2015年6月英語四級翻譯提分高招_第1頁
2015年6月英語四級翻譯提分高招_第2頁
免費預(yù)覽已結(jié)束,剩余1頁可下載查看

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

20156月英語四級翻譯提分高一、復(fù)習(xí)建議加強歷史、文化、經(jīng)濟以及社會發(fā)展相關(guān)熱詞的積廣撒網(wǎng),學(xué)習(xí)、揣摩這些話題相關(guān)的難點單句做這些單句訓(xùn)練時,先閱讀1比較難翻的句子,然后重點練習(xí)這一句的翻譯。難句會了,簡單句自然不在話下。的常考單句示例,具體學(xué)習(xí)吧~價的不斷上漲使這一切變得越來越。參考譯文:Formostyoungpeople,marriagemeanssettingupafamilyindependently,whichhas eincreasinglydifficultbecauseoftheconstantlyrisingprices.詞匯點評組建家庭:setupafamily。有同學(xué)容易使用startafamily。startafamily表示begintohavechildren“開始生兒育女”。越來越:一般看到“越來越”大家習(xí)慣譯為moreandmore,比如“越來越多的人”moreandmorepeople,但譯為agrowingnumberofpeople可令人眼前為之一亮;而表達(dá)“變得越來越”的含義 eincreasingly的譯法更好。物價的不斷上漲:constantlyrisingprices,而不是price表達(dá)點評本句是一個表轉(zhuǎn)折關(guān)系的并列句,后半句中的物價的不斷上漲使這一切……”中的“這一切指代前半句中提到的結(jié)婚意味著獨立組建家庭”,因此,用h引導(dǎo)的非限制性定語從句,讓整個句子簡了。使字句的翻譯:“物價的不斷上漲”是這一切變得”的原因,因此處理為原因狀語,用cseof…來帶出原因。過去十年中地產(chǎn)(realestate)行業(yè)高速發(fā)展參考譯文:Thepastdecadehaswitnessedahigh-speeddevelopmentinChina'srealestate.高速發(fā)展:developrapidly;high-speed表達(dá)點評本句可直譯為Forthepastdecade,China'srealestatedevelopedrapidly,但如果以“過去十年”作為主語,套用句型timesee/witness+sth.則表達(dá)更加生動形象,更易提分。see/witness意為“,證明”,具體使用時注意時態(tài)應(yīng)和語境一致。所以本句譯為:Thepastdecadehaswitnessed…更地道,注意這里使用現(xiàn)“過去十年”作主語時,注意動詞短語“高速發(fā)展”要轉(zhuǎn)換為名語胡同tn是的一大特色,有著與城一樣久遠(yuǎn)的歷史。參考譯文:HutongwithahistoryaslongasthatofBeijingcity,isamajorfeatureofBeijing.詞匯點評特色:feature與……一樣:as表達(dá)點評文化類段落翻譯中經(jīng)常考到“特色”一詞的翻譯,大家一定要記前半句“胡同(Hutong)是的一大特色”是句子主干,后半“有著與城一樣久遠(yuǎn)的歷史”可用介詞短語withahistoryaslongasthatofBeijingcity來表達(dá),以插入語的形式置于主語之后,這樣二、考場“強心針問:翻譯過程中,表達(dá)優(yōu)美重要,還是正確性重要保證盡可能少的語法錯誤,意思表達(dá)到即可,抓到分是關(guān)鍵。會了,最后翻得不是太好?答:這種情況分兩種原因:)太急著下筆,段落含義沒有理解遍,理順其中隱含的邏輯關(guān)系和信息,確定用哪個詞做主語、謂語、定語,然后再下筆真正開始翻譯。同學(xué)的語底稍有欠文,才能先把中文拆分好,然后逐句、逐句去翻譯。問:我翻譯的時態(tài)總跟答案的時態(tài)有出入,怎么辦答:舉幾個實例來跟同學(xué)講解下。遇到近年來……某種現(xiàn)象越來越……”的表達(dá)。首先揣摩該現(xiàn)象是否有正在進行而且將一直持續(xù)下去的趨勢隱含意義完美表達(dá)出來。)強調(diào)過去某一現(xiàn)象或從過去延續(xù)至今的動作對現(xiàn)在造成的影響,多用現(xiàn)在完成時態(tài)。比如“過去十年,中國的房地產(chǎn)業(yè)經(jīng)歷了前所未有的高速增長。成時態(tài)而非一般過去時。,動手練一練吧國人越來越多。如今大學(xué)生的生活方式正在發(fā)生著變化烤鴨(RoastDuck)是的地方風(fēng)味,已有1600多年的史答Inrecentyears,asChina'spoliticalandeconomicpowerisontherise,moreandmoreforeignersareleaningChinese.Nowcollegesanduniversitiesareseeingachangeinth

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論