




版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、涉外合同格格式涉外合同按按繁簡不同同,盡管可可以采取不不同書面形形式,如正正式合同(CContrract)、協議書(AAgreeementt)、確認認書(Coonfirrmatiion)、備忘錄(MMemorranduum)、訂訂單(Orrder)等等等,但是是一般都包包含如下幾幾個部分: 一、合合同名稱(TTitlee)二、前前文(Prreambble)1. 訂約日期期和地點Datte annd pllace of ssigniing2. 合同當事事人及其國國籍、主營營業所或住住所Siggningg parrtiess andd theeir nnatioonaliitiess, prrin
2、ciipal placce off bussinesss orr ressidennce aaddreessess3. 當事人合合法依據Eacch paartys auuthorrity,比比如,該公公司是按按當地法律律正式組織織而存在的的(a corpporattion dulyy orgganizzed aand eexistting undeer thhe laaws oof XXXX)4. 訂約緣由由/說明條條款Reccitalls orr WHEEREASS claause三、本本文(Boody)1. 定義條款款(Deffinittion clauuse)2. 基本條款款(Bassi
3、c ccondiitionns)3. 一般條款款(Gennerall terrms aand ccondiitionns)a. 合同有效效期(Duuratiion)b. 合同的終終止(Teerminnatioon)c. 不可抗力力(Forrce MMajeuure)d. 合同的讓讓與(Asssignnmentt)e. 仲裁(AArbittratiion)f. 適用的法法律(Goovernning law)g. 訴訟管轄轄(Jurrisdiictioon)h. 通知手續續(Nottice)i. 合同修改改(Ameendmeent)j. 其它(OOtherrs)四、結結尾條款(WWITNEESS
4、cclausse)1. 結尾語,包包括份數、使用的文文字和效力力等(Cooncluudingg senntencce)2. 簽名(SSignaaturee)3. 蓋印(SSeal)以上的的格式和內內容并非一一成不變,當當事人可以以根據各自自交易情況況做出調整整或增刪。用詞方方面一、多多用正式或或法律上的的用詞,比比如: AAt thhe reequesst off Parrty BB, Paarty A aggreess to sendd tecchniccianss to assiist PPartyy B tto innstalll thhe eqquipmment.應乙方方要求,甲甲方同
5、意派派遣技術人人員幫助乙乙方安裝設設備。 aassisst 較 helpp 正式; TThe ppersoonnell shaall nnot tto paartakke inn anyy polliticcal aactivvitiees inn Iraaq.所有人人員不得參參加伊拉克克國內的任任何政治活活動。paartakke inn 較 ttake partt in 正式; TThe EEmplooyer shalll reenderr corrrectt tecchniccal gguidaance to tthe ppersoonnell.雇主應應該對有關關人員給予予正確技術術指導。
6、 rendder 較較 givve 正式式; PPartyy A sshalll reppatriiate the patiient to CChinaa andd beaar thhe coost oof hiis paassagge too Guaangzhhou.甲方應應將病人遣遣返中國并并負責其返返回廣州的的旅費。 repaatriaate 較較 sennd baack 正正式; TThis Conttractt shaall bbe goovernned bby annd coonstrrued in aaccorrdancce wiith tthe llaws of CChinaa
7、.本合同同受中國法法律管轄,并并按中國法法律解釋。consstruee 較 eexplaain, inteerpreet 正式式; TThe EEmplooyer may objeect tto annd reequirre thhe Coontraactorr to repllace fortthwitth anny off itss autthoriized reprresenntatiives who is iincommpeteent.雇主認認為承包人人委派的授授權代表不不合格時,可可以反對并并要求立即即撤換。rrequiire較aask正式式;公文體體fortthwitth 較 at
8、 oonce 正式; TThe CChairrpersson mmay cconveene aan innteriim meeetinng baased on aa prooposaal maade bby onne-thhird of tthe ttotall nummber of ddirecctorss.董事長長可以根據據董事會過過1/3董董事的提議議而召集臨臨時董事會會議。coonvenne, iinterrim 都都是正式用用詞。 IIn caase oone ppartyy dessiress to selll or assiign aall oor paart oof itts
9、innvesttmentt subbscriibed, thee othher ppartyy shaall hhave the preeemptiive rrightt.如一方方想出售或或轉讓其投投資之全部部或部分,另另一方有優優先購買權權。法律用用詞asssign 較 trransffer 正正式. IIn prrocesssingg traansacctionns, tthe mmanuffactuurerss shaall nneverr havve tiitle eithher tto thhe maateriials or tthe ffinisshed prodductss.加工
10、貿貿易中,廠廠方無論是是對原料還還是成品都都無所有權權。 法律律用詞tiitle 較 owwnersship 正式. TThe tterm Efffectiive ddate meaans tthe ddate on wwhichh thiis Aggreemment is dduly execcutedd by the partties hereeto.生效效期指雙雙方合同簽簽字的日子子。 法律律用詞exxecutte 較 signn 正式.與口頭頭表述不同同,合同是是法律性的的正式書面面文件,使使用正式的的、法律的的用詞是必必要的。合合同起草者者應多加強強這方面的的學習。二、多多使用hhe
11、re,thhere,whhere等前綴:herreaftter = aftter tthis timee; 今后后herreby = byy meaans/rreasoon off thiis; 特特此herrein = inn thiis; 此此中,于此此herreinaafterr = llaterr in thiss conntracct; 在在下文theereaffter = affterwwardss; 此后后,后來theerebyy = bby thhat mmeanss; 因此此;由此;在那方面面theereinn = ffrom thatt; 在那那里;在那那點上theerei
12、nnafteer = lateer inn thee samme coontraact; 以下;在在下文wheerebyy = bby whhat; by wwhichh; 由是是;憑那個個wheereinn = iin whhat; in wwhichh; 在哪哪里;在哪哪點上是不是是有點頭昏昏眼花?初初學時確實實容易搞混混,告訴你你個小竅門門,herre 代表表 thiis,thhere 代表 tthat,wwheree 代表 whatt/whiich,就就容易記多多了。三、多多用shhall代替wwill或shhouldd加強語語氣和強制制力。 TThis Conttractt shaa
13、ll bbecomme efffecttive uponn andd froom thhe daate oon whhich it iis siignedd.本合同同簽字生效效。 TThis Conttractt shaall bbe wrritteen inn Engglishh in fourr coppies. Eacch paarty shalll keeep ttwo ccopiees.本合同同應以英文文寫成,一一式四份,雙雙方各持兩兩份。合同中中,shaall并非非單純表示示將來時,而而常用來表表示法律上上可強制執執行的義務務,具有約約束力,宜宜譯為應應、應應該、必須; willl
14、無論語語氣還是強強制力要比比shalll弱,宜宜譯為將將、原原、要要;shhouldd通常只用用來表示語語氣較強的的假設、比比如萬一一。用語方方面一、力力求嚴謹,明明白無誤: TThe ffolloowingg doccumennts sshalll be deemmed tto foorm aand bbe reead aand cconsttruedd as an iinteggral partt of thiss Conntracct.下列文文件應被認認為、讀作作、解釋為為本合同的的組成部分分; TThis Conttractt cann onlly bee altteredd, amm
15、endeed orr suppplemmenteed inn acccordaance withh doccumennts ssigneed annd seealedd by authhorizzed rrepreesenttativves oof booth ppartiies.本合同同只能按照照雙方授權權代表簽名名蓋章的文文件進行修修改或增補補; AAll aactivvitiees off ABCC Co. shaall bbe goovernned bby thhe laaws, decrrees and perttinennt ruules and reguulatiions of
16、CChinaa.ABCC公司的一一切活動必必須受中國國的法律、法令和有有關規章條條例的管轄轄。二、多多用主動語語態,少用用被動語態態: PPartyy B iis heerebyy apppointted bby Paarty A ass itss excclusiive ssaless ageent iin Siingappore. (不宜宜)乙方被被甲方委托托為在新加加坡的獨家家銷售代理理商; PPartyy A hherebby apppoinnts PPartyy B aas itts exxclussive salees aggent in SSingaaporee. (適適宜)甲方
17、委委托乙方為為在新加坡坡的獨家銷銷售代理商商;三、多多用現在時時,少用將將來時,盡盡管很多條條款規定的的是合同簽簽訂以后的的事項: LLicennsee may termminatte thhis CContrract 90 ddays afteer a writtten notiice tthereeof iis seent tto Liicenssor uupon the happpeninng off onee of the folllowinng evventss:當有下下列事件之之一發生,被被許可人提提前90天天向許可人人發送書面面通知后,可可以終止合合同:1. Liceensorr
18、 beccomess inssolveent oor a liquuidattor oof Liicenssor iis apppoinnted;許可人人無力償付付債務或其其破產清算算人以被指指定;2. The pateent ddescrribedd in Artiicle 2 iss nott isssued withhin 330 daays ffrom signning thiss Conntracct; aand第二條條規定的專專利未在簽簽約后300天之內發發布;3. Liceensorr faiils tto peerforrm itts obbligaationns unnder
19、 thiss Conntracct.許可人人未能履行行其合同義義務。四、直直接表達方方式用得多多,間接表表達方式用用的較少: TThis Artiicle doess nott appply tto boondhoolderrs whho haave nnot bbeen paidd in fulll. (用用得少)本條款款不適用于于尚未全部部償付的債債券持有者者。 TThis Artiicle appllies onlyy to bonddholdders who havee beeen paaid iin fuull. (用得多多)本條款款只適用于于已全部償償付的債券券持有者。五、盡盡量使
20、用一一個動詞,避避免使用動詞+名名詞+介詞詞的同意意短語: PPartyy A sshalll makke ann apppointtmentt of its reprresenntatiive wwithiin 300 dayys affter signning the Conttractt.甲方應應于簽約后后30天內內指派其授授權代表。宜用apppoinnt代替 makee an appoointmment of. PPartyy A wwill givee connsideeratiion tto Paarty Bs propposall of excllusivve aggencyy.
21、甲方愿愿意考慮乙乙方獨家代代理的建議議。宜用cconsiider代代替givve coonsidderattion to.六、下下列特殊用用語使用頻頻繁:1. WHERREAS 鑒于正式而而重要的合合同,尤其其是英美法法系的合同同,多用它它在前文中中引出簽約約背景和目目的,起連連詞作用:WHEEREASS thee Empployeer iss dessirouus thhat mmanpoower can be rrendeered avaiilablle foor thhe coonstrructiion oof Hiigh-RRise Resiidenttial Compplex in
22、BBaghddad, Iraqq;鑒于雇雇主欲請勞勞動力建造造伊拉克巴巴格達的高高層住宅綜綜合大樓;WHEEREASS thee Conntracctor is ddesirrous to pproviide tthe mmanpoower for the Workks;鑒于承承包人想為為此工程提提供勞動力力;2. WITNNESS 證明在合同同前文中常常用作首句句的謂語動動詞:Thiis Aggreemment, madde byy WITTNESSSESWHEEREASS, it iis aggreedd as folllows:本協議議由簽簽訂證明:鑒于特此達成成協議如下下:3. IN
23、WWITNEESS WWHEREEOF 作作為所協議議事項的證證據:該短語語常用于合合同的結尾尾條款:IN WITNNESS WHERREOF, thee parrtiess havve exxecutted tthis Conttractt in dupllicatte byy theeir dduly authhorizzed rrepreesenttativves oon thhe daate ffirstt aboove wwrittten.作為所所協議事項項的證據,雙雙方授權代代表于上面面首次寫明明的日期正正式簽訂本本協議一式式兩份。4. IN CCONSIIDERAATIONN O
24、F 以為為約因/報報酬約因是是英美法系系的合同有有效成立要要件之一,沒沒有則合同同不能依法法強制履行行。但是,大大陸法系的的合同則無無此規定。Noww Theerefoore, in cconsiideraationn of the premmisess andd thee covvenannts hhereiin, ccontaainedd, thhe paartiees heeretoo agrree aas foollowws:茲以上上述各點和和契約所載載條款為約約因,訂約約雙方協議議如下:In conssiderratioon off thee payymentt to be mmad
25、e by PPartyy A tto Paarty B, PPartyy B hherebby coovenaants withh Parrty AA to comppletee thee buiildinng inn connformmity withh thee proovisiions of tthe CContrract.乙方特特此立約向向甲方保證證按合同規規定完成工工程建設,以以取得甲方方所付的報報酬。5. NOW, THEEREFOORE 茲茲特此短語語用于WHHEREAAS條款之之后引出具具體協議事事項的常用用開頭語,并并與其后hherebby的結合合。如果無無HEREEAS條款
26、款,則本短短語可省略略:NOWW, THHEREFFORE, its heerebyy agrreed and undeerstoood aas foollowws;茲特協協議和諒解解如下:6. NOW THESSE PRRESENNTS WWITNEESS 茲茲特立約為為據本句話話也是用于于WHERREAS條條款之后引引出具體協協議事項。PREESENTTS = the pressent writtingss 是主語語,WITTNESSS是謂語:NOWW THEESE PPRESEENTS WITNNESS thatt it is hherebby aggreedd bettweenn th
27、ee parrtiess herreto as ffolloows:茲特立立約為據,并并由訂約雙雙方協議如如下:7. IN TTHE PPRESEENCE OF 見見證人本短語語只在有見見證人時使使用-在訂訂約雙方當當事人簽名名的下方由由見證人簽簽名作證,一一般是相關關的律師(AAttorrney)或或公證處(NNotarry Puublicc):IN THE PRESSENCEE OF the partties hereeto hhave hereeundeer seet thheir resppectiive hhandss andd seaals:作為協協議事項的的證據,訂訂約雙方各各自
28、簽名蓋蓋章如下:Forr andd on behaalf tthe ffirstt Parrty(甲甲方代表):Thee EMPPLOYEER (雇雇主)Cappacitty (職職位) In the Pressencee of (見證人人) Cappacitty (職職位)Adddresss (地址址)Forr andd on behaalf oof thhe Seecondd parrty(乙乙方代表):Thee CONNTRACCTOR (承包人人) Cappacitty (職職位)In the Pressencee of (見證人人) Cappacitty (職職位)Adddresss
29、 (地址址).涉外合合同的其他他表達方式式涉外合合同還采用用下列表達達方式,使使其更加完完整、簡潔潔、醒目、結構嚴謹謹、主次分分明:1. 采用大小小標題、分分章、分條條、分款、分項書寫寫。2. 使用附錄錄(Annnex)、一覽表(SScheddule)等等形式詳列列某些必要要的細節作作為合同的的組成部分分。3. 在合同前前文之后使使用定義(DDefinnitioon)條款款-把合同同中反復出出現的用語語加以界定定意義并賦賦予簡稱,既既避免解釋釋上的分歧歧,又能使使合同簡潔潔:Artticlee 1: Defiinitiions1.11 Thee Terrms aas ussed hhereii
30、n shhall havee thee folllowiing mmeaniings:1.11.1 TThe tterm Prooductts mmeanss thee prooductts sppeciffied in AAnnexx 2.1.11.2 TThe tterm commponeents meaans aany aassemmbledd or unasssembbled partts off thee Prooductts.4. 合同某些些需要強調調的部分用用大寫字母母書寫以資資醒目;Thiis AGGREEMMENT WIITNESSSES thatt WHEEREASS aa
31、nd WWHEREEAS NOWW THEEREFOORE, in cconsiideraationn of it iis heerebyy agrreed as ffolloows:5. 用括號號+簡稱的方式把把合同中反反復出現的的重要詞語語簡化,以以達到準確確、簡潔的的目的:Forreignn Advvancee Brooadcaastinng Lttd off Amssterddam, Hollland (herreinaafterr callled LICCENSOOR) and Chinna Brroadccastiing PProduucts Facttory (herreinaa
32、fterr callled LICCENSEEE) agreee too siggn thhis CContrract withh thee terrms aand ccondiitionns ass folllowss:6. 用數字字+文字的方式把把合同中某某些重要的的金額、數數量、期限限等加以強強調,以資資醒目:US $ 45500 (Say US. Dolllars Fourr Thoousannd Fiive HHundrred oonly)INVVESTOOR wiill aassisst CHHINESSE, PPARTYY to consstrucct a papeer miil
33、l iin Guuangddong Provvincee, Chhina, witth a plannned capaacityy of One Milllion (100000000) meetricc tonns peer yeear.涉外合合同撰寫人人員的其他他注意事項項:一、要要能草擬多多樣的涉外外合同: 要要能寫各種種標的的合合同,如以以資金、技技術、勞務務、信息、運輸等為為標的的合合同; 要要能寫各種種貿易方式式的合同-不但會寫寫單項貿易易合同,也也要會寫包包括多項貿貿易方式的的合同,如如包括商品品購買、技技術轉 讓讓、安裝維維修培訓服服務在內的的整套設備備進口合同同。 要要能草擬
34、符符合各國法法律要求的的合同-較較為復雜的的英美法系系的合同;較為簡單單的大陸法法系的合同同;有所差差別的社會會主義 法法系的合同同。二、正正確理解和和使用合同同的形式:涉外合合同訂立的的形式有口口頭和書面面兩種,使使用哪一種種要看國家家法律的規規定。鑒于于我國涉外外經濟法第第七條規定定涉外合 同需以書書面形式訂訂立,所以以通過信函函、電報、傳真達成成的協議,也也要簽訂確確認書,才才會受到我我國法律的的保護。三、簡簡化合同格格式和內容容:堅持使使用書面合合同的原則則的同時,可可以根據實實際情況簡簡化合同格格式和內容容,簡化的的原則如下下: 貿貿易方式較較簡單的交交易,可使使用簡便的的表格式合合同-將常常用合同項項目預先印印成表格,然然后把協商商同意的內內容逐項填填入表中,送送請對方核核對簽字; 與與大陸法系系國家或其其他國家的的商人簽約約,沒必要要使用英美美法系合同同前文中的的訂約緣由由條款。比比如,可將將Thiis Aggreemment, madde WHEEREASS and WHERREAS NNOW, THERREFORR
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年農村一二三產業融合發展的農村金融服務創新與農村金融風險防控策略報告
- 人工智能引領金融審計變革:2025年行業應用與政策導向分析報告
- 教育行業質量評估與認證體系:2025年構建與實施效果評價策略報告
- 交通基礎設施建設2025年投融資模式創新與交通基礎設施PPP項目風險管理報告
- 2025年能源互聯網分布式能源交易技術發展與挑戰分析報告
- 基因檢測在生物制藥質量控制中的應用與市場潛力研究報告
- 企業財務分析與咨詢協議2025年版版A版
- 中國鋼液取樣器行業市場前景預測及投資價值評估分析報告
- 三河市金橋水業有限責任公司介紹企業發展分析報告模板
- 寶源煤礦實習報告
- 中醫醫術確有專長人員醫師資格考核申報資料表
- 電網的電流保護課程設計
- 讀書分享讀書交流會《你當像鳥飛往你的山》課件
- 【課件】第七單元能源的合理利用與開發新版教材單元分析-九年級化學人教版(2024)上冊
- 2024年認證行業法律法規及認證基礎知識 CCAA年度確認 試題與答案
- 2024年江西省高考歷史試卷真題(含答案解析)
- 醫療糾紛的防范與處理
- 2024年裝載機司機試題庫附答案
- 高校行政管理人員面試題及參考答案
- 醫療機構病媒生物防制技術操作規程-報批稿
- DB43-T 2927-2024 中醫護理門診建設與管理規范
評論
0/150
提交評論