




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
高等學(xué)校英語應(yīng)用能力考試英譯漢專題講座高等學(xué)校英語應(yīng)用能力考試英譯漢專題講座一、考綱瀏覽
根據(jù)高等學(xué)校英語應(yīng)用能力考試大綱(A級(jí)),此考試的目的在于考核考生的語言知識(shí)、語言技能和使用英語處理一般業(yè)務(wù)和涉外交際的基本能力。從這一規(guī)定中可以看出此考試測(cè)試的內(nèi)容既涉及語言知識(shí),也涉及語言技能;既包括一般性的語言內(nèi)容,也包括與涉外業(yè)務(wù)有關(guān)的應(yīng)用性內(nèi)容。而英譯漢這一題型可以說是以上各考查重點(diǎn)的有效實(shí)現(xiàn)方式。下面我們將簡(jiǎn)要介紹A級(jí)考試英譯漢部分的測(cè)試要求、測(cè)試形式和測(cè)試目的。
一、考綱瀏覽根據(jù)高等學(xué)校英語應(yīng)用能力考試大綱(A級(jí)一、考綱瀏覽1.測(cè)試要求
能利用所學(xué)的漢英雙語知識(shí)準(zhǔn)確、流暢地將英語譯成漢語。
2.測(cè)試形式
包括句子翻譯和段落翻譯。
(1)句子翻譯。題型為客觀題。要求考生從四個(gè)正確程度不等的選項(xiàng)中選擇與給出的英語句子最一致的漢語譯文。
(2)段落翻譯。題型為主觀題。要求考生將一段長度約為60~100詞的說明性短文譯為簡(jiǎn)明流暢的漢語。
3.測(cè)試目的
測(cè)試考生將英語正確譯成漢語的能力。一、考綱瀏覽1.測(cè)試要求
能利用所學(xué)的漢英雙語知識(shí)準(zhǔn)確二、應(yīng)試指導(dǎo)1.以語言知識(shí)為基礎(chǔ)
所謂語言知識(shí),具體是指句法知識(shí)和詞匯知識(shí)。考生在解題時(shí)切記需對(duì)所譯句子和段落進(jìn)行全面細(xì)致的分析.不可根據(jù)個(gè)別單詞的含義對(duì)整個(gè)句子的意思進(jìn)行主觀臆斷。在分析句子時(shí),應(yīng)遵循“從宏觀到微觀”的原則.先找出句子的主干,然后再對(duì)其他的修飾限制成分進(jìn)行深入分析,最后將分析的結(jié)果加入已設(shè)定的句子框架內(nèi)。
二、應(yīng)試指導(dǎo)1.以語言知識(shí)為基礎(chǔ)
所謂語
2.以句子主干為主線
為提高考試難度,增加干擾因素,B級(jí)考試往往會(huì)給出相當(dāng)多的修飾語,比如由多個(gè)短語構(gòu)成的定語或狀語,以此來影響考生對(duì)句子整體結(jié)構(gòu)的把握。為排除此類因素的干擾,考生在解題時(shí)應(yīng)首先從分析句子主干入手,不要糾纏于某些細(xì)節(jié)性的信息,“只見樹木、不見森林”。
2.以句子主干為主線
為提高考試難度,增加
3.以語境為線索
由于B級(jí)考試重點(diǎn)考查的是考生運(yùn)用英語解決實(shí)際問題的能力,因而所譯句子或段落都是我們?cè)谌粘I詈蛯W(xué)習(xí)中經(jīng)常會(huì)接觸到的,一般對(duì)這些語境中的言語用詞也比較熟悉。因此在解題時(shí),考生可根據(jù)句子中的主題詞匯推測(cè)出整個(gè)句子所處的宏觀語境,然后基于這個(gè)語境在某些多義詞的不同意思之間進(jìn)行取舍或?qū)Σ皇煜さ恼Z言表達(dá)的含義進(jìn)行推理。
3.以語境為線索
由于B級(jí)考試重點(diǎn)考查的
4.以其他選項(xiàng)為參照
B級(jí)考試翻譯部分具有一個(gè)鮮明的命題特點(diǎn),即四個(gè)選項(xiàng)的正確度不等。這也就意味著選項(xiàng)間的差異很可能也就是正確與錯(cuò)誤的差別。通過分析歷年試題可以發(fā)現(xiàn),正確度最低的選項(xiàng)往往與其他三項(xiàng)的相似度最低,因此比較容易排除。對(duì)于其他三項(xiàng),則要仔細(xì)比較其不同,因?yàn)檫@些不同即是解題的關(guān)鍵。這樣可以提高解題速度,把時(shí)間和精力用在最關(guān)鍵的地方。
4.以其他選項(xiàng)為參照
B級(jí)考試翻譯部分
5.以背景知識(shí)為輔助
盡管翻譯部分著力考查的是考生的語言應(yīng)用能力,但是任何語言的使用都是無法脫離百科知識(shí)的,語言的功能就在于通過語言符號(hào)將這些知識(shí)文字化。因而考生在處理這一題型時(shí)不僅要借助于自身積累的語言知識(shí).也要多結(jié)合原來已有的背景知識(shí)。5.以背景知識(shí)為輔助
盡管翻譯部分著力考查的是考生的語三、解題技巧
就英語應(yīng)用能力測(cè)試中的英譯漢試題來講,考生得分的機(jī)會(huì)較大,這跟該題的評(píng)分方式有關(guān)。英譯漢主要有兩種題型,一種是選擇題,即一句英文下給出四個(gè)中文翻譯的選項(xiàng),要求考生進(jìn)行選擇;另一種是段落翻譯,要求考生完整地翻譯出一則篇幅較短的文字。在這兩種題型中,第二種題型考查考生的英語綜合水平,而第一種題型則比較注重答題技巧,具體如下:三、解題技巧就英語應(yīng)用能力測(cè)試中的英譯漢試1.英譯漢選擇題型共四題,總分值8分,每小題2分。2.每小題的選項(xiàng)中,有一個(gè)選項(xiàng)所做出的翻譯與題目所給出的英文內(nèi)容是最相符合的,如選擇該答案,可得2分。3.剩余的三個(gè)選項(xiàng)中,仍有兩個(gè)選項(xiàng)可以得分,但是這兩個(gè)選項(xiàng)與上述最佳選項(xiàng)相比,在某些內(nèi)容上有偏差或錯(cuò)誤。根據(jù)選項(xiàng)給出的翻譯與原文內(nèi)容之間差別的不同程度,選擇這兩個(gè)選項(xiàng)中較佳的一項(xiàng)可得1.5分,另外一項(xiàng)可得1分。1.英譯漢選擇題型共四題,總分值8分,每小題2分。4.如選擇翻譯效果最差的選項(xiàng)不得分。如:Theyweresobehavedinthedebatethatwefinditdifficultnottoadmirethem.A.他們?cè)谵q論中如此表現(xiàn)了一番,以致于我們不得不稱贊他們。B.他們?cè)谵q論中表現(xiàn)非常出色,我們很難不佩服他們。C.他們?cè)谵q論中行為得體,使我們覺得難以超越他們。D.他們的辯論表現(xiàn)很糟糕,我們很難不為他們難過。【高等學(xué)校英語應(yīng)用能力考試(A級(jí))2004年6月第64題】按照以上評(píng)分標(biāo)準(zhǔn),該題的四個(gè)選項(xiàng)按照得分從高到低的順序依次為:B,A,C,D。4.如選擇翻譯效果最差的選項(xiàng)不得分。如:
從此類題型的難易程度上來看,要想做出最佳選擇,從而得到滿分,其實(shí)也并不是十分困難。此類題型的解題技巧主要體現(xiàn)在以下幾個(gè)方面。(一)靈活推敲生詞意思
解答翻譯題的最大難點(diǎn)之一就是不明白生詞的意思,而在這一題型中,這個(gè)問題已經(jīng)不是最令人頭痛的了。如果題目中出現(xiàn)了比較生僻的單詞,考生并不是無從下手,可以從選項(xiàng)中所給的對(duì)應(yīng)的漢語意思推敲英語單詞的含義,并結(jié)合整句話的含義進(jìn)行選擇。試看下面一道試題:從此類題型的難易程度上來看,要想做出最佳選擇,Thepoliceforcedtheirwayintotheroom,onlytofindthesafeempty.A.剛剛發(fā)現(xiàn)保險(xiǎn)箱是空的,警察就進(jìn)入了房間。B.為了找到那只空保險(xiǎn)箱,警察強(qiáng)行進(jìn)入了房間。C.警察破門而入,結(jié)果發(fā)現(xiàn)保險(xiǎn)箱已經(jīng)被洗劫一空。D.為了找到那只空保險(xiǎn)箱,警察被迫進(jìn)入通向房間的通道。【高等學(xué)校英語應(yīng)用能力考試(A級(jí))2006年6月第62題】Thepoliceforcedtheirwayin
在該題中,有一個(gè)很簡(jiǎn)單的單詞“safe”,如果不是選擇題,而是讓考生自行翻譯,他們的思路就很容易局限在“安全的”這一意思下,很難想到“safe”的名詞含義“保險(xiǎn)箱”。而在這道題中,四個(gè)選項(xiàng)對(duì)該詞的解釋均為“保險(xiǎn)箱”,這就在很大程度上對(duì)考生起到了幫助作用。另外,句中還有一個(gè)比較難處理的單詞“force”,其原義為“強(qiáng)迫,強(qiáng)加”,但在該句中構(gòu)成詞組“forceone’sway”,其意思則要發(fā)生變化。對(duì)于大多數(shù)的高職高專學(xué)生來說,要正確理解這一詞組的意思還是有一定困難的。要想正確選擇該題的答案,考生可以從別的方面加以斟酌,繞過這一不好翻譯的詞組。例如詞組“onlytofind”,其意思為“結(jié)果發(fā)現(xiàn)”就比較明確。在以上四個(gè)選項(xiàng)中,僅有C項(xiàng)的翻譯為這一意思,因此可以將答案基本鎖定在C項(xiàng)上。為了確定答案是否為最佳,考生還可以將該選項(xiàng)結(jié)合英語全文加以推敲,可以很明顯地看出,該選項(xiàng)的前一部分將詞組“forceone’sway”譯為“破門而入”,十分符合整句話的意思,而且對(duì)于“force”一詞的處理也與其原義比較接近,那么最佳答案就理所當(dāng)然為C項(xiàng)。在該題中,有一個(gè)很簡(jiǎn)單的單詞“safe”,如
(二)認(rèn)真對(duì)比句型結(jié)構(gòu)
由于英語應(yīng)用能力考試針對(duì)的對(duì)象為高職高專院校的學(xué)生,其難度一般不會(huì)太大,在翻譯題中,句型的結(jié)構(gòu)一般也就比較簡(jiǎn)單,容易梳理。試看下面一道試題:Scientistsareeagertotalkwithotherscientistsworkingonsimilarproblem.A.科學(xué)家熱衷于與從事類似課題研究的其他科學(xué)家交流。B.科學(xué)家更容易與其他科學(xué)家談話來解決相同的問題。C.科學(xué)家很樂意在解決類似問題時(shí)同其他科學(xué)家交流。D.科學(xué)家更容易就雷同的問題與其他科學(xué)家交談。【高等學(xué)校英語應(yīng)用能力考試(A級(jí))2003年6月第61題】在該題原句中,現(xiàn)在分詞短語“workingonsimilarproblem”作為后置定語修飾“scientists”一詞,其作用相當(dāng)于一個(gè)形容詞。在四個(gè)選項(xiàng)中,對(duì)于這個(gè)短語的用法和含義處理正確的選項(xiàng)很明顯只有A項(xiàng),其他三項(xiàng)均不是把這一短語作為修飾“scientists”的定語來處理。(二)認(rèn)真對(duì)比句型結(jié)構(gòu)由于英語應(yīng)用能力考試針對(duì)(三)靈活使用排除法排除法是處理選擇題的一種常用方法,其作用是不容忽視的。在這一類翻譯選擇題中,排除法的使用有時(shí)候也能起到相當(dāng)大的作用,當(dāng)考生無法從常規(guī)角度做出最佳選擇時(shí),排除法也不失為一種好方法。試看以下試題:(三)靈活使用排除法排除法是處理選擇題的一種常用方法,其作用Today’syoungpeoplegenerallyhavemorepurchasingpowerthantheirparents,andtheyaremorepreparedtouseit.A.如今年輕人的購買能力一般都超過他們父母,而且更樂意消費(fèi)。B.總體上今天的年輕人賺的錢比父母更多,而且他們時(shí)刻準(zhǔn)備消費(fèi)掉。C.如今年輕人在消費(fèi)上大都比父母大方,而且他們更做好了花錢的準(zhǔn)備。D.今天的年輕人大都認(rèn)為他們需要比父母多買東西,而且時(shí)刻準(zhǔn)備這么做。【高等學(xué)校英語應(yīng)用能力考試(A級(jí))2002年12月第61題】在這一題中有英語中常見的“more…than…”句型結(jié)構(gòu),而這一句型結(jié)構(gòu)的含義是十分簡(jiǎn)單的,相信只要有一點(diǎn)英語基礎(chǔ)的人都能理解。從本題的四個(gè)選項(xiàng)來看,對(duì)于被比較的兩個(gè)對(duì)象的翻譯都不一樣。在原文中,比較結(jié)構(gòu)所包含的兩個(gè)對(duì)象分別是“purchasingpower”和“theirparents”,前者的意思是“購買能力”,后者的意思則相當(dāng)簡(jiǎn)單。當(dāng)然這個(gè)比較結(jié)構(gòu)的句型還含有省略這一語法現(xiàn)象,但是在此可以不做考慮,考生只需要考慮到“purchasingpower”譯為“購買能力”是最佳的選擇,那么答案便可以確定為A,而B,C,D三個(gè)選項(xiàng)對(duì)于這一短語的翻譯都不準(zhǔn)確。Today’syoungpeoplegenerally使用排除法的關(guān)鍵之處在于考生必須確定一個(gè)可供推敲的對(duì)象,而這一對(duì)象最好是自己能夠把握的知識(shí)內(nèi)容,從而根據(jù)自己已有的知識(shí)進(jìn)行比較和排除。使用排除法的關(guān)鍵之處在于考生必須確定一個(gè)可供推敲的對(duì)象,而這(四)保守得分法所謂保守得分法是指當(dāng)應(yīng)試者無法確定最佳答案的時(shí)候,通過自己能確定的句中部分內(nèi)容的翻譯,找出翻譯有明顯錯(cuò)誤的答案,并將其排除,保證所選答案能夠得分。用這種方法選出的答案不一定能得滿分,但是可以保證得1.5分或者1分,因此可稱為保守得分法。這種方法對(duì)于英語基礎(chǔ)較薄弱的考生來說是很實(shí)用的,因?yàn)橹恍枰页雒黠@有誤的翻譯便可以排除錯(cuò)誤選項(xiàng)。試看以下試題:(四)保守得分法所謂保守得分法是指當(dāng)應(yīng)試者無法確定最佳答案的Hisignoranceofthecompany’sfinancialsituationresultedinhisfailuretotakeeffectivemeasures.A.他對(duì)公司財(cái)務(wù)狀況毫不理會(huì),自以為措施有效,以致失當(dāng)。B.他對(duì)公司的財(cái)務(wù)狀況一無所知,結(jié)果未能采取有效的措施。C.他采取的措施無效,使得公司的經(jīng)營狀況更加惡化了。D.他不了解公司的金融狀況,結(jié)果采取的措施失效了。【高等學(xué)校英語應(yīng)用能力考試(A級(jí))2004年6月第63題】該題對(duì)于高職高專學(xué)生而言,生單詞比較多,但該句末尾的“failuretotakeeffectivemeasures”卻是比較好理解的一個(gè)短語,意思大概為“采取有效措施失敗”。根據(jù)這一點(diǎn),考生可以很明顯地看出選項(xiàng)A中將其譯為“措施有效”是錯(cuò)誤的,因此可以很肯定的排除這一項(xiàng)。雖然通過其他內(nèi)容的分析后,可以得出最佳答案為B,但對(duì)于水平有限而無法進(jìn)行全面分析的應(yīng)試者來說,在A之外的選項(xiàng)中任選一個(gè)已經(jīng)至少可以得1分了。Hisignoranceofthecompany’s
總的來說,高職高專非英語專業(yè)的學(xué)生沒有系統(tǒng)地學(xué)習(xí)翻譯理論和方法,他們的翻譯水平都十分有限,要在英語應(yīng)用能力測(cè)試的翻譯選擇題中取得較高的分?jǐn)?shù),除了平時(shí)學(xué)習(xí)需要努力之外,以上解題技巧也是十分有幫助的。特別需要注意的是,以上解題技巧并不是各自獨(dú)立的,在任何一道題目中,這些方法都有可能同時(shí)使用到,這就要求高職高專的學(xué)生不斷靈活應(yīng)用,以提高自己的解題能力。總的來說,高職高專非英語專業(yè)的學(xué)生沒有系統(tǒng)地學(xué)習(xí)翻譯四、專項(xiàng)練習(xí)
專項(xiàng)訓(xùn)練一
1、People‘sattitudestowardsgiftgivingmayvaryfromcountrytocountry.
A.人們的態(tài)度是國家之間要送禮物。
B.不同的國家的人對(duì)送禮的態(tài)度各不相同。
C.國與國之間人們對(duì)送禮物的看法不盡相同。
D.各國人們送禮的做法都在變化。
四、專項(xiàng)練習(xí)專2、Itisbettertotakeyourtimeatthisjobthantohurryandmakemistakes.
A.最好的工作要慢慢找,不要太著急。
B.工作中不要太急,免得出錯(cuò)。
C.干這活最好要慢點(diǎn)不要匆忙,免得出錯(cuò)。
D.最好要多花點(diǎn)時(shí)間在工作上,免得忙中出錯(cuò)。
2、Itisbettertotakeyourti3、Notuntiltheproblemoftalentsandfundsissolved,isourtalkingabouttheprojectmeaningful.
A.不到解決人才和資金問題的時(shí)候,無須討論這項(xiàng)工程的。
B.討論這項(xiàng)工程有無意義要看人才和資金問題能否得到解決。
C.只有解決了人才和資金問題,討論這項(xiàng)工程才有意義。
D.解決人才和資金問題與討論這項(xiàng)工程具有同樣重要的意義。
3、Notuntiltheproblemoftal4、ItgivesusmuchpleasuretosendyouthegoodsaskedforinyourletterofApril15th.
A.很高興發(fā)去貴方4月15日來函索購的貨物。
B.我們很高興寄去你們4月15日來信詢問的商品。
C.我們十分高興貴方4月15日來函詢問我們的商品。
D.我們很高興貴方來信要求我們4月15日寄出優(yōu)質(zhì)產(chǎn)品。
4、Itgivesusmuchpleasureto5、Buyinginsurance(保險(xiǎn))isawayinwhichpeoplecanprotectthemselvesagainstlargelosses.Protectionagainstfireisonekindofinsurance.Largenumbersofpeoplepaysmallsumsofmoneytoaninsurancecompany.Althoughthousandsofpeoplehavepaidforfireinsurance,onlyafewwilllosetheirhomesbyfire.Theinsurancecompanywillpayforthesehomesoutofthesmallsumsofmoneyithascollected.
5、Buyinginsurance(保險(xiǎn))isaway[解析]本題是一段關(guān)于保險(xiǎn)的說明文題材。翻譯難點(diǎn)是“which”引導(dǎo)的從句及些短語的理解和處理。“protest…against”是“保護(hù)……免遭”的意思,“smallSumsofmoney”意為“小筆錢”。
[譯文]買保險(xiǎn)是人們防止重大損失的一種方法。防火也是一種保險(xiǎn)。大多數(shù)人付一筆錢給保險(xiǎn)公司。盡管數(shù)以萬計(jì)的人都買火險(xiǎn),但是只有極少數(shù)人因火災(zāi)而失去住所。保險(xiǎn)公司從所收集的許多小筆錢中拿出錢付給這些受災(zāi)家庭。
[解析]本題是一段關(guān)于保險(xiǎn)的說明文題材。翻譯難點(diǎn)是“whi
專項(xiàng)訓(xùn)練二
1、Notallthemilkpowderhasbeensufficientlytestedforsafety.
A.所有的奶粉都未進(jìn)行必要的安全檢查。
B.所有的奶粉都未必進(jìn)行充分的安全檢查。
C.并非所有的奶粉都進(jìn)行了必要的檢查。
D.并非所有的奶粉都經(jīng)過了充分的安全檢測(cè)。
專項(xiàng)訓(xùn)練二
1、2、Duringthe1970s,industrialproductioninthesecountriesincreasedby10percent,comparedwith21percentinJapan.
A.20世紀(jì)70年代,這些國家的工業(yè)產(chǎn)品只增加了10%,與日本相比增加了21%。
B.20世紀(jì)70年代,這些國家的工業(yè)產(chǎn)值只增長了10%,而日本卻增長了21%。
C.20世紀(jì)70年代,這些國家的工業(yè)生產(chǎn)出來的價(jià)值只高出了10%,相比之下日本高出了21%。
D.20世紀(jì)70年代,這些國家的工業(yè)產(chǎn)品只增加到10%,與日本相比增加到21%。
2、Duringthe1970s,industrial3、Heowedhisfailuretobadluckmorethancapacity.
A.他的失敗主要是運(yùn)氣不好,但更多有能力因素。
B.他把自己的失敗歸因于運(yùn)氣不好而不是能力有限。
C.他失敗的原因是不走運(yùn)大于能力。
D.他失敗是出于能力不行而不是運(yùn)氣不好。
3、Heowedhisfailuretobadl4、Theyfailedtorecognizethatourpopulationisincreasingfasterthanthesupplyoffoodand
jobopportunities.
A.他們無法承認(rèn)人口增長的速度比提供糧食和就業(yè)機(jī)會(huì)還快。
B.他們失敗的原因是沒有認(rèn)識(shí)到人口增長超過了食物和就業(yè)的供給。
C.他們沒有認(rèn)識(shí)到我們?nèi)丝诘脑鲩L超過了糧食的供給和就業(yè)機(jī)會(huì)的增加。
D.他們失敗了,沒有認(rèn)識(shí)到人口增長會(huì)影響食物的供給,減少就業(yè)機(jī)會(huì)。
4、Theyfailedtorecognizetha5、Ithasbeenhalfayearsincewehadtheopportunitytoserveyourcar.So,weareinvitingyoutobringyourcarintoourshopforafreeinspectionandadjustmentatyourconvenience.Wehopethatyouwillacceptouroffer.Ourworkinghoursarebetween8:00a.m.and4:00p.m.,MondaythroughSaturday.
Wearelookingforwardtoservingyouagain.
5、Ithasbeenhalfayearsinc[解析]本題是一段售后服務(wù)的商業(yè)信函,翻譯時(shí)要注意文體風(fēng)格。“atyourconvenience”是指“在您方便的時(shí)候”,“acceptouroffer”意為“接受我們的建議”,“l(fā)ookforwardto”是指“期待……”。
[譯文]自從上次給您的汽車檢修以來,半年過去了。現(xiàn)在我們邀請(qǐng)您在方便的時(shí)候?qū)⒛能囁偷轿臆囆校员銓?duì)您的車進(jìn)行免費(fèi)檢查調(diào)試。我們希望您接受我們的建議。我們工作時(shí)間是周一至周六上午8:00至下午4:00。期待再次為您服務(wù)。
[解析]本題是一段售后服務(wù)的商業(yè)信函,翻譯時(shí)要注意文體風(fēng)格專項(xiàng)訓(xùn)練三1、Thisisratherforyourmothertodecidethanforyou.
A.這是你母親的決定而不是你的決定。
B.這取決于你母親的決定而你不該決定。
C.這件事情得由你母親決定而不是你來決定。
D.這并不是為你而是為你的母親才這樣決定的。
專項(xiàng)訓(xùn)練三1、Thisisratherforyour2、Itwasreportedthattheconstructionofthebridgehadbeenheldupbyflood.
A.據(jù)報(bào)道,那座大橋因洪水而停止。
B.據(jù)報(bào)道,那座大橋因洪水泛濫而被停止修建。
C.據(jù)報(bào)道,那座大橋因洪水泛濫被停止建設(shè)。
D.記者說為了阻攔洪水而修大橋。
2、Itwasreportedthatthecon3、Asfaraschildrenareconcerned,second-handsmokecanonlyhavebadeffectsonthem.
A.孩子們擔(dān)心買二手煙會(huì)對(duì)他們有壞的影響。
B.就孩子們而言,被動(dòng)吸煙僅僅對(duì)他們有一點(diǎn)影響。
C.對(duì)孩子們而言,被動(dòng)吸煙危害很大。
D.對(duì)孩子們而言,被動(dòng)吸煙對(duì)他們只有壞的影響。
3、Asfaraschildrenareconce4、Specialattentionhasbeenpaidtoitspacking,whichwetrustwillprovesatisfactorytoyourclientsineveryrespect.
A.我們對(duì)包裝特別注意,我們相信這既是對(duì)客戶的尊重,也能使客戶滿意。
B.該貨物的包裝已予以特別注意,相信在各方面都能使您的客戶滿意。
C.我們特別注重貨物的包裝,我們想用它來汪明客戶對(duì)我們是滿意的。
D.我們特別查看了一下包裝的情況,結(jié)果證明客戶對(duì)我們非常信任和尊重。
4、Specialattentionhasbeenp5、Ihopeyouhavebeenabletoreviewtheinformationfornewprograms(seethelastemailIsentyou).Ifyouhaveanyquestions,pleasedon'thesitatetoaskme.Besides,pleasetellmewhowillbegoingtoBeijingtomeetthenewteachersandtoguidethemonthethree-daytourinBeijing.Yourearlyreplywillbehighlyappreciated.
5、Ihopeyouhavebeenableto[解析]本題是一個(gè)商業(yè)信函,翻譯時(shí)注意文體風(fēng)格。“don'thesitatetoaskme”是指“盡管問,不要遲疑”,“Yourearlyreplywillbehighlyappreciated”意為“盼早日回復(fù)”。
[譯文]我希望你能看一下關(guān)于新項(xiàng)目的情況(請(qǐng)參閱我發(fā)給你的上一份電子郵件),如果你有什么問題,請(qǐng)盡管問我。此外,請(qǐng)告訴我,誰將前往北京接待新老師,并陪同他們?cè)诒本┯瓮嫒臁E卧缛栈貜?fù)。
[解析]本題是一個(gè)商業(yè)信函,翻譯時(shí)注意文體風(fēng)格。“don'
1、Shesaidshewouldcometoday,andIexpectheratanymoment.
A.她說她今天要來,我想她隨時(shí)都會(huì)到。
B.她說她今天要來,我一直在等她。
C.她說她今天要來,我倒希望她什么時(shí)候都來。
D.既然她說他今天要來,我就等她。
專項(xiàng)訓(xùn)練四
1、Shesaidshewouldcometod2、Theroaddepartmentapologizedforanyinconveniencecausedwhileroadimprovementwasinprogress.
A.道路部門對(duì)道路改造期間所帶來的不便表示歉意。
B.道路部門為修建道路可能引起的不便進(jìn)行了了解。
C.道路部門辯解說,新近造成的麻煩事因?yàn)榈缆氛诟慕ā?/p>
D.道路部門對(duì)不斷改建道路會(huì)造成的任何不便表示歉意。
2、Theroaddepartmentapologiz3、Thefollowingqualificationsarerequiredfromthecandidatesfortheaboveposition.
A.我們要求應(yīng)聘高職位的求職者需具備以下資歷。
B.應(yīng)聘以上職位,需具備下列資格。
C.獲選人為了高級(jí)職位要求自己具備以下資歷。
D.以下資歷是對(duì)應(yīng)聘此職位的候選人的要求。
3、Thefollowingqualifications4、AstheChristmasseasonisapproaching,itoccurstomethatyoumayneedadditionalassistanceinsellinggiftsfromDecember18thto24th.
A.隨著圣誕節(jié)的來臨,我想在12月18日至24日期間給你們多提供一些禮品來賣。
B.圣誕節(jié)的臨近提醒了我,你們?cè)?2月18日至24日期間也許需要賣禮物的店員。
C.圣誕節(jié)就要到了,你們可能需要一名助理在12月18日至24日期間賣禮物。
D.圣誕節(jié)將至,我想貴店在12月18日至24日期間可能需要出售禮物的臨時(shí)店員。
4、AstheChristmasseasonisa5、ItismyhonortorecommendMr.WangforthepositionofDirectorofArtDepartmentinyourcollege.Mr.Wangworkedinourschoolfor15years,andlatergothisdoctor'sdegreeinAmerica.Ihaveknownhimformanyyears,andhehasimpressedmeasanacademic-mindedandhard-workingscholar.Ibelievehewillachievealotinhisnewpost,andyourkindattentiontothisrecommendationwouldbegreatlyappreciated.
5、Itismyhonortorecommend[解析]本題是一封推薦信,翻譯時(shí)需注意文體風(fēng)格。“Itismyhonortodo”意為”很榮幸……”,“DirectorofArtDepartment“是指“藝術(shù)系主任”。
[譯文]我非常高興地推薦王先生擔(dān)任貴校藝術(shù)系主任。王先生曾在我校工作15年,后來在美國取得博士學(xué)位。我認(rèn)識(shí)他已有多年,我認(rèn)為他是一位有學(xué)問的勤奮的學(xué)者。我相信他一定會(huì)在新的崗位做出很大的成績(jī)。本推薦信如能得到貴校的重視,我將不勝感激。
[解析]本題是一封推薦信,翻譯時(shí)需注意文體風(fēng)格。“Iti
1、Anearthquake,whichcouldsuddenlyhappeninplaceswheretherearemanypeople,isveryharmful.
A.地震因?yàn)榭赡軙?huì)突然發(fā)生在人口稠密的地方,所以是十分有害的。
B.地震發(fā)生的地方人口稠密,它是十分有害的。
C.那次地震破壞性十分大,因?yàn)樗l(fā)生在人口稠密的地方。
D.地震是十分有害的,它往往會(huì)發(fā)生在人口稠密的地方。
專項(xiàng)訓(xùn)練五
1、Anearthquake,whichcould2、Hardasheworked,hefailedtosupportthewholefamily.
A.他努力工作,卻未能支持一家人。
B.盡管他努力工作,卻養(yǎng)不起一家人。
C.盡管他努力工作,卻沒有得到全家的支持。
D.無論他多么努力工作,也養(yǎng)不起一家人。
2、Hardasheworked,hefailed3、Somethingunexpectedpreventsmefromkeepingmypromise.
A.一些不希望的事情的發(fā)生使我不能兌現(xiàn)我的誓言。
B.一些讓我不能遵守諾言的事不希望的發(fā)生了。
C.一些出乎意料的事情的發(fā)生使我不能守約。
D.阻止我免于遵守諾言一些不希望發(fā)生的事情還是發(fā)生了。
3、Somethingunexpectedprevent4、Youmayusethismachine,onconditionthatyouareabletohandleitproperlysoasnottodamageit.
A.這臺(tái)機(jī)器你可以使用,但如有損壞,你要有條件進(jìn)行維修。
B.只要你能正確地使用機(jī)器,不損壞它,你就可以使用。
C.你可以使用這臺(tái)機(jī)器,條件是如有損壞,你能維修。
D.在有條件的情況下你可以使用機(jī)器,千萬別損壞它。
4、Youmayusethismachine,on5、WelcometoBeijing,
thecapitalofChina.YouwilldiscoverthemainsitesofBeijinginanewrelaxedmanner.Thetourlaststhreehoursandaquarter.Thetourticketsareeffectiveforthreedaysafteryoubuyonthebus.Youmaybreakyourtouratanystopandcontinueasyoulike.Theticketsare50Yuanforadultsand25Yuanforchildren.
5、WelcometoBeijing,
thecap[解析]本題是一段介紹性說明文,翻譯時(shí)應(yīng)注意文體風(fēng)格。“effective”意為“有效的”。
[譯文]歡迎來到中國的首都北京。你會(huì)發(fā)現(xiàn)北京各主要景點(diǎn)都洋溢著一種輕松的新氣氛。本次旅程將持續(xù)3小時(shí)15分鐘。車票自上車購買之日起三天內(nèi)有效。您可在中途任何一站下車或上車。成人票是50元,兒童票是25元。[解析]本題是一段介紹性說明文,翻譯時(shí)應(yīng)注意文體風(fēng)格。“e專項(xiàng)訓(xùn)練六1、IcannottellyouhowsorryIfeltwhenIwasinformedofyourillness.
A.得知你得了這種疾病,我心里真不知有多難受。
B.我不會(huì)把我聽說你生病的消息后的傷心告訴你的。
C.得知你生了病,我心里真的很難受,但我不會(huì)把這一點(diǎn)告訴你的。
D.得知你生了病,我心里真不知有多難受。
專項(xiàng)訓(xùn)練六1、Icannottellyouhows2、Peaceanddevelopmentridethemainthemes(主題)ofthetimes,
anerafullofbothhopeandchallenges.
A.和平與發(fā)展是充滿了時(shí)代希望和挑戰(zhàn)的主題。
B.和平與發(fā)展是既充滿著希望又充滿著挑戰(zhàn)的現(xiàn)時(shí)代的主題。
C.和平與發(fā)展是時(shí)代的主題,這是一個(gè)充滿了希望和挑戰(zhàn)的時(shí)代。
D.和平與發(fā)展是這個(gè)時(shí)代的主題,這個(gè)時(shí)代既充滿著希望,也充滿著挑戰(zhàn)。
2、Peaceanddevelopmentridet3、Wouldyoupleasetellusthequantityyourequiresoastoenableustoworkouttheoffer?
A.為了便于報(bào)價(jià),能不能請(qǐng)您談?wù)勀惴剿璧臄?shù)量?
B.你方是否可以告訴我方怎樣報(bào)價(jià)才能得到你方大批訂貨?
C.我們只有根據(jù)你們所定數(shù)量才能報(bào)價(jià)。
D.你方是否可以告知所需數(shù)量,目的是使我們算出價(jià)格?
3、Wouldyoupleasetellusthe4、Thehotelalsohasaspecial-foodrestaurantattheeastofthecourtyardwherefamouslocaldishesarepreparedbythetopchefs.
A.賓館還有一個(gè)位于庭院東側(cè)、由高級(jí)廚師為您準(zhǔn)備著名地方菜的餐廳。
B.賓館大廳的東側(cè),有一個(gè)由高個(gè)子廚師烹制地方名菜的特色餐廳。
C.賓館還有特殊風(fēng)味餐廳,位于庭院東側(cè),由名廚烹制著名地方菜。
D.在賓館東側(cè)的特色風(fēng)味餐廳內(nèi),大廚正為您烹制各種地方菜。
4、Thehotelalsohasaspecial5、WehavereceivedyourofferOilJune20th,2009.Weregretthatwecannotacceptitbecauseofthetermsofdelivery.Wemadeitclearinourletterthatthe500pairsofshoesshouldarriveherebyJuly30th,2009,andeachpairshouldbepackedinabox.Ifyoucannotguaranteethesetwoterms,wehavetofindothersuppliers.Welookforwardtoyourimmediatereply.
5、Wehavereceivedyouroffer[解析]本題是商務(wù)信函,翻譯時(shí)需注意文體要求。“offer“意為“報(bào)價(jià)“,“termsof
delivery“意為“交貨條款”,“Welookforwardtoyourimmediatereply”意為“望早日回復(fù)”。
[譯文]貴方報(bào)盤已于2009年6月20收到。非常抱歉,由于交貨條款問題,我方無法接受此盤。我們?cè)谛胖幸衙鞔_表明500雙鞋子必須在2009年7月30日前抵達(dá),且每雙都應(yīng)有鞋盒包裝。如果貴方無法保證這兩個(gè)條件,我們只能另尋其他供貨商。望早日回復(fù)。
[解析]本題是商務(wù)信函,翻譯時(shí)需注意文體要求。“offer高等學(xué)校英語應(yīng)用能力考試英譯漢專題講座高等學(xué)校英語應(yīng)用能力考試英譯漢專題講座一、考綱瀏覽
根據(jù)高等學(xué)校英語應(yīng)用能力考試大綱(A級(jí)),此考試的目的在于考核考生的語言知識(shí)、語言技能和使用英語處理一般業(yè)務(wù)和涉外交際的基本能力。從這一規(guī)定中可以看出此考試測(cè)試的內(nèi)容既涉及語言知識(shí),也涉及語言技能;既包括一般性的語言內(nèi)容,也包括與涉外業(yè)務(wù)有關(guān)的應(yīng)用性內(nèi)容。而英譯漢這一題型可以說是以上各考查重點(diǎn)的有效實(shí)現(xiàn)方式。下面我們將簡(jiǎn)要介紹A級(jí)考試英譯漢部分的測(cè)試要求、測(cè)試形式和測(cè)試目的。
一、考綱瀏覽根據(jù)高等學(xué)校英語應(yīng)用能力考試大綱(A級(jí)一、考綱瀏覽1.測(cè)試要求
能利用所學(xué)的漢英雙語知識(shí)準(zhǔn)確、流暢地將英語譯成漢語。
2.測(cè)試形式
包括句子翻譯和段落翻譯。
(1)句子翻譯。題型為客觀題。要求考生從四個(gè)正確程度不等的選項(xiàng)中選擇與給出的英語句子最一致的漢語譯文。
(2)段落翻譯。題型為主觀題。要求考生將一段長度約為60~100詞的說明性短文譯為簡(jiǎn)明流暢的漢語。
3.測(cè)試目的
測(cè)試考生將英語正確譯成漢語的能力。一、考綱瀏覽1.測(cè)試要求
能利用所學(xué)的漢英雙語知識(shí)準(zhǔn)確二、應(yīng)試指導(dǎo)1.以語言知識(shí)為基礎(chǔ)
所謂語言知識(shí),具體是指句法知識(shí)和詞匯知識(shí)。考生在解題時(shí)切記需對(duì)所譯句子和段落進(jìn)行全面細(xì)致的分析.不可根據(jù)個(gè)別單詞的含義對(duì)整個(gè)句子的意思進(jìn)行主觀臆斷。在分析句子時(shí),應(yīng)遵循“從宏觀到微觀”的原則.先找出句子的主干,然后再對(duì)其他的修飾限制成分進(jìn)行深入分析,最后將分析的結(jié)果加入已設(shè)定的句子框架內(nèi)。
二、應(yīng)試指導(dǎo)1.以語言知識(shí)為基礎(chǔ)
所謂語
2.以句子主干為主線
為提高考試難度,增加干擾因素,B級(jí)考試往往會(huì)給出相當(dāng)多的修飾語,比如由多個(gè)短語構(gòu)成的定語或狀語,以此來影響考生對(duì)句子整體結(jié)構(gòu)的把握。為排除此類因素的干擾,考生在解題時(shí)應(yīng)首先從分析句子主干入手,不要糾纏于某些細(xì)節(jié)性的信息,“只見樹木、不見森林”。
2.以句子主干為主線
為提高考試難度,增加
3.以語境為線索
由于B級(jí)考試重點(diǎn)考查的是考生運(yùn)用英語解決實(shí)際問題的能力,因而所譯句子或段落都是我們?cè)谌粘I詈蛯W(xué)習(xí)中經(jīng)常會(huì)接觸到的,一般對(duì)這些語境中的言語用詞也比較熟悉。因此在解題時(shí),考生可根據(jù)句子中的主題詞匯推測(cè)出整個(gè)句子所處的宏觀語境,然后基于這個(gè)語境在某些多義詞的不同意思之間進(jìn)行取舍或?qū)Σ皇煜さ恼Z言表達(dá)的含義進(jìn)行推理。
3.以語境為線索
由于B級(jí)考試重點(diǎn)考查的
4.以其他選項(xiàng)為參照
B級(jí)考試翻譯部分具有一個(gè)鮮明的命題特點(diǎn),即四個(gè)選項(xiàng)的正確度不等。這也就意味著選項(xiàng)間的差異很可能也就是正確與錯(cuò)誤的差別。通過分析歷年試題可以發(fā)現(xiàn),正確度最低的選項(xiàng)往往與其他三項(xiàng)的相似度最低,因此比較容易排除。對(duì)于其他三項(xiàng),則要仔細(xì)比較其不同,因?yàn)檫@些不同即是解題的關(guān)鍵。這樣可以提高解題速度,把時(shí)間和精力用在最關(guān)鍵的地方。
4.以其他選項(xiàng)為參照
B級(jí)考試翻譯部分
5.以背景知識(shí)為輔助
盡管翻譯部分著力考查的是考生的語言應(yīng)用能力,但是任何語言的使用都是無法脫離百科知識(shí)的,語言的功能就在于通過語言符號(hào)將這些知識(shí)文字化。因而考生在處理這一題型時(shí)不僅要借助于自身積累的語言知識(shí).也要多結(jié)合原來已有的背景知識(shí)。5.以背景知識(shí)為輔助
盡管翻譯部分著力考查的是考生的語三、解題技巧
就英語應(yīng)用能力測(cè)試中的英譯漢試題來講,考生得分的機(jī)會(huì)較大,這跟該題的評(píng)分方式有關(guān)。英譯漢主要有兩種題型,一種是選擇題,即一句英文下給出四個(gè)中文翻譯的選項(xiàng),要求考生進(jìn)行選擇;另一種是段落翻譯,要求考生完整地翻譯出一則篇幅較短的文字。在這兩種題型中,第二種題型考查考生的英語綜合水平,而第一種題型則比較注重答題技巧,具體如下:三、解題技巧就英語應(yīng)用能力測(cè)試中的英譯漢試1.英譯漢選擇題型共四題,總分值8分,每小題2分。2.每小題的選項(xiàng)中,有一個(gè)選項(xiàng)所做出的翻譯與題目所給出的英文內(nèi)容是最相符合的,如選擇該答案,可得2分。3.剩余的三個(gè)選項(xiàng)中,仍有兩個(gè)選項(xiàng)可以得分,但是這兩個(gè)選項(xiàng)與上述最佳選項(xiàng)相比,在某些內(nèi)容上有偏差或錯(cuò)誤。根據(jù)選項(xiàng)給出的翻譯與原文內(nèi)容之間差別的不同程度,選擇這兩個(gè)選項(xiàng)中較佳的一項(xiàng)可得1.5分,另外一項(xiàng)可得1分。1.英譯漢選擇題型共四題,總分值8分,每小題2分。4.如選擇翻譯效果最差的選項(xiàng)不得分。如:Theyweresobehavedinthedebatethatwefinditdifficultnottoadmirethem.A.他們?cè)谵q論中如此表現(xiàn)了一番,以致于我們不得不稱贊他們。B.他們?cè)谵q論中表現(xiàn)非常出色,我們很難不佩服他們。C.他們?cè)谵q論中行為得體,使我們覺得難以超越他們。D.他們的辯論表現(xiàn)很糟糕,我們很難不為他們難過。【高等學(xué)校英語應(yīng)用能力考試(A級(jí))2004年6月第64題】按照以上評(píng)分標(biāo)準(zhǔn),該題的四個(gè)選項(xiàng)按照得分從高到低的順序依次為:B,A,C,D。4.如選擇翻譯效果最差的選項(xiàng)不得分。如:
從此類題型的難易程度上來看,要想做出最佳選擇,從而得到滿分,其實(shí)也并不是十分困難。此類題型的解題技巧主要體現(xiàn)在以下幾個(gè)方面。(一)靈活推敲生詞意思
解答翻譯題的最大難點(diǎn)之一就是不明白生詞的意思,而在這一題型中,這個(gè)問題已經(jīng)不是最令人頭痛的了。如果題目中出現(xiàn)了比較生僻的單詞,考生并不是無從下手,可以從選項(xiàng)中所給的對(duì)應(yīng)的漢語意思推敲英語單詞的含義,并結(jié)合整句話的含義進(jìn)行選擇。試看下面一道試題:從此類題型的難易程度上來看,要想做出最佳選擇,Thepoliceforcedtheirwayintotheroom,onlytofindthesafeempty.A.剛剛發(fā)現(xiàn)保險(xiǎn)箱是空的,警察就進(jìn)入了房間。B.為了找到那只空保險(xiǎn)箱,警察強(qiáng)行進(jìn)入了房間。C.警察破門而入,結(jié)果發(fā)現(xiàn)保險(xiǎn)箱已經(jīng)被洗劫一空。D.為了找到那只空保險(xiǎn)箱,警察被迫進(jìn)入通向房間的通道。【高等學(xué)校英語應(yīng)用能力考試(A級(jí))2006年6月第62題】Thepoliceforcedtheirwayin
在該題中,有一個(gè)很簡(jiǎn)單的單詞“safe”,如果不是選擇題,而是讓考生自行翻譯,他們的思路就很容易局限在“安全的”這一意思下,很難想到“safe”的名詞含義“保險(xiǎn)箱”。而在這道題中,四個(gè)選項(xiàng)對(duì)該詞的解釋均為“保險(xiǎn)箱”,這就在很大程度上對(duì)考生起到了幫助作用。另外,句中還有一個(gè)比較難處理的單詞“force”,其原義為“強(qiáng)迫,強(qiáng)加”,但在該句中構(gòu)成詞組“forceone’sway”,其意思則要發(fā)生變化。對(duì)于大多數(shù)的高職高專學(xué)生來說,要正確理解這一詞組的意思還是有一定困難的。要想正確選擇該題的答案,考生可以從別的方面加以斟酌,繞過這一不好翻譯的詞組。例如詞組“onlytofind”,其意思為“結(jié)果發(fā)現(xiàn)”就比較明確。在以上四個(gè)選項(xiàng)中,僅有C項(xiàng)的翻譯為這一意思,因此可以將答案基本鎖定在C項(xiàng)上。為了確定答案是否為最佳,考生還可以將該選項(xiàng)結(jié)合英語全文加以推敲,可以很明顯地看出,該選項(xiàng)的前一部分將詞組“forceone’sway”譯為“破門而入”,十分符合整句話的意思,而且對(duì)于“force”一詞的處理也與其原義比較接近,那么最佳答案就理所當(dāng)然為C項(xiàng)。在該題中,有一個(gè)很簡(jiǎn)單的單詞“safe”,如
(二)認(rèn)真對(duì)比句型結(jié)構(gòu)
由于英語應(yīng)用能力考試針對(duì)的對(duì)象為高職高專院校的學(xué)生,其難度一般不會(huì)太大,在翻譯題中,句型的結(jié)構(gòu)一般也就比較簡(jiǎn)單,容易梳理。試看下面一道試題:Scientistsareeagertotalkwithotherscientistsworkingonsimilarproblem.A.科學(xué)家熱衷于與從事類似課題研究的其他科學(xué)家交流。B.科學(xué)家更容易與其他科學(xué)家談話來解決相同的問題。C.科學(xué)家很樂意在解決類似問題時(shí)同其他科學(xué)家交流。D.科學(xué)家更容易就雷同的問題與其他科學(xué)家交談。【高等學(xué)校英語應(yīng)用能力考試(A級(jí))2003年6月第61題】在該題原句中,現(xiàn)在分詞短語“workingonsimilarproblem”作為后置定語修飾“scientists”一詞,其作用相當(dāng)于一個(gè)形容詞。在四個(gè)選項(xiàng)中,對(duì)于這個(gè)短語的用法和含義處理正確的選項(xiàng)很明顯只有A項(xiàng),其他三項(xiàng)均不是把這一短語作為修飾“scientists”的定語來處理。(二)認(rèn)真對(duì)比句型結(jié)構(gòu)由于英語應(yīng)用能力考試針對(duì)(三)靈活使用排除法排除法是處理選擇題的一種常用方法,其作用是不容忽視的。在這一類翻譯選擇題中,排除法的使用有時(shí)候也能起到相當(dāng)大的作用,當(dāng)考生無法從常規(guī)角度做出最佳選擇時(shí),排除法也不失為一種好方法。試看以下試題:(三)靈活使用排除法排除法是處理選擇題的一種常用方法,其作用Today’syoungpeoplegenerallyhavemorepurchasingpowerthantheirparents,andtheyaremorepreparedtouseit.A.如今年輕人的購買能力一般都超過他們父母,而且更樂意消費(fèi)。B.總體上今天的年輕人賺的錢比父母更多,而且他們時(shí)刻準(zhǔn)備消費(fèi)掉。C.如今年輕人在消費(fèi)上大都比父母大方,而且他們更做好了花錢的準(zhǔn)備。D.今天的年輕人大都認(rèn)為他們需要比父母多買東西,而且時(shí)刻準(zhǔn)備這么做。【高等學(xué)校英語應(yīng)用能力考試(A級(jí))2002年12月第61題】在這一題中有英語中常見的“more…than…”句型結(jié)構(gòu),而這一句型結(jié)構(gòu)的含義是十分簡(jiǎn)單的,相信只要有一點(diǎn)英語基礎(chǔ)的人都能理解。從本題的四個(gè)選項(xiàng)來看,對(duì)于被比較的兩個(gè)對(duì)象的翻譯都不一樣。在原文中,比較結(jié)構(gòu)所包含的兩個(gè)對(duì)象分別是“purchasingpower”和“theirparents”,前者的意思是“購買能力”,后者的意思則相當(dāng)簡(jiǎn)單。當(dāng)然這個(gè)比較結(jié)構(gòu)的句型還含有省略這一語法現(xiàn)象,但是在此可以不做考慮,考生只需要考慮到“purchasingpower”譯為“購買能力”是最佳的選擇,那么答案便可以確定為A,而B,C,D三個(gè)選項(xiàng)對(duì)于這一短語的翻譯都不準(zhǔn)確。Today’syoungpeoplegenerally使用排除法的關(guān)鍵之處在于考生必須確定一個(gè)可供推敲的對(duì)象,而這一對(duì)象最好是自己能夠把握的知識(shí)內(nèi)容,從而根據(jù)自己已有的知識(shí)進(jìn)行比較和排除。使用排除法的關(guān)鍵之處在于考生必須確定一個(gè)可供推敲的對(duì)象,而這(四)保守得分法所謂保守得分法是指當(dāng)應(yīng)試者無法確定最佳答案的時(shí)候,通過自己能確定的句中部分內(nèi)容的翻譯,找出翻譯有明顯錯(cuò)誤的答案,并將其排除,保證所選答案能夠得分。用這種方法選出的答案不一定能得滿分,但是可以保證得1.5分或者1分,因此可稱為保守得分法。這種方法對(duì)于英語基礎(chǔ)較薄弱的考生來說是很實(shí)用的,因?yàn)橹恍枰页雒黠@有誤的翻譯便可以排除錯(cuò)誤選項(xiàng)。試看以下試題:(四)保守得分法所謂保守得分法是指當(dāng)應(yīng)試者無法確定最佳答案的Hisignoranceofthecompany’sfinancialsituationresultedinhisfailuretotakeeffectivemeasures.A.他對(duì)公司財(cái)務(wù)狀況毫不理會(huì),自以為措施有效,以致失當(dāng)。B.他對(duì)公司的財(cái)務(wù)狀況一無所知,結(jié)果未能采取有效的措施。C.他采取的措施無效,使得公司的經(jīng)營狀況更加惡化了。D.他不了解公司的金融狀況,結(jié)果采取的措施失效了。【高等學(xué)校英語應(yīng)用能力考試(A級(jí))2004年6月第63題】該題對(duì)于高職高專學(xué)生而言,生單詞比較多,但該句末尾的“failuretotakeeffectivemeasures”卻是比較好理解的一個(gè)短語,意思大概為“采取有效措施失敗”。根據(jù)這一點(diǎn),考生可以很明顯地看出選項(xiàng)A中將其譯為“措施有效”是錯(cuò)誤的,因此可以很肯定的排除這一項(xiàng)。雖然通過其他內(nèi)容的分析后,可以得出最佳答案為B,但對(duì)于水平有限而無法進(jìn)行全面分析的應(yīng)試者來說,在A之外的選項(xiàng)中任選一個(gè)已經(jīng)至少可以得1分了。Hisignoranceofthecompany’s
總的來說,高職高專非英語專業(yè)的學(xué)生沒有系統(tǒng)地學(xué)習(xí)翻譯理論和方法,他們的翻譯水平都十分有限,要在英語應(yīng)用能力測(cè)試的翻譯選擇題中取得較高的分?jǐn)?shù),除了平時(shí)學(xué)習(xí)需要努力之外,以上解題技巧也是十分有幫助的。特別需要注意的是,以上解題技巧并不是各自獨(dú)立的,在任何一道題目中,這些方法都有可能同時(shí)使用到,這就要求高職高專的學(xué)生不斷靈活應(yīng)用,以提高自己的解題能力。總的來說,高職高專非英語專業(yè)的學(xué)生沒有系統(tǒng)地學(xué)習(xí)翻譯四、專項(xiàng)練習(xí)
專項(xiàng)訓(xùn)練一
1、People‘sattitudestowardsgiftgivingmayvaryfromcountrytocountry.
A.人們的態(tài)度是國家之間要送禮物。
B.不同的國家的人對(duì)送禮的態(tài)度各不相同。
C.國與國之間人們對(duì)送禮物的看法不盡相同。
D.各國人們送禮的做法都在變化。
四、專項(xiàng)練習(xí)專2、Itisbettertotakeyourtimeatthisjobthantohurryandmakemistakes.
A.最好的工作要慢慢找,不要太著急。
B.工作中不要太急,免得出錯(cuò)。
C.干這活最好要慢點(diǎn)不要匆忙,免得出錯(cuò)。
D.最好要多花點(diǎn)時(shí)間在工作上,免得忙中出錯(cuò)。
2、Itisbettertotakeyourti3、Notuntiltheproblemoftalentsandfundsissolved,isourtalkingabouttheprojectmeaningful.
A.不到解決人才和資金問題的時(shí)候,無須討論這項(xiàng)工程的。
B.討論這項(xiàng)工程有無意義要看人才和資金問題能否得到解決。
C.只有解決了人才和資金問題,討論這項(xiàng)工程才有意義。
D.解決人才和資金問題與討論這項(xiàng)工程具有同樣重要的意義。
3、Notuntiltheproblemoftal4、ItgivesusmuchpleasuretosendyouthegoodsaskedforinyourletterofApril15th.
A.很高興發(fā)去貴方4月15日來函索購的貨物。
B.我們很高興寄去你們4月15日來信詢問的商品。
C.我們十分高興貴方4月15日來函詢問我們的商品。
D.我們很高興貴方來信要求我們4月15日寄出優(yōu)質(zhì)產(chǎn)品。
4、Itgivesusmuchpleasureto5、Buyinginsurance(保險(xiǎn))isawayinwhichpeoplecanprotectthemselvesagainstlargelosses.Protectionagainstfireisonekindofinsurance.Largenumbersofpeoplepaysmallsumsofmoneytoaninsurancecompany.Althoughthousandsofpeoplehavepaidforfireinsurance,onlyafewwilllosetheirhomesbyfire.Theinsurancecompanywillpayforthesehomesoutofthesmallsumsofmoneyithascollected.
5、Buyinginsurance(保險(xiǎn))isaway[解析]本題是一段關(guān)于保險(xiǎn)的說明文題材。翻譯難點(diǎn)是“which”引導(dǎo)的從句及些短語的理解和處理。“protest…against”是“保護(hù)……免遭”的意思,“smallSumsofmoney”意為“小筆錢”。
[譯文]買保險(xiǎn)是人們防止重大損失的一種方法。防火也是一種保險(xiǎn)。大多數(shù)人付一筆錢給保險(xiǎn)公司。盡管數(shù)以萬計(jì)的人都買火險(xiǎn),但是只有極少數(shù)人因火災(zāi)而失去住所。保險(xiǎn)公司從所收集的許多小筆錢中拿出錢付給這些受災(zāi)家庭。
[解析]本題是一段關(guān)于保險(xiǎn)的說明文題材。翻譯難點(diǎn)是“whi
專項(xiàng)訓(xùn)練二
1、Notallthemilkpowderhasbeensufficientlytestedforsafety.
A.所有的奶粉都未進(jìn)行必要的安全檢查。
B.所有的奶粉都未必進(jìn)行充分的安全檢查。
C.并非所有的奶粉都進(jìn)行了必要的檢查。
D.并非所有的奶粉都經(jīng)過了充分的安全檢測(cè)。
專項(xiàng)訓(xùn)練二
1、2、Duringthe1970s,industrialproductioninthesecountriesincreasedby10percent,comparedwith21percentinJapan.
A.20世紀(jì)70年代,這些國家的工業(yè)產(chǎn)品只增加了10%,與日本相比增加了21%。
B.20世紀(jì)70年代,這些國家的工業(yè)產(chǎn)值只增長了10%,而日本卻增長了21%。
C.20世紀(jì)70年代,這些國家的工業(yè)生產(chǎn)出來的價(jià)值只高出了10%,相比之下日本高出了21%。
D.20世紀(jì)70年代,這些國家的工業(yè)產(chǎn)品只增加到10%,與日本相比增加到21%。
2、Duringthe1970s,industrial3、Heowedhisfailuretobadluckmorethancapacity.
A.他的失敗主要是運(yùn)氣不好,但更多有能力因素。
B.他把自己的失敗歸因于運(yùn)氣不好而不是能力有限。
C.他失敗的原因是不走運(yùn)大于能力。
D.他失敗是出于能力不行而不是運(yùn)氣不好。
3、Heowedhisfailuretobadl4、Theyfailedtorecognizethatourpopulationisincreasingfasterthanthesupplyoffoodand
jobopportunities.
A.他們無法承認(rèn)人口增長的速度比提供糧食和就業(yè)機(jī)會(huì)還快。
B.他們失敗的原因是沒有認(rèn)識(shí)到人口增長超過了食物和就業(yè)的供給。
C.他們沒有認(rèn)識(shí)到我們?nèi)丝诘脑鲩L超過了糧食的供給和就業(yè)機(jī)會(huì)的增加。
D.他們失敗了,沒有認(rèn)識(shí)到人口增長會(huì)影響食物的供給,減少就業(yè)機(jī)會(huì)。
4、Theyfailedtorecognizetha5、Ithasbeenhalfayearsincewehadtheopportunitytoserveyourcar.So,weareinvitingyoutobringyourcarintoourshopforafreeinspectionandadjustmentatyourconvenience.Wehopethatyouwillacceptouroffer.Ourworkinghoursarebetween8:00a.m.and4:00p.m.,MondaythroughSaturday.
Wearelookingforwardtoservingyouagain.
5、Ithasbeenhalfayearsinc[解析]本題是一段售后服務(wù)的商業(yè)信函,翻譯時(shí)要注意文體風(fēng)格。“atyourconvenience”是指“在您方便的時(shí)候”,“acceptouroffer”意為“接受我們的建議”,“l(fā)ookforwardto”是指“期待……”。
[譯文]自從上次給您的汽車檢修以來,半年過去了。現(xiàn)在我們邀請(qǐng)您在方便的時(shí)候?qū)⒛能囁偷轿臆囆校员銓?duì)您的車進(jìn)行免費(fèi)檢查調(diào)試。我們希望您接受我們的建議。我們工作時(shí)間是周一至周六上午8:00至下午4:00。期待再次為您服務(wù)。
[解析]本題是一段售后服務(wù)的商業(yè)信函,翻譯時(shí)要注意文體風(fēng)格專項(xiàng)訓(xùn)練三1、Thisisratherforyourmothertodecidethanforyou.
A.這是你母親的決定而不是你的決定。
B.這取決于你母親的決定而你不該決定。
C.這件事情得由你母親決定而不是你來決定。
D.這并不是為你而是為你的母親才這樣決定的。
專項(xiàng)訓(xùn)練三1、Thisisratherforyour2、Itwasreportedthattheconstructionofthebridgehadbeenheldupbyflood.
A.據(jù)報(bào)道,那座大橋因洪水而停止。
B.據(jù)報(bào)道,那座大橋因洪水泛濫而被停止修建。
C.據(jù)報(bào)道,那座大橋因洪水泛濫被停止建設(shè)。
D.記者說為了阻攔洪水而修大橋。
2、Itwasreportedthatthecon3、Asfaraschildrenareconcerned,second-handsmokecanonlyhavebadeffectsonthem.
A.孩子們擔(dān)心買二手煙會(huì)對(duì)他們有壞的影響。
B.就孩子們而言,被動(dòng)吸煙僅僅對(duì)他們有一點(diǎn)影響。
C.對(duì)孩子們而言,被動(dòng)吸煙危害很大。
D.對(duì)孩子們而言,被動(dòng)吸煙對(duì)他們只有壞的影響。
3、Asfaraschildrenareconce4、Specialattentionhasbeenpaidtoitspacking,whichwetrustwillprovesatisfactorytoyourclientsineveryrespect.
A.我們對(duì)包裝特別注意,我們相信這既是對(duì)客戶的尊重,也能使客戶滿意。
B.該貨物的包裝已予以特別注意,相信在各方面都能使您的客戶滿意。
C.我們特別注重貨物的包裝,我們想用它來汪明客戶對(duì)我們是滿意的。
D.我們特別查看了一下包裝的情況,結(jié)果證明客戶對(duì)我們非常信任和尊重。
4、Specialattentionhasbeenp5、Ihopeyouhavebeenabletoreviewtheinformationfornewprograms(seethelastemailIsentyou).Ifyouhaveanyquestions,pleasedon'thesitatetoaskme.Besides,pleasetellmewhowillbegoingtoBeijingtomeetthenewteachersandtoguidethemonthethree-daytourinBeijing.Yourearlyreplywillbehighlyappreciated.
5、Ihopeyouhavebeenableto[解析]本題是一個(gè)商業(yè)信函,翻譯時(shí)注意文體風(fēng)格。“don'thesitatetoaskme”是指“盡管問,不要遲疑”,“Yourearlyreplywillbehighlyappreciated”意為“盼早日回復(fù)”。
[譯文]我希望你能看一下關(guān)于新項(xiàng)目的情況(請(qǐng)參閱我發(fā)給你的上一份電子郵件),如果你有什么問題,請(qǐng)盡管問我。此外,請(qǐng)告訴我,誰將前往北京接待新老師,并陪同他們?cè)诒本┯瓮嫒臁E卧缛栈貜?fù)。
[解析]本題是一個(gè)商業(yè)信函,翻譯時(shí)注意文體風(fēng)格。“don'
1、Shesaidshewouldcometoday,andIexpectheratanymoment.
A.她說她今天要來,我想她隨時(shí)都會(huì)到。
B.她說她今天要來,我一直在等她。
C.她說她今天要來,我倒希望她什么時(shí)候都來。
D.既然她說他今天要來,我
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 公司授權(quán)委托書編寫指南3篇
- 工抵房協(xié)議書3篇
- 代為領(lǐng)取畢業(yè)證書委托書模板3篇
- 家居飾品采購合同3篇
- 新材料技術(shù)構(gòu)建未來交通的新方式考核試卷
- 奶制品的冷鏈物流體系建設(shè)與管理考核試卷
- 碳素材料在電子顯示技術(shù)中的應(yīng)用考核試卷
- 毛皮行業(yè)國際貿(mào)易風(fēng)險(xiǎn)與防范考核試卷
- 球類產(chǎn)品研發(fā)與技術(shù)創(chuàng)新管理考核試卷
- 2025商業(yè)辦公裝修施工合同
- (四調(diào))武漢市2025屆高中畢業(yè)生四月調(diào)研考試 地理試卷(含答案)
- 海南省海口市(2024年-2025年小學(xué)五年級(jí)語文)統(tǒng)編版期中考試((上下)學(xué)期)試卷及答案
- 社會(huì)單位1234+N消防安全標(biāo)準(zhǔn)化管理達(dá)標(biāo)評(píng)定標(biāo)準(zhǔn)
- 熔射(熱噴涂工藝)
- 地質(zhì)災(zāi)害防治培訓(xùn)教學(xué)課件
- 2022法考刑法歷年真題答案及解析(一)
- 球形網(wǎng)架屋面板安裝專項(xiàng)施工方案
- 2023年昆明安寧市廣播電視臺(tái)(融媒體中心)招聘筆試模擬試題及答案解析
- 整形美容醫(yī)院5月營銷活動(dòng)政策方案
- 全文《中國式現(xiàn)代化》PPT
- 中國華電集團(tuán)公司火電廠煙氣脫硫工程(石灰石石膏濕法)設(shè)計(jì)導(dǎo)則(a版)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論