




版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、英語精品課程 孫敏副教授1I. Revision:英語常見修辭手法及漢譯處理修辭學在英譯漢時的使用:譯文要明確無誤;翻譯要講究“語工”;行文要文約而事豐;敘事層次要分明;文順字順,承上啟下,自然流暢;選詞要適當,用詞要得體;恰當運用漢語四字詞組;保持原文的修辭方法,靈活運用譯入語的修辭方法。2II. New Lessoni. A presentation of the main contents:一“翻譯體”的主要表現:1. 表面文章;2. 照搬字典 3. 死摳語法 4. 照抄語序 5.生吞活剝 6. 因襲標點二怎樣避免“翻譯體”3ii. A study of the theory in de
2、tail:Part One 理論一“翻譯體”的主要表現: 1. 表面文章; 2.照搬字典; 3.死摳語法; 4.照抄語序; 5.生吞活剝; 6.因襲標點;二、力戒“翻譯體”與保持異國情調三、怎樣避免“翻譯體 4一、 “翻譯體” 的幾種表現形式: 表面文章 照搬字典死摳語法 照抄語序 生吞活剝 因襲標點 返 回51做表面文章the buyers market 買者的市場(應譯:“買方市場”)control the purse strings 控制錢包是那個的帶子 (應譯:“掌握財政”)a lying-in hospital 允許躺下的醫院 (應譯:“產科醫院)polite society 謙虛的
3、社會(應譯:“上流社會”)a policy holder 掌握政策者(應譯:“投保人”)rotten borough 腐爛市區(應譯:有名無實的選區)6There were millions of courses and toasts tonight.今天的晚宴有數百萬道菜,數百萬次祝酒。(應譯:“今天的晚宴上有無數道菜,無數次祝酒。”)72照搬字典Mother is the boss in her kitchen.原譯:媽媽是廚房里的老板。應譯:媽媽負責做飯。The president often considered economy in the White House kitchen.原
4、譯:總統常常考慮白宮廚房的經濟。應譯:總統常常考慮如何在白宮的膳食方面進行節約。She stood there, in silent opposition.原譯:她以無聲反對的姿勢站在那里。應譯:她佇立著,無聲地表示反對。8Under capitalism drug and alcohol are used by some escape mechanism.原譯:在資本主義國家里,藥品和酒精是一些人用來逃避的手段。應譯:在資本主義制度下,吸毒和酗酒成了一些人逃避現實的手段。93死摳語法(1)時態Everything is fine, I simply dont know what he is
5、complaining about.原譯:這里什么都好,我簡直不知道他正在抱怨什么。應譯:這里什么都好,我簡直不知道他老抱怨什么。(2)語態The options of the poor families were narrowed down so that they were most compelled to borrow money.原譯:那幾戶貧困家庭的選擇機會被縮小了,因此大多數被迫去借債。應譯:那些貧困戶的選擇余地越來越小,多數被迫借債。10(3)狀語從句We were about to set out when the telephone bell rang.原譯:電話鈴響的時候
6、,我們正要出發。應譯:我們正要出發,電話鈴響了。試改譯下述例句:This plant has produced twice as much steel this year as it did last year.原譯:今年這家工廠的鋼產量是去年這家鋼產量的兩倍。應譯:今年這家工廠的鋼產量是去年的兩倍。11 Tell him that he shall be punished if he does not take himself away.原譯:告訴他,如果他不走開,他就要受到懲罰。應譯:告訴他,再不走開,就要受懲罰。 You are your greatest enemy if you ar
7、e a coward; but if you are brave, you are your greatest friend.如果你是膽小鬼,你就是你自己最大的敵人;如果你是勇敢者,你就是自己最好的朋友。應譯:若怯懦,你就是自己最大的敵人;若勇敢,你就是自己最大的朋友。12 Three may keep secret if two of them are dead.原譯:三人中若有兩人死去,或許會保住秘密。應譯:若要三人保密,除非兩人死去。 Wherever true valour is found, true modesty will there abound.原譯:哪里有真正那個的勇敢,哪
8、里鳩有真正那個的謙虛。應譯:真正勇敢的人都虛懷若谷。13 Unless it goes hand in hand with science, democracy will have no future.原譯:除非和科學攜手并進,民主將沒有什么前途。應譯:民主只有和科學攜手并進才會有前途。14(4)定語從句Basic education is the key area where according to a study of 30 countries by an outstanding economist the return is 30%. 原譯:基礎教育是一個根據一位著名經濟學家對30個國
9、家所作的研究,收益為30的關鍵領域。 應譯:基礎教育是一個關鍵領域;據一位著名經濟學家對30個國家所作的研究,其收益為30。15試改譯下述例句: I toasted everyone, especially Miss Wang, who has been so much helpful to us.原譯:我向每一個人祝酒,特別向給我們許多幫助的王小姐祝酒。可譯為:我向每一位敬了酒,還特別向王小姐敬了酒,因為她給了我們許多幫助。16 The director insists on turning out 2,000 trucks which he know have no buyers for
10、the time being.原譯:廠長堅持生產他知道暫時找不到買主的2000輛卡車。可譯為:廠長執意要生產2000輛卡車,盡管他知道暫時還找不到買主。17 Books are those faithful mirrors that reflect to our minds thought of sages (圣賢)and heroes.原譯:書籍試把圣賢英豪的思想反映到我們思想中的鏡子。可譯為:書籍是一面鏡子,能把圣賢英豪的思想忠實地反映到我們的頭腦之中。 Anyone who plays with life will achieve nothing; anyone who cannot c
11、ontrol himself will be a slave forever.原譯:任何玩世不恭的人都必將一事無成;任何不能控制自己的人都將是奴隸。可譯為:誰玩世不恭,誰就一事無成;誰不能主宰自己,誰就會淪為奴隸。184照抄語序In December 1980, two bronze carriages, each with a driver and four horses, were found near a big tomb.原譯:1980年12月,兩輛青銅馬車,每輛配有一名車手、四匹駿馬,在一座大墓附近被發現。可譯:1980年12月,在一座大墓附近發現了兩輛青銅馬車,每輛配有一名車手和四
12、匹駿馬。實踐19試改譯下述例句:Last decade witnessed a fairly rapid development of agriculture in China.原譯:過去十年目睹了中國農業相當迅速的發展。可譯:過去十年中,中國農業有了相當迅速的發展/過去十年中,中國農業的發展相當迅速。實踐205生吞活剝5生吞活剝The world of today stands on the pedestal of extreme contrasts, where affluence is confronted by extreme poverty, knowledge by rampant
13、 ignorance, enlightenment by darkness, health and prosperity by disease, want and hunger.原譯:當今世界是沾在一個對比懸殊的臺階上,在這個臺階上,富裕與極端貧困對立,知識與蔓延的無知對立,健康和繁榮與疾病、缺乏和饑餓對立。實踐21可譯:今日世界建立在兩級差別懸殊的現實基礎之上:感度富裕與極端貧困對立,真知灼見與愚昧無知并存,文明與黑暗同在;一方面是健康漢語繁榮,另一方面卻是疾病、匱乏和饑餓。試改譯下述例句:(1)It is hard for an empty sack to stand upright.原譯
14、:對于一個空口袋來說,直立起來是困難的。可譯:空口袋難直立。實踐22(2)The perspiration embarrasses him slightly because the dampness on his brow and chin makes him look more tense than he really is.原譯:額頭和下巴上出的汗使他看起來比他實際上更加緊張些,因而出汗常使他感到有點困窘。可譯:額頭和下巴上的汗水會使他顯得格外緊張,因而出汗常使他感到有點困窘。實踐23(3)Life has a value only when it has something valuab
15、le as its object.原譯:只有當人生以某種有價值的事務作為其目的時,人生才具有價值。可譯:人生只有以某種東西作為奮斗目標,才具有價值。實踐246因襲標點In countries around the world, women toil from dawn to dusk, in their homes serving their families and in the fields helping in what is often a harsh struggle for survival.原譯:在全世界各個國家,婦女們一天干到晚,在家要伺候丈夫、孩子,在地里要幫助從事通常為生存
16、所必須的艱苦勞作。可譯:在全世界各個國家,婦女終日勞作:在家,要服侍老小;在地里,為了生存還要協助從事常常是艱苦的勞動。實踐25二、力戒“翻譯體”與保持異國情調所謂異國情調,即外國情調,是“指另一民族的心理特點、異地風光、特殊事物等等。”力戒“翻譯體”,不可喪失原著的地域性、社會歷史特點及作者風格,在力戒“翻譯體”的同時,還應適當保存應有的“洋氣”。試比較下述例句的翻譯:1It takes two to tango.譯文1:一個巴掌拍不響。譯文2:兩人才能跳探戈。2Jack is a tower of strength to her.譯文1:杰克對她來說可謂泰山之靠。譯文2:杰克對他來說是一座
17、力量之塔。實踐263My wife and I are longing to see YananMecca (麥加圣地)in our minds.譯文1:我妻子和我渴望去看一看我們心中的圣地延安。譯文2:我妻子和我渴望去看一看我們心中的麥加延安。4Ciceros Waterloo was a woman.譯文1:西塞羅毀在一個女人身上。譯文2:西塞羅的滑鐵盧是一個女人。實踐275Dont let yourself become envious, for envy is a sort of cancer of soul.譯文1:不要讓你自己變得妒忌,因為妒忌是心靈上的不治之癥。譯文2:不要讓你自
18、己變得妒忌,因為妒忌是一種心靈癌。6The pen id mightier than the sword.譯文1:文字的力量大于武力。譯文2:筆比劍更有力。7He is a Napoleon of finance.譯文1:他是金融界的巨頭。譯文2:他是金融界的拿破侖。上述英文句子各有兩種常見譯法,都符合“忠實通順”的翻譯原則,但譯文2 則更多一些異國情調。實踐28三、怎樣避免“翻譯體”1充分認識英漢語言在結構、語序、形態、慣用法等方面的差異,深入了解兩種文化的反差,努力掌握東西方民族的過去、現狀和價值觀念,力求對原文的透徹理解,使譯文讀者得到的印象、感受和信息,等于或者近似等于原文讀者的印象、
19、感受和信息。如:Miss Green is skin and bone.原譯:格林小姐是皮和骨頭。(不可接受)改譯:格林小姐渾身是皮和骨頭/格林小姐皮包骨頭/格林小姐骨瘦如柴。實踐29可根據不同的讀者群,作不同的翻譯。 如:For this company, September 12 is a Black Friday. 譯文1:對這家公司來說,9月12日是一個黑色的星期五。(適于受教育程度較高的讀者。)譯文2:對這家公司來說,9月12日是一個災難性的日子。(適于受教育程度較低的讀者。)譯文3:對這家公司來說,9月12日是一個黑色星期五。(注:黑色星期五意為災難性的日子。)(適于一般讀者)實踐
20、302在譯入語中尋找源出語的對等語(Equivalents), 對應語(Correspondents)或類似語(Analogue)時,不可忘記漢語規范化。英語中有些語言成分能在漢語中找到對等語。如:a scissors-and-paste affair 一件剪刀加糨糊的事(一件無創造性的工作)實踐31a scissors-and-paste affair 一件剪刀加糨糊的事(一件無創造性的工作)make ones mouth water 使人流口水(讓人垂涎三尺)a weather-worn newsstand 一個飽受風吹雨打的報亭。love-struck people 墜入愛河的人們U.S
21、. Congress 美國國會British Parliament 英國議會as hungry as a bear 餓狼般地as lean as a rake(耙子)骨瘦如柴weddings and funerals 紅白喜事obscene movies 黃色影片實踐32嚴格說來,在內容和形式上完全一致的對等語并不多見。因此,翻譯時往往采用對應語或類似語。這就要求譯語符合漢語表達習慣和規范。如:a time-and-labour-saving washing-machine 一臺省時省力的洗衣機high-pro on the busiest street 繁華街道上的黃金地段spams big
22、 bang 垃圾郵件泛濫成災breast implant (augmentation) surgery 隆胸術Info Tech 100 scoreboard 信息技術企業百強排行榜實踐33注意收集音譯、意譯或音意結合的新字眼,新句法。如:bikini 比基尼miniskirt 迷你裙private room in a restaurant 雅座beauty parlour 美容廳IBMers IBM人(美國國際商用機器公司員工)Net bar 網吧實踐343努力學習漢語語法和修辭,多讀包括古典作品在內的小說、戲曲和散文,不斷提高自己的漢語語感和表現力。請試譯下列句子:(1) She has
23、excellent intelligence.她冰雪聰明/她智慧超群。(2) I am grateful and show him respect.我感激他,尊重他。(3) Out of the total world population of 5.4 billion, one billion live in abject poverty; 800 million remain hungry every day;960 million are illiterate.在世界54億總人口中,10億人生活在赤貧中,8億人每日食不果腹,9.6億人目不識丁。實踐35(4) She is like a
24、silvery flower of the night that gives its perfume to the moonbeams.她像夜間開放的銀白色花朵,把芬芳獻給月光。(5) She has always been an idealist. So you can understand why she turned down a good job offer to work among refugee immigrants and low-income groups after she got her degree in social studies.她一向是一個追求理想的人,因此你可
25、以理解,為什么她拿到社會學學位后拒絕接受為她提供的一份待遇豐厚的工作而和一些移居的難民以及收入低下的人一起干活。實踐36Part Two Practice 實踐實踐一實踐二實踐三37一、修改下述各英文句子的譯文:1.The earth rotates as it travels though space. 當地球通過太空時,它在轉動。改譯:地球自轉著運行在太空。2. The doctor began to work as soon as he came to the front. 醫生一到前線,他就立刻開始工作。改譯:醫生一到前線就立即投入了工作。3. Smith fell down when
26、 he ran fast to meet them. 史密斯奔過去迎接他們時,他摔倒了。改譯:史密斯飛奔過去迎接客人,不料摔倒了。384. Holmes struck another match when he approached. 當福爾摩斯挨近的時候,他又劃了一根火柴。改譯:福爾摩斯走向前,又劃了一根火柴。39二、將下列句子譯成漢語:1. I would like to talk to him before he goes.在他走前我想跟他談談。2. Death before dishonor.(玷辱)寧死不屈。3. He scrambled widely to pick up the
27、broken glasses before his guests could see them. 他手忙腳亂地去揀摔壞了的眼鏡片,免得讓客人看見。4. The liquid had changed into solid before it flowed out of the pipe.液體還未流出管子就變成了固體。405. Her strong, wide hands are full of determination and conviction that she should soon reach the desired goal of perfection.她的手比較大,很有力,充分表現
28、出她的決心和信心,她很快能如愿達到盡善盡美的目標。6. The problem can be traced to the nuclear-power program and a highway network project, financed jointly by the state and six private business.這個問題可以追溯到核電動力計劃和公路網工程。這些計劃和工程是該州與六家私人企業聯合興辦的。417. The report noted proposals that eating less fat and more food with whole grains a
29、nd other fibers can protect against cancer.這個報告特別提到,有人建議少吃脂肪,多吃全糧食品和其它含纖維素的食物,能預防癌癥。8. I cant see any real basis for marriage except in terms of its being a mechanical unit, that society must have to exist.我認為婚姻為非就是為了建立一個社會賴以生存的結構單位。429. The essence of pearl mixed with essence of men a curious dark
30、residue is precipitated. 珍珠的價值和人的靈魂,這兩種東西混在一起便泛起一種奇怪的黑色沉渣。10.That all great art has this power of suggesting a world beyond is undeniable.(不可否認的)所有偉大的藝術都具有這樣一種讓人聯想到另一個世界的力量,這一點是不可否認的。有時打自然也具有這種力量。43三、將下面的短文譯成漢語: George V died in January, 1936, and succeeded by his son Edward VIII, who, as Prince of Wales, like his grandfather Edward VII, had achieved a reputation as a rather gay blade. Edward intended to marry an American, Mrs Warfield Simpson, whose second divorce was pending (未定的), Stanley Baldwin, as pr
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- T/CCPITCSC 120-2023中國品牌影響力評價通則
- T/CCMA 0068-2018瀝青混合料攪拌設備專用振動篩
- T/CCEAT 001-2021電工(煤礦井工)崗位操作人員培訓規范
- T/CASTEM 1006-2022科技評估報告編制通用要求
- T/CAQI 362-2023寵物食品用益生菌通則
- T/CAQI 145-2020地理標志產品龍口粉絲
- T/CAPA 1-2019脂肪注射移植
- 京東2025年java開發測試面試題及答案
- 眾安保險java研三面試題及答案
- 定期疫苗檢查管理制度
- 試卷交接簽字單
- 高考化學答題技巧與規范課件
- 2022屆高考英語復習:最后一節英語課(13張PPT)
- 加強評標專家管理實施方案
- 初中畢業典禮畢業季博士帽藍色創意PPT模板
- 股票實戰技巧(一)薛斯通道_CCI_DMI經典指標組合
- 小學生德育教育ppt課件
- 配電箱系統圖
- 精選靜電感應現象的應用練習題(有答案)
- 初中音樂--人聲的分類--(1)pptppt課件
- 小作坊生產工藝流程圖(共2頁)
評論
0/150
提交評論