




版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
FIDIC
菲迪克ConditionsofContractforEPC/TurnkeyProjects設計采購施工(EPC)/交鑰匙工程合同條件FIDIC菲迪克ConditionsofContraBackground背景知識FIDIC于1913年在英國成立。目前總部在瑞士的洛桑。中國1996年正式加入。FIDICistheFrenchacronymforFédérationInternationaleDesIngénieurs-Conseils(InternationalFederationofConsultingEngineers國際咨詢工程師聯合會).Background背景知識FIDIC于1913年在FIDIC合同條件的發展過程1957FIDIC與國際房屋建筑和公共工程聯合會[現在的歐洲國際建筑聯合會(FIEC)]。在英國咨詢工程師聯合會(ACE)頒布的《土木工程合同文件格式》的基礎上出版了《土木工程施工合同條件(國際)》(第1版)(俗稱“紅皮書”),常稱為FIDIC條件。該條件分為兩部分,第一部分是通用合同條件,第二部分為專用合同條件。196319771980首次出版了適用于業主和承包商的機械與設備供應和安裝的《電氣與機械工程標準合同條件格式》即黃皮書。FIDIC和歐洲國際建筑聯合會(FIEC)聯合編寫FederationInternationaleEuropeennedelaConstruction(巴黎),這是紅皮書和第三版。出版了橘皮書《設計-建造和交鑰匙合同條件》。黃皮書出了第二版。同時出版的還有黃皮書第三版《電氣與機械工程合同條件》,分為三個獨立的部分:序言,通用條件和專用條件。1995FIDIC合同條件的發展過程1957FIDIC與國際房屋建筑1999年9月新版FIDIC
FIDIC出版了一套4本全新的標準合同條件:《施工合同條件》由業主設計的房屋和工程施工合同條件(ConditionsofContractforConsrtuctionforBuildingandEngineeringWorksDesignedbytheEmployer)---新紅皮書-----承包商僅根據業主提供的圖紙資料進行施工(承包商有時要根據要求承擔結構、機械和電氣部分的設計工作。)《設備與設計-建造合同》由承包商設計的電氣和機械設備安裝與民用和工程合同條件(ConditionsofContractforPlantandDesigned-BuildforElectricalandMechanicalPlantandBuildingandEngineeringWorksDesignedbytheContractor)----新黃皮書---適合于傳統的“設計-招標-建造”(Design-Bid-Construction)建設履行方式,適用于建設項目規模大、復雜程度高、承包商提供設計、業主愿意將部分風險轉移給承包商的情況。《簡明合同格式》(ShortFormofcontract)—綠皮書-----投資金額相對較小的工程項目和建筑工程。不需要進行專業分包的相當簡單或重復性的工程或者工期短的工程。1999年9月新版FIDICFIDIC出版了一套4本《EPC/交鑰匙項目合同條件》(ConditionsofContractforEPC/Turnkey)—銀皮書適用條件:私人投資項目,如BOT項目(地下工程太多的工程除外)固定總價不變的交鑰匙合同,并按里程碑方式支付業主代表直接管理項目實施過程,采用較寬松的管理方式,但嚴格竣工檢驗和竣工后檢驗,以保證完工項目的質量項目風險大部分由承包商承擔,但業主愿意為此多付出一定的費用。《EPC/交鑰匙項目合同條件》GeneralConditions1
GENERALPROVISIONS2THEEMPLOYER3EMPLOYER’SADMINIDTRATION4THECONTRACTOR5DESIGN6STAFFANDLABOUR
7PLANT,MATERIALSANDWORKMANSHIP8COMMENCEMENT,DELAYSANDSUSPENSION9TESTONCOMPLETION10EMPLOYER'STAKING-OVER11
DEFECTSLIABILITY12
TESTSAFTERCOMPLETION13VARIATIONSANDADJUSTMENTS14CONTRACTPRICEANDPAYMENT15TERMINATIONBYEMPLOYER16SUSPENSIONANDTERMINATIONBYCONTRACTOR17RISKANDRESPONSIBILITY18INSURANCE19FORCEMAJEURE20CLAIMS,DISPUTESANDARBITRATIONGeneralConditions1GENERAScheduleArticle1--2P1-P101Article3--5P10-P232Article6--11P23-P383Article12--16P38-P5244Article17--20P52-P665ScheduleArticle1--2P1-P目錄一、菲迪克機構介紹二、菲迪克合同范本介紹三、紅皮書中主要事項的典型順序四、合同各方與條款五、合同構成文件與條款六、“工程”術語與條款七、“施工”術語與條款八、“工程量清單”術語與條款九、“驗工計價”術語與條款十、“缺陷”術語與條款十一、“仲裁”術語與條款十二、與“標”相關術語的譯法十三、其它高頻使用術語與條款目錄一、菲迪克機構介紹I合同各方與條款
在國際承包工程的合同中,通常會涉及三方:業主,監理工程師和承包商。他們之間是“三位一體”的關系(ThetrinityofEmployer,Engineer,andContractor)。除此之外,還可能會涉及到分包商、指定分包商和融資機構。I合同各方與條款在國際承包工程的合同中,通常會涉及三方:
1.業主(Employer)業主是建設項目的財產擁有人,可以是國有機構,也可以是私有企業,在出版發行的FIDIC書籍中通常譯為“雇主”。在銀皮書中,業主的正規英語名稱是Employer,但在某些承包合同中,也有使用Client或Owner的,在中國,也有用“建設方”或“建設單位”來指業主的。
I合同各方與條款
1.業主(Employer)I合同各方與條款條款解讀:2.1RightofAccesstotheSiteTheEmployershallgivetheContractorrightofaccessto,andpossessionof,allpartsoftheSitewithinthetime(ortimes)statedintheParticularConditions.TherightandpossessionmaynotbeexclusivetotheContractor.If,undertheContract,theEmployerisrequiredtogive(totheContractor)possessionofanyfoundation,structure,plantormeansofaccess,theEmployershalldosointhetimeandmannerstatedintheEmployer’sRequirements.However,theEmployermaywithholdanysuchrightorpossessionuntilthePerformanceSecurityhasbeenreceived.雇主應在專用條件中規定的時間(或幾個時間)內給予承包商進入和占用現場各部分的權利。此項進入和占用權可不為承包商獨享。如果根據合同,要求業主(向承包商)提供任何基礎、結構、生產設備或進入手段的占用權,業主應按規范規定的時間和方式提供。但雇主在收到履約擔保前,可保留上述任何進入或占用權,暫不給予。I合同各方與條款
條款解讀:2.1RightofAccesstoth條款解讀:IftheContractorsuffersdelayand/orincursCostasaresultofafailurebytheEmployertogiveanysuchrightorpossessionwithinsuchtime,theContractorshallgivenoticetotheEngineerandshallbeentitledsubjecttoSub-Clause20.1[Contractor'sClaims]to:(a)anextensionoftimeforanysuchdelay,ifcompletionisorwillbedelayed,underSub-Clause8.4[ExtensionofTimeforCompletion],and(b)paymentofanysuchCostplusreasonableprofit,whichshallbeincludedintheContractPrice.如果業主未能及時給予承包商上述進入和占用的權利,使承包商遭受延誤(或)招致增加費用,承包商應向工程師發出通知,根據第20.1款[承包商的索賠]的規定,有權要求:(a)根據第8.4款[竣工時間的延長]的規定,如果竣工已經或將受到延誤,對任何此類延誤給予延長期;(b)任何此類費用和合理利潤,應計入合同價格,給予支付。I合同各方與條款
條款解讀:I合同各方與條款
2.咨詢工程師(Engineer)第一個字母大寫的Engineer在國際承包工程中就特指咨詢工程師(Consultingengineer)或監理工程師(Supervisoryengineer)。監理工程師與咨詢工程師的區別只在于其不同階段的不同主要職責。例如工程施工階段咨詢工程師的主要任務是工程監理,大家就稱其為監理工程師,甚至中國工人簡稱他們為“監工”,實際上他們不是一般意義上的監工,而是學歷高、精通專業、熟悉FIDIC條款,又精通英語的高素質人才。在施工期間,與承包商一起居住在工地的Engineer稱為ResidentEngineer(駐地工程師)。咨詢工程師也是由業主通過招標在諸多參加投標的咨詢公司中選定的。業主一旦選定了咨詢工程師,咨詢工程師就成為工程實施的中間人、設計者、施工監理,和業主與承包商之間糾紛的準仲裁員,更是業主的代理人(但與業主不能有任何依附或從屬關系)。
I合同各方與條款
2.咨詢工程師(Engineer)I合同各方與條款條款解讀:TheEmployershallappointtheEngineerwhoshallcarryoutthedutiesassignedtoAuthorityhimintheContract.TheEngineer'sstaffshallincludesuitablyqualifiedengineersandotherprofessionalswhoarecompetenttocarryouttheseduties.業主應任命工程師,工程師應履行合同中指派給他的任務。工程師的職員應包括具有適當資質的工程師和能承擔這些任務的其他專業人員。I合同各方與條款
條款解讀:I合同各方與條款條款解讀:TheEngineershallhavenoauthoritytoamendtheContract.TheEngineermayexercisetheauthorityattributabletotheEngineerasspecifiedinornecessarilytobeimpliedfromtheContract.IftheEngineerisrequiredtoobtaintheapprovaloftheEmployerbeforeexercisingaspecifiedauthority,therequirementsshallbeasstatedintheParticularConditions.TheEmployerundertakesnottoimposefurtherconstraintsontheEngineer'sauthority,exceptasagreedwiththeContractor.工程師無權修改合同。工程師可以行使合同中規定的、或必然隱含的應屬于工程師的權力。如果要求工程師在行使規定權力前取得業主批準,這些要求應在專用條件中寫明。除得到承包商同意外,業主承諾不對工程師的權力作進一步的限制。I合同各方與條款
條款解讀:I合同各方與條款條款解讀:However,whenevertheEngineerexercisesaspecifiedauthorityforwhichtheEmployer'sapprovalisrequired,then(forthepurposesoftheContract)theEmployershallbedeemedtohavegivenapproval.但是,每當工程師行使需由業主批準的規定權力時,則(為了合同的目的)應視為業主已批準。I合同各方與條款
條款解讀:I合同各方與條款3.承包商(Contractor)承包商就是投標的獲勝者,他將在交付履約保函(Performanceguarantee)后按照與業主簽訂的合同和技術規范(Specification)的要求實施合同項目。在中文里,有時提到的施工方(或施工單位),如果他們與業主有承包合同關系的話,實際也就是指承包商。
I合同各方與條款
3.承包商(Contractor)I合同各方與條款條款解讀:TheContractorshalldesign(totheextentspecifiedintheContract),executeandcompletetheWorksinaccordancewiththeContractandwiththeEngineer'sinstructions,andshallremedyanydefectsintheWorks.承包商應按照合同及工程師的指示,設計(在合同規定的范圍內)、實施和完成工程,并修補工程中的任何缺陷。
I合同各方與條款
條款解讀:I合同各方與條款條款解讀:TheContractorshallprovidethePlantandContractor'sDocumentsspecifiedintheContract,andallContractor'sPersonnel,Goods,consumablesandotherthingsandservices,whetherofatemporaryorpermanentnature,requiredinandforthisdesign,execution,completionandremedyingofdefects.承包商應提供合同規定的生產設備和承包商文件,以及此項設計、施工、竣工和修補缺陷所需的所有臨時性或永久性的承包商人員、貨物、消耗品及其他物品和服務。
I合同各方與條款
條款解讀:I合同各方與條款條款解讀:TheContractorshallberesponsiblefortheadequacy,stabilityandsafetyofallSiteoperationsandofallmethodsofconstruction.ExcepttotheextentspecifiedintheContract,theContractor(i)shallberesponsibleforallContractor'sDocuments,TemporaryWorks,andsuchdesignofeachitemofPlantandMaterialsasisrequiredfortheitemtobeinaccordancewiththeContract,and(ii)shallnototherwiseberesponsibleforthedesignorspecificationofthePermanentWorks.承包商應對所有現場作業、所有施工方法和全部工程的完備性、穩定性和安全性承擔責任。除非合同另有規定,承包商(i)對所有承包商文件、臨時工程、及按照合同要求的每項生產設備和材料的設計承擔責任,(ii)不應對其他永久工程的設計或規范負責。
I合同各方與條款
條款解讀:I合同各方與條款4.分包商(Subcontractor)在規模較大的國際承包工程中,總承包商可以將工程中專業性較強的部分工程分包給其它專業公司。通常分包的工程量不應超過合同總價的50%,以防止出現“賣標”(Sellingbidpacket)現象。在與分包商簽合同前,需要獲得監理工程師的批準,并且不要忘記讓分包商也提交履約保函,否則總承包商就無法控制分包商。
I合同各方與條款
4.分包商(Subcontractor)I合同各方與條款解讀:TheContractorshallnotsubcontractthewholeoftheworks.TheContractorshallberesponsiblefortheactsordefaultsofanySubcontractor,hisagentsoremployees,asiftheyweretheactsordefaultsoftheContractor.承包商不得將整個工程分包出去。承包商應對任何分包商、其代理人員或雇員的行為或違約,如同承包商自己的行為或違約一樣地負責。
I合同各方與條款
條款解讀:I合同各方與條款6.融資機構或銀行(FinancingInstitution/Bank)國際承包工程還涉及資金提供方。由于國際承包工程大多是在發展中國家實施的,工程所需的資金往往都是從世界銀行(TheWorldBank)、亞洲銀行、非洲開發銀行、科威特基金會等金融機構貸款的。一般說來,可靠的國際金融機構的貸款能保證工程資金的落實和按時支付,并且給承包商支付的工程款也以美元等硬通貨(Hardcurrency)為主,而不是貶值非常快的當地貨幣。所以承包商對世界銀行貸款項目特別感興趣。
I合同各方與條款
6.融資機構或銀行(FinancingInstituti五、合同構成文件與條款
構成合同的文件很多,一般包括合同協議書、中標函、投標函、專用條件、通用條件、規范、圖紙、資料表和構成合同組成部分的其他文件。五、合同構成文件與條款構成合同的文件很多,一五、合同構成文件與條款
1.合同協議書(ContractAgreement)合同協議書,簡單理解即給合同當事人一個簽字的地方。設計這樣一個文件,將合同主架構搭起來:當事人、標的物、工期、合同價款、合同組件及其解釋程序等,然后列明簽字人及證明人以供簽字。所以出現在其中的一些參數顯得特別重要。“合同主架構搭起來”意味著一部簡化的合同,同時這個簡化合同又象目錄一樣,指向著對應的細節性合同組件,所以構架一定要準確。當事人、標的物、工期、合同價款、合同組件及其解釋程序,以及其他的特定承諾項目,這些文件的對應指向需要寫得明白無誤,并注意與合同其他部份有無沖突關系。五、合同構成文件與條款1.合同協議書(Contract五、合同構成文件與條款
條款解讀:ThePartiesshallenterintoaContractAgreementwithin28daysaftertheContractorreceivestheLetterofAcceptance,unlesstheyagreeotherwise.TheContractAgreementshallbebasedupontheformannexedtotheParticularConditions.Thecostsofstampdutiesandsimilarcharges(ifany)imposedbylawinconnectionwithentryintotheContractAgreementshallbebornebytheEmployer.除非另有協議,雙方應在承包商收到中標函后28天內簽訂合同協議書。合同協議書應以專用條件所附格式為基礎。為簽訂合同協議書,依法征收的印花稅和類似的費用(如果有)應由業主承擔。
五、合同構成文件與條款條款解讀:五、合同構成文件與條款
2.中標函LetterofAcceptance國內把中標函稱為中標通知書,而且很多法律文件就定義為中標通知書。一般認為,中標函就是雇主通知承包商“你可以進場了”那么簡單,實際上中標函的法律意義很重要。我國的工程合同是要約承諾制,投標函是要約,中標函是承諾。中標函發出,即意味著要約承諾的法律過程生效,也即合同已經生效。
在招投標過程中,有時會操作4-5次甚至更多次的投標澄清,其中的某個過程甚至會極大地改變招標標的物以及招標要求,如果中標函不能明確說明是指向哪個“投標承諾”,不能將此對應關系描述準確,則很容易出現失誤。中標函是“對應投標函”的中標函,這就是中標函的外延范圍,其他次數的“投標函”,就不一定屬于中標函范疇。
五、合同構成文件與條款2.中標函LetterofAc五、合同構成文件與條款
五、合同構成文件與條款五、合同構成文件與條款
條款解讀:Theletterofformalacceptance,signedbytheEmployer,oftheLetterofTender,includinganyannexedmemorandacomprisingagreementsbetweenandsignedbybothParties.Ifthereisnosuchletterofacceptance,theexpression"LetterofAcceptance"meanstheContractAgreementandthedateofissuingorreceivingtheLetterofAcceptancemeansthedateofsigningtheContractAgreement.“中標函”指業主對投標文件簽署的正式接受函,包括其后所附的備忘錄(由合同各方達成并簽訂的協議構成)。在沒有此中標函的情況下,“中標函”一詞就指合同協議書,頒發或接收中標函的日期就指雙方簽訂合同協議書的日期。
五、合同構成文件與條款條款解讀:五、合同構成文件與條款
3.投標函(Letteroftender
)
按招標要求投標函都需要密封送達,所以其外延范圍比較容易確定,可以簡單理解不在“密封文件”內的一般都不能算投標函內容。對于招標澄清進行投標響應的澄清回復文件也是投標函的一種形式。按規定這種響應文件也得密封回復,包括雙方可能產生的各種洽商紀要,都應該以“密封回復”的方式進行。當然有時也會依實際從事。有時雙方文件來往很多次,緊急情況下會使用傳真及快遞方式。文件只有簽署與蓋章后才有效,而快遞只有郵政快遞才有送達效應。白文盡量不要以法定文件的方式操作,至少也要有簽字,否則會有很多問題。有時操作者用“蓋章的人不在”、“領導出去了”等理由為文件爭取回旋余地,需要謹慎對待。
五、合同構成文件與條款3.投標函(Letterof五、合同構成文件與條款
五、合同構成文件與條款五、合同構成文件與條款
條款解讀:"LetterofTender"meansthedocumententitledletteroftender,whichwascompletedbytheContractorandincludesthesignedoffertotheEmployerfortheWorks.“投標函”系指由承包商填寫的名為投標函的文件,包括其簽署的向業主的工程報價。
五、合同構成文件與條款條款解讀:五、合同構成文件與條款
4.投標書/標書(Tender,BiddingDocuments)
五、合同構成文件與條款4.投標書/標書(Tender,五、合同構成文件與條款
條款解讀:"Tender"meanstheLetterofTenderandallotherdocumentswhichtheContractorsubmittedwiththeLetterofTender,asincludedintheContract.系指投標函和合同中包括的由承包商填寫并隨投標函一起提交的所有其他文件。
五、合同構成文件與條款條款解讀:五、合同構成文件與條款
5.資料表Schedules
"Schedules"meansthedocument(s)entitledschedules,completedbytheContractorandsubmittedwiththeLetterofTender,asincludedintheContract.SuchdocumentmayincludetheBillofQuantities,data,lists,andschedulesofratesand/orprices.系指合同中名為資料表的文件,由承包商填寫并隨投標函一起提交。此類文件可包括工程量清單、數據、表冊、費率和(或)價格表。
五、合同構成文件與條款5.資料表Schedules六、“工程”術語與條款中文資料中經常出現“工程”和“項目”,根據具體情況,可以適當處理成:Project,Works,Section,Engineering等。六、“工程”術語與條款中文資料中經常出現“工程”和“項目”六、“工程”術語與條款1.Project在國際承包業務中,由承包商承建的一個工程(在中文里也稱為一個項目)叫做project。
六、“工程”術語與條款1.Project六、“工程”術語與條款條款解讀:TheBorrowernamedintheBiddingDatahasappliedfororreceivedaloanorcredit(hereinaftercalled“loan”)fromtheInternationalBankforReconstructionandDevelopmentorfromtheInternationalDevelopmentAssociation(hereinafterinterchangeablycalled“theBank”)invariouscurrenciesequivalenttotheamountinU.S.dollarsindicatedintheBiddingDatatowardsthecostoftheProjectspecifiedintheBiddingData,andtheBorrowerintendstoapplyapartoftheproceedsofthisloantoeligiblepaymentsunderthecontractforwhichthesebiddingdocumentsareissued.招標資料表中指明借款人已經向國際復興開發銀行或國際開發協會(統稱為“世行”)申請/得到了一筆等值于招標資料表所述美元金額的貸款或信貸(下稱“貸款”)用以支付招標資料表中規定的工程的費用,借款人擬將此貸款的部分資金用于本招標合同項下的合理支付。六、“工程”術語與條款條款解讀:六、“工程”術語與條款2.Works每個Project必然要按照工作性質劃分為若干專業工程(或稱工序),在英語里叫Work,例如:土方工程(Earthwork),混凝土工程(Concretework),和路面工程(Pavementwork)等,不能將Project與Works混淆。另外,Engineering含有工程、工程設計的意思,在具體的施工建設中,不要到處用這個詞。
六、“工程”術語與條款2.Works六、“工程”術語與條款條款解讀:TheEmployershallhaveobtained(orshallobtain)theplanning,zoningorsimilarpermissionforthePermanentWorks,andanyotherpermissionsdescribedintheSpecificationashavingbeen(orbeing)obtainedbytheEmployer;andtheEmployershallindemnifyandholdtheContractorharmlessagainstandfromtheconsequencesofanyfailuretodoso.業主應已(或將)為永久工程取得規劃、區域劃定、或類似的許可,以及在業主要求中所述的業主已(或將)取得的任何其他許可;業主應保障并保持使承包商免受因未能完成上述工作帶來的傷害。
六、“工程”術語與條款條款解讀:六、“工程”術語與條款3.Section
分部工程系指某一項目的一部分、建筑物的一部分或是某一項專業的設備。
六、“工程”術語與條款3.Section七、“施工”術語與條款
履行施工合同,就是施工。在施工過程中,可能發生或涉及如下情況:施工準備、放線、開工、工程實施、現場作業、暫時停工、拖長的暫停、復工、完工、轉讓等。
七、“施工”術語與條款履行施工合同七、“施工”術語與條款
1.施工準備/退場(Mobilization/demobilization
)
承包商接到監理工程師的開工命令(Commencementorder)后就要立即做施工準備,在國際承包工程中,施工準備叫做Mobilization。這里的Mobilization不是中文里的“施工動員”的意思,更不是中國特色的“思想動員”,而是施工現場的清理(Siteclearance),施工營地搭建(Campconstruction),施工設備和部分施工材料的進場(Equipmentmobilizationandconstructionmaterialdeliveredtosite),以及臨時設施的搭建(Constructionoftemporaryworks)(與臨時設施相對應的是永久性工程Permanentworks)。在工程完工時將場地清理干凈,并將施工設備撤離現場的過程叫Demobilization(退場)。
七、“施工”術語與條款1.施工準備/退場(Mob七、“施工”術語與條款
2.放線(Settingout)是指建設單位或者個人建設單位在建設工程場地平整完畢,規劃要求應拆除原有建筑物(構筑物)全部拆除后,委托具有相應測繪資質的單位按《城市測量規范》,使用黃海平面坐標和高程系統,依據《建設工程規劃許可證》及附件、附圖,進行的施工圖定位。換言之,放線是限定建筑物,道路等的建設范圍,將施工圖反映到施工現場。
七、“施工”術語與條款2.放線(Setting七、“施工”術語與條款條款解讀:TheContractorshallsetouttheWorksinrelationtooriginalpoints,linesandlevelsofreferencespecifiedintheContractornotifiedbytheEngineer.TheContractorshallberesponsibleforthecorrectpositioningofallpartsoftheWorks,andshallrectifyanyerrorinthepositions,levels,dimensionsoralignmentoftheWorks.承包商應按照合同中規定的或工程師通知的原始基準點、基準線和基準標高,給工程放線。承包商應負責對工程的所有部分正確定位,并應糾正在工程的位置、標高、尺寸或定線中的任何差錯。
七、“施工”術語與條款條款解讀:七、“施工”術語與條款條款解讀:TheEmployershallberesponsibleforanyerrorsinthesespecifiedornotifieditemsofreference,buttheContractorshallusereasonableeffortstoverifytheiraccuracybeforetheyareused.業主應對規定的或通知的這幾項基準的任何錯誤負責,但承包商應在使用前,做出合理的努力對其準確性進行驗證。
七、“施工”術語與條款條款解讀:七、“施工”術語與條款
3.開工(CommencementofWorks
)
七、“施工”術語與條款3.開工(Commenceme七、“施工”術語與條款
條款解讀:
TheEngineershallgivetheContractornotlessthan7days'noticeoftheCommencementDate.UnlessotherwisestatedintheParticularConditions,theCommencementDateshallbewithin42daysaftertheContractorreceivestheLetterofAcceptance.工程師應在不少于7天前向承包商發出開工日期的通知。除非專用條件中另有說明,開工日期應在承包商收到中標函后42天內。
七、“施工”術語與條款七、“施工”術語與條款4.工程的實施(ExecutionofWorks)
七、“施工”術語與條款4.工程的實施(Execution七、“施工”術語與條款條款解讀:TheContractorshallcommencetheexecutionoftheWorksassoonasisreasonablypracticableaftertheCommencementDate,andshallthenproceedwiththeWorkswithdueexpeditionandwithoutdelay.承包商應在開工日期后,在合理可能的情況下盡早開始工程的實施,隨后應以正當速度,不拖延地進行工程。
七、“施工”術語與條款條款解讀:七、“施工”術語與條款5.暫時停工(SuspensionofWorks
)
七、“施工”術語與條款5.暫時停工(Suspensio七、“施工”術語與條款條款解讀:TheEngineermayatanytimeinstructtheContractortosuspendprogressofpartoralloftheWorks.Duringsuchsuspension,theContractorshallprotect,storeandsecuresuchpartortheWorksagainstanydeterioration,lossordamage.工程師可以隨時指示承包商暫停工程某一部分或全部的施工。在暫停期間,承包商應保護、保管、并保證該部分或全部工程不致產生任何變質、損失或損害。
七、“施工”術語與條款條款解讀:七、“施工”術語與條款6.拖長的暫停(ProlongedSuspension)
七、“施工”術語與條款6.拖長的暫停(Prolonged七、“施工”術語與條款條款解讀:IfthesuspensionunderSub-Clause8.8[SuspensionofWork]hascontinuedformorethan84days,theContractormayrequesttheEngineer'spermissiontoproceed.IftheEngineerdoesnotgivepermissionwithin28daysafterbeingrequestedtodoso,theContractormay,bygivingnoticetotheEngineer,treatthesuspensionasanomissionunderClause13[VariationsandAdjustments]oftheaffectedpartoftheWorks.IfthesuspensionaffectsthewholeoftheWorks,theContractormaygivenoticeofterminationunderSub-Clause16.2[TerminationbyContractor].如果第8.8款[暫時停工]所述的暫停已持續84天以上,承包商可以要求工程師允許繼續施工。如在提出這一要求后28天內,工程師沒有給出許可,承包商可以通知工程師,將工程受暫停影響的部分視為根據第13條[變更和調整]規定的刪減項目。若暫停影響到整個工程,承包商可以根據第16.2款[由承包商終止]的規定發出終止通知。
七、“施工”術語與條款條款解讀:七、“施工”術語與條款7.復工ResumptionofWorks
七、“施工”術語與條款7.復工Resumptionof七、“施工”術語與條款條款解讀:Afterthepermissionorinstructiontoproceedisgiven,theContractorandtheEngineershalljointlyexaminetheWorksandthePlantandMaterialsaffectedbythesuspension.TheContractorshallmakegoodanydeteriorationordefectinorlossotherWorksorPlantorMaterials,whichhasoccurredduringthesuspension.在發出繼續施工的許可或指示后,承包商和工程師應聯合對受暫停影響的工程、生產設備和材料進行檢查。承包商應負責修復在暫停期間發生的工程或生產設備或材料中的任何變質、缺陷或損失。
七、“施工”術語與條款條款解讀:七、“施工”術語與條款8.完工/竣工(CompletionofWorks
)
七、“施工”術語與條款8.完工/竣工(Completio七、“施工”術語與條款條款解讀:ThesedelaydamagesshallbetheonlydamagesduefromtheContractorforsuchdefault,otherthanintheeventofterminationunderSub-Clause15.2[TerminationbyEmployer]priortocompletionoftheWorks.ThesedamagesshallnotrelievetheContractorfromhisobligationtocompletetheWorks,orfromanyotherduties,obligationsorresponsibilitieswhichhemayhaveundertheContract.除在工程竣工前根據第15.2款[由業主終止]的規定終止的情況外,這些誤期損害賠償費應是承包商為此類違約應付的唯一損害賠償費。這些損害賠償費不應解除承包商完成工程的義務,或合同規定的其可能承擔的其他責任、義務或職責。
七、“施工”術語與條款條款解讀:七、“施工”術語與條款9.轉讓(Assignment)
七、“施工”術語與條款9.轉讓(Assignment)七、“施工”術語與條款條款解讀:NeitherPartyshallassignthewholeoranypartoftheContractoranybenefitorinterestinorundertheContract.However,eitherParty(a)mayassignthewholeoranypartwiththeprioragreementoftheotherParty,atthesolediscretionofsuchotherParty,and(b)may,assecurityinfavourofabankorfinancialinstitution,assignitsrighttoanymoneysdue,ortobecomedue,undertheContract.任一方都不應將合同的全部或任何部分,或合同中或根據合同所具有的任何利益或權益轉讓他人。但任一方(a)在另一方完全自主決定的情況下,事先征得其同意后,可以將全部或部分轉讓;(b)可以作為以銀行或金融機構為受款人的擔保,轉讓其根據合同規定的任何到期或將到期應得款項的權利。七、“施工”術語與條款條款解讀:紅皮書中主要事項的典型順序
竣工時間頒發招標文件提交投標書簽署合同協議書開工日期基準日期28天投標期間頒發接收證書頒發履約證書缺陷通知期限承包商造成的損失<28天<21天開立履約保函歸還履約保函修補缺陷竣工試驗缺陷通知紅皮書中主要事項的典型順序竣工時間頒發提交簽署合同協議書開EPC交鑰匙項目合同課件八、“驗工計價”術語與條款驗工計價是指對施工建設過程中已完合格工程數量或工作進行驗收、計量和對經驗收、計量的工程數量或工作進行計價活動的總稱。驗工計價是辦理結算價款的依據。
八、“驗工計價”術語與條款驗工計八、“驗工計價”術語與條款
1.工程量清單(BillofQuantities)
Abillofquantities(BOQ)isadocumentusedintenderingintheconstructionindustryinwhichmaterials,parts,andlabor(andtheircosts)areitemized.Italso(ideally)detailsthetermsandconditionsoftheconstructionorrepaircontractanditemisesallworktoenableacontractortopricetheworkforwhichheorsheisbidding.
譯采翻譯孵化中心培訓教程
八、“驗工計價”術語與條款1.工程量清單(Billof八、“驗工計價”術語與條款
譯采翻譯孵化中心培訓教程
八、“驗工計價”術語與條款譯采翻譯孵化中心培訓教程
八、“驗工計價”術語與條款
2.測量(Measurement)
譯采翻譯孵化中心培訓教程
八、“驗工計價”術語與條款2.測量(Measurem八、“驗工計價”術語與條款條款解讀:TheWorksshallbemeasured,andvaluedforpayment,inaccordancewiththisClause.IftheContractorexaminesanddisagreestherecords,and/ordoesnotsignthemasagreed,thentheContractorshallgivenoticetotheEngineeroftherespectsinwhichtherecordsareassertedtobeinaccurate.Afterreceivingthisnotice,theEngineershallreviewtherecordsandeitherconfirmorvarythem.IftheContractordoesnotsogivenoticetotheEngineerwithin14daysafterbeingrequestedtoexaminetherecords,theyshallbeacceptedasaccurate.為了付款,應按照本條款規定對工程進行測量和估價。如果承包商檢查后不同意該記錄,和(或)不簽字表示同意,承包商應向工程師發出通知,說明認為該記錄不準確的部分。工程師收到通知后,應審查該記錄,進行確認或更改。如果承包商被要求檢查記錄后14天內,沒有發出此類通知,該記錄應作為準確予以認可。
譯采翻譯孵化中心培訓教程
八、“驗工計價”術語與條款條款解讀:譯采翻譯孵化中心培訓教八、“驗工計價”術語與條款
3.估價(Evaluation)
譯采翻譯孵化中心培訓教程
八、“驗工計價”術語與條款3.估價(Evaluatio八、“驗工計價”術語與條款條款解讀:ExceptasotherwisestatedintheContract,theEngineershallproceedinaccordancewithSub-Clause3.5[Determinations]toagreeordeterminetheContractPricebyevaluatingeachitemofwork,applyingthemeasurementagreedordeterminedinaccordancewiththeaboveSub-Clauses12.1and12.2andtheappropriaterateorpricefortheitem.除合同另有規定外,工程師應通過上述第12.1款和12.2款商定或確定的測量方法和適宜的費率和價格,對各項工作內容進行估價,再按照第3.5款【確定】的規定,商定或確定合同價格。
譯采翻譯孵化中心培訓教程
八、“驗工計價”術語與條款條款解讀:譯采翻譯孵化中心培訓教八、“驗工計價”術語與條款條款解讀:EachnewrateorpriceshallbederivedfromanyrelevantratesorpricesintheContract,withreasonableadjustmentstotakeaccountofthemattersdescribedinsub-paragraph(a)and/or(b),asapplicable.Ifnoratesorpricesarerelevantforthederivationofanewrateorprice,itshallbederivedfromthereasonableCostofexecutingthework,togetherwithreasonableprofit,takingaccountofanyotherrelevantmatters.新的費率或價格應考慮(a)和(或)(b)中描述的有關事項對合同中相關費率或價格加以合理調整后得出。如果沒有相關的費率或價格可供推算新的費率或價格,應根據實施該工作的合理成本和合理利潤,并考慮其他相關事項后得出。
譯采翻譯孵化中心培訓教程
八、“驗工計價”術語與條款條款解讀:譯采翻譯孵化中心培訓教八、“驗工計價”術語與條款
4.合同價格Contractprice(contractsum,contractvalue,contractamount)
譯采翻譯孵化中心培訓教程
八、“驗工計價”術語與條款4.合同價格Contract八、“驗工計價”術語與條款條款解讀:UnlessotherwisestatedintheParticularConditions,theContractPriceshallbeagreedordeterminedunderSub-Clause12.3[Evaluation]andbesubjecttoadjustmentsinaccordancewiththeContract;除非在專用條件中另有規定,合同價格應根據第12.3款【估價】的規定進行商定或確定,并應根據合同進行調整;
譯采翻譯孵化中心培訓教程
八、“驗工計價”術語與條款條款解讀:譯采翻譯孵化中心培訓教八、“驗工計價”術語與條款條款解讀:TheContractorshallpayalltaxes,dutiesandfeesrequiredtobepaidbyhimundertheContract,andtheContractPriceshallnotbeadjustedforanyofthesecostsexceptasstatedinSub-Clause13.7[AdjustmentsforChangesinLegislation].
承包商應支付根據合同要求應由其支付的各項稅金、關稅和費用。除第13.7款【因法律改變的調整】說明的情況以外,合同價格不應因任何這些稅費進行調整。
譯采翻譯孵化中心培訓教程
八、“驗工計價”術語與條款條款解讀:譯采翻譯孵化中心培訓教八、“驗工計價”術語與條款條款解讀:TheContractorshallsubmittotheEngineer,within28daysaftertheCommencementDate,aproposedbreakdownofeachlumpsumpriceintheSchedules.TheEngineermaytakeaccountofthebreakdownwhenpreparingPaymentCertificates,butshallnotbeboundbyit.承包商在開工日期后28天內,應向工程師提交資料表中所列每項總價的建議分類細目。工程師編制付款證書時可以考慮此類分類細目,但不受其約束。
譯采翻譯孵化中心培訓教程
八、“驗工計價”術語與條款條款解讀:譯采翻譯孵化中心培訓教八、“驗工計價”術語與條款
5.預付款(Advancepayment)
譯采翻譯孵化中心培訓教程
八、“驗工計價”術語與條款5.預付款(Advance八、“驗工計價”術語與條款條款解讀:TheEmployershallmakeanadvancepayment,asaninterest-freeloanformobilization,whentheContractorsubmitsaguaranteeinaccordancewiththisSub-Clause.Thetotaladvancepayment,thenumberandtimingofinstallments(ifmorethanone),andtheapplicablecurrenciesandproportions,shallbeasstatedintheAppendixtoTender.當承包商按照本款提交一份保函后,業主應支付一筆預付款作為用于動員的無息貸款。預付款的數量、分期付款的期數和時間安排(如次數多于一次),及適用的貨幣和比例,應按投標書附錄中的規定。
譯采翻譯孵化中心培訓教程
八、“驗工計價”術語與條款條款解讀:譯采翻譯孵化中心培訓教八、“驗工計價”術語與條款條款解讀:TheEmployershallmakeanadvancepayment,asaninterest-freeloanformobilization,whentheContractorsubmitsaguaranteeinaccordancewiththisSub-Clause.Thetotaladvancepayment,thenumberandtimingofinstallments(ifmorethanone),andtheapplicablecurrenciesandproportions,shallbeasstatedintheAppendixtoTender.當承包商按照本款提交一份保函后,業主應支付一筆預付款作為用于動員的無息貸款。預付款的數量、分期付款的期數和時間安排(如次數多于一次),及適用的貨幣和比例,應按投標書附錄中的規定。
譯采翻譯孵化中心培訓教程
八、“驗工計價”術語與條款條款解讀:譯采翻譯孵化中心培訓教“施工”術語與條款6.期中付款(Interimpayment
)
譯采翻譯孵化中心培訓教程
“施工”術語與條款6.期中付款(Interimpay八、“驗工計價”術語與條款條款解讀:TheContractorshallsubmitaStatementinsixcopiestotheEngineeraftertheendofeachmonth,inaformapprovedbytheEngineer,showingindetailtheamountstowhichtheContractorconsidershimselftobeentitled,togetherwithsupportingdocumentswhichshallincludethereportontheprogressduringthismonthinaccordancewithSub-Clause4.21[ProgressReports].承包商應在每個月末后,按工程師批準的格式向向雇主提交一式六份報表,詳細說明承包商自己認為有權得到的款額,以及包括按第4.21款【進度報告】的規定編制的相關進度報告在內的證明文件。
譯采翻譯孵化中心培訓教程
八、“驗工計價”術語與條款條款解讀:譯采翻譯孵化中心培訓教八、“驗工計價”術語與條款
7.最終付款(FinalPayment
)
譯采翻譯孵化中心培訓教程
八、“驗工計價”術語與條款7.最終付款(FinalP八、“驗工計價”術語與條款條款解讀:Within56daysafterreceivingthePerformanceCertificate,theContractorshallsubmit,totheEngineer,sixcopiesofadraftfinalstatementwithsupportingdocumentsshowingindetailinaformapprovedbytheEngineer:(a)thevalueofallworkdoneinaccordancewiththeContract,and(b)anyfurthersumswhichtheContractorconsiderstobeduetohimundertheContractorotherwise.在收到履約證書后56天內,承包商向工程師提交按照工程師批準的格式編制的最終報表草案,并附證明文件,一式六份,詳細列出:(a)根據合同完成的所有工作的價值;(b)承包商認為根據合同或其他規定應支付給他的任何其他款額。
譯采翻譯孵化中心培訓教程
八、“驗工計價”術語與條款條款解讀:譯采翻譯孵化中心培訓教八、“驗工計價”術語與條款條款解讀:IftheEngineerdisagreeswithorcannotverifyanypartofthedraftfinalstatement,theContractorshallsubmitsuchfurtherinformationastheEngineermayreasonablyrequireandshallmakesuchchangesinthedraftasmaybeagreedbetweenthem.TheContractorshallthenprepareandsubmittotheEngineerthefinalstatementasagreed.ThisagreedstatementisreferredtointheseConditionsasthe"FinalStatement".如果工程師不同意或無法核實最終報表中的任何部分,承包商應按照工程師可能提出的合理要求提交補充資料,并按照雙方可能商定的意見,對該草案進行修改。然后,承包商應按商定的意見編制并向工程師提交最終報表。這份經商定的報表在本條件中稱為“最終報表”。
譯采翻譯孵化中心培訓教程
八、“驗工計價”術語與條款條款解讀:譯采翻譯孵化中心培訓教八、“驗工計價”術語與條款
8.延誤付款(DelayedPayment)
譯采翻譯孵化中心培訓教程
八、“驗工計價”術語與條款8.延誤
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025至2030年中國割曬機數據監測研究報告
- 2025至2030年中國全自動玻璃絲印機數據監測研究報告
- 突破自我的體育經紀人試題及答案
- 游泳救生員職業資格考試的前期準備試題及答案
- 以患者為中心的精準醫療服務體系建設探討
- 企業內部醫療數據管理的安全策略
- 創新醫療技術下的患者權益保護策略
- 人工智能推動智慧醫療的發展進程
- 中國載人航天精神課件
- 廣東江門公開招聘農村黨務(村務)工作者筆試題含答案2024年
- 購車金融方案
- 墻面油漆工程的詳細施工工序
- 血液透析水處理系統通用課件
- 知識產權與人工智能
- 人工晶體脫位查房
- 投產申請書完整版本
- 春季過敏性疾病預防
- 煤礦一通三防知識培訓課件
- 電磁波簡介完
- 國家開放大學《廣告學概論》形考任務1-4參考答案
- 焦化廠培訓課件講解
評論
0/150
提交評論