsumption,buttheconsumptionfashionhasbeendiversified/takenonvariousformsnow.從節假日購物消費來看,同樣也在悄然發生著變化。人們的節日休閑娛樂消費已突破了以往上舞廳,打保齡球等傳統形式。//Changeshavealsooccurredstealthily/quietlyinrecreationalconsumptionduringholidayseasons.Inthisregard,peoplehavegonebeyondthetraditionalpracticeofgoingtothediscosorplayingbowling.取而代之的是市民選擇在圖書館靜靜地閱讀,或舉家到博物館瀏覽參觀。市民娛樂消費的文化氣息正在不斷增強。Instead,people/localresidentschoosetoreadquietlyinthelibraries,orvisitthemuseumwiththefamily.Inshort,theculture-relatedrecreationalconsumptionisgraduallygainingcurrency.TheAsianDevelopmentBanksaiditwouldsetupa600-million$fundtodeliverpromptemergencyfundingtoAsiancountrieshitbytheIndianOceantsunamisinDecember,lastyear.//亞洲開發銀行宣布,它將設立總值6億美元的基金,以便為去年12月遭受印度洋海嘯之災的亞洲國家提供緊急資金援助。TheAsianTsunamiFundwilldelivergrantsforemergencytechnicalassistanceandinvestmentprojectstosupportreconstructionandrehabilitationinIndia,Indonesia,Maldives,SriLankaandThailand.//亞洲海嘯基金將為緊急技術援助和投資項目撥款,以便支持印度,印度尼西亞,馬爾代夫,斯里蘭卡和泰國的重建和修復工作。

Fundingcouldbegrantedforpublicservicessuchaswatersupply,electricityandcommunications;infrastructuresuchasroads,railwaysandports;he

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論