




版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
學校________________班級____________姓名____________考場____________準考證號學校________________班級____________姓名____________考場____________準考證號…………密…………封…………線…………內…………不…………要…………答…………題…………第1頁,共3頁長春人文學院《朝韓中翻譯理論與實踐》
2023-2024學年第二學期期末試卷題號一二三四總分得分批閱人一、單選題(本大題共30個小題,每小題1分,共30分.在每小題給出的四個選項中,只有一項是符合題目要求的.)1、“Abadworkmanalwaysblameshistools.”的準確翻譯是?()A.拙匠常怨工具差B.一個壞工人總是責備他的工具C.糟糕的工人總是埋怨他的工具D.差的工匠總是指責他的工具2、在翻譯植物學文章時,對于植物的名稱和生長習性的描述要清晰準確。比如“Theroseisapopularflowerthatrequiresplentyofsunlightandwell-drainedsoil.”以下翻譯,不準確的是?()A.玫瑰是一種受歡迎的花,需要充足的陽光和排水良好的土壤。B.玫瑰是一種流行的花卉,它需要大量的陽光和排水好的土壤。C.玫瑰是備受喜愛的花,要求有充裕的陽光和排水順暢的土壤。D.玫瑰是一種普遍的花,需要許多的陽光和良好排水的土壤3、翻譯“Hewholaughslastlaughsbest.”,以下哪個選項最合適?()A.誰笑到最后,誰笑得最好B.他笑到最后笑得最好C.最后笑的他笑得最好D.笑到最后的他是笑得最好的4、在翻譯產品說明書時,對于產品功能和使用方法的翻譯要清晰明了。“這款相機操作簡單。”以下哪個翻譯更易懂?()A.Thiscameraissimpletooperate.B.Thiscameraiseasytobeoperated.C.Theoperationofthiscameraissimple.D.Operatingthiscameraiseasy.5、在翻譯“Heisnotonlyintelligentbutalsohardworking.”時,以下最合適的是?()A.他不僅聰明而且勤奮B.他不只是聰明并且努力工作C.他不但聰慧而且刻苦D.他不僅智力高而且工作努力6、翻譯句子“Theoldmanlivesaloneinasmallhouse.”,以下準確的是?()A.這位老人獨自住在一個小房子里B.這個老男人單獨住在一間小屋里C.那位老人一個人在一個小房子里生活D.這位老年人獨自在一個小房屋里居住7、在翻譯游戲攻略時,對于游戲規則和操作技巧的描述要簡單易懂。比如“Collectallthepower-upstoenhanceyourabilities.”以下翻譯,不太容易理解的是?()A.收集所有的能量提升道具來增強你的能力。B.把所有的能力增強道具都收集起來以提升你的本領。C.收集全部的能量補充物品來提高你的實力。D.采集所有的加能物品來強化你的能力8、對于法律合同的翻譯,以下關于合同條款的準確性和嚴謹性的要求,錯誤的是()A.逐字逐句翻譯,確保與原文一致B.對模糊不清的條款進行推測和翻譯C.請專業法律人士審核翻譯內容D.遵循法律合同的語言風格和格式9、當翻譯涉及到不同宗教的經典文獻時,以下哪種做法更能體現宗教的神圣性?()A.使用莊重、嚴肅的語言B.遵循宗教傳統的翻譯規范C.請教宗教領袖和學者D.以上都是10、在翻譯環保相關的文本時,對于一些概念的表達要清晰。“可再生能源”常見的英語表述是?()A.RecyclableEnergyB.RenewableSourcesofEnergyC.ReusableEnergyD.RepeatableEnergy11、“Don'tcountyourchickensbeforetheyhatch.”的準確翻譯是?()A.別在小雞孵出前數雞B.不要過早樂觀C.別在雞蛋孵化前數小雞D.不要在小雞出殼前數它們12、在翻譯新聞評論時,對于社會現象和熱點問題的分析的翻譯要深入準確。“網絡暴力”常見的英文表述是?()A.NetworkviolenceB.InternetviolenceC.CyberviolenceD.Onlineviolence13、在翻譯科普讀物時,對于一些科學原理和概念的解釋,以下做法錯誤的是()A.運用生動有趣的例子B.采用簡單易懂的語言C.使用過于專業復雜的術語D.結合圖表進行輔助說明14、翻譯中要注意不同語言的語氣強度差異,以下哪個例子體現了語氣強度差異?()A.“中文里說‘非常好’,英文里說‘verygood’,語氣強度相同。”B.“中文里說‘太棒了’,英文里說‘great’,語氣強度相同。”C.“中文里說‘很生氣’,英文里說‘veryangry’,語氣強度相同。”D.“中文里的語氣詞和感嘆詞通常比英文里的語氣強度更強。”15、在翻譯環保類文章時,對于一些環保術語和概念的翻譯要符合專業規范。比如“carbonfootprint(碳足跡)”,以下翻譯變體中,不恰當的是?()A.carbontrackB.carbonemissionsfootprintC.carbonmarkD.Noneoftheabove16、翻譯“Familiaritybreedscontempt.”時,以下哪個選項最恰當?()A.親不尊,熟生蔑B.熟悉滋生輕視C.過分熟悉會導致輕視D.親昵生狎侮17、在翻譯“Weneedtotakemeasurestoprotecttheenvironment.”時,以下正確的是?()A.我們需要采取措施來保護環境B.我們需要拿措施去保護那個環境C.我們需要進行措施以保護環境D.我們需要采取行動來守護環境18、關于企業宣傳冊的翻譯,對于企業的核心價值觀和品牌形象的傳達,以下理解錯誤的是()A.準確翻譯相關的理念和口號B.結合目標語文化進行適當調整C.忽略企業的獨特文化,進行通用翻譯D.保持宣傳冊整體風格的一致性19、關于醫學文獻的翻譯,對于一些醫學術語和病癥名稱,以下處理方式不正確的是()A.采用國際通用的醫學術語B.參考權威的醫學詞典C.根據個人理解進行隨意翻譯D.遵循醫學翻譯的規范和標準20、在翻譯新聞報道時,語言要簡潔明了。對于“Thegovernmenthastakenaseriesofmeasurestoboosttheeconomy.”這句話,以下翻譯,不恰當的是?()A.政府已采取一系列措施來促進經濟發展。B.政府已經采取了一連串的措施以推動經濟。C.政府采取了一系列的舉措來刺激經濟。D.政府已采取諸多措施來提振經濟21、在翻譯“Heisadarkhorse.”時,以下哪個翻譯不太恰當?()A.他是匹黑馬B.他是個出人意料的獲勝者C.他是個深藏不露的人D.他是一匹黑暗的馬22、在翻譯廣告宣傳語時,要突出產品的特點和優勢,以下哪種翻譯技巧更能吸引消費者的注意力?()A.夸張手法B.對仗工整C.押韻處理D.重復強調23、翻譯醫學研究論文時,對于實驗方法和數據結果的描述,以下哪種翻譯更能體現研究的嚴謹性?()A.方法詳細說明B.數據準確轉換C.結果客觀陳述D.圖表清晰呈現24、翻譯句子“Theresearchfindingsprovidevaluableinsightsintotheproblem.”,以下準確的是?()A.研究結果為這個問題提供了有價值的見解B.這個研究的發現對問題提供了珍貴的洞察C.研究的成果給問題給予了有價值的看法D.研究發現對該問題給予了貴重的見識25、在翻譯“Wearelookingforwardtoseeingyouagain.”時,以下正確的是?()A.我們期待再次見到你B.我們正期待著再見到你C.我們盼望再次看見你D.我們在盼望再次與你相見26、當遇到源語中具有特定時代背景的詞匯時,以下哪種翻譯處理更恰當?()A.加注解釋時代背景B.尋找目標語中類似的時代詞匯C.意譯該詞匯D.保留原詞匯27、翻譯學術講座的內容時,對于演講者即興發揮的部分,以下哪種翻譯更能保持原意?()A.忠實記錄B.整理歸納C.適當刪減D.補充完善28、句子“Givesomeoneaninchandthey'lltakeamile.”應該被翻譯為?()A.得寸進尺B.給某人一英寸,他們會要一英里C.讓人一寸,人進一尺D.給人一點,他們要很多29、在翻譯美食評論時,對于食物口感和味道的描述要精準。“這塊蛋糕口感松軟,甜而不膩。”以下英語翻譯最能傳達其特點的是?()A.Thiscakehasasofttextureandissweetbutnotgreasy.B.Thispieceofcakehasafluffytextureandissweetwithoutbeinggreasy.C.Thiscakehasatendertextureandissweetyetnotoily.D.Thispieceofcakehasaspongytextureandissweetbutnotoily.30、對于一些新興科技概念的翻譯,要緊跟時代發展。“虛擬現實”常見的英語表述是?()A.VirtualRealityB.ImaginaryRealityC.FictionalRealityD.SimulatedReality二、論述題(本大題共5個小題,共25分)1、(本題5分)在翻譯文學作品中的自然描寫時,如何傳遞其美感和意境是一個挑戰。請論述譯者如何運用詞匯選擇、修辭手法、意象再現等技巧來展現原文中的自然風光。分析不同文學作品中自然描寫的翻譯方法和效果,并結合具體段落進行探討。2、(本題5分)翻譯中的文化缺省現象在各種文本中普遍存在。請詳細論述文化缺省的補償策略,如何根據文本類型和讀者需求選擇合適的補償方式,以及文化缺省補償對提高譯文質量和可讀性的重要性。3、(本題5分)翻譯中的邏輯推理在理解復雜文本和解決翻譯難題時經常用到。請深入探討邏輯推理在翻譯中的應用方法和技巧,分析如何通過邏輯推理確保譯文的邏輯嚴密性。4、(本題5分)詳細論述在翻譯中,如何進行譯名的統一和規范?分析譯名統一的重要性和困難,探討制定譯名規范的原則和方法,以及譯者在譯名選擇上的責任。5、(本題5分)論述在翻譯美術教材時,如何描述美術作品和創作方法,分析美術教材的視覺性和創造性,探討譯者如何啟發學生的藝術創造力。三、簡答題(本大題共5個小題,共25分)1、(本題5分)翻譯體育賽事的報道和評論時,如何處理運動員的名字、比賽項目的名稱以及體育術語?請以一場重要的體育賽事(如奧運會比賽)為例進行說明。2、(本題5分)翻譯言情小說時,如何用貼切的語言描繪情感的細膩變化?3、(本題5分)當源
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025勞務派遣勞動合同樣本
- 關注變化2025年財務管理考試試題及答案
- 研究影響中國戰后重建的因素試題及答案
- 農業溫室項目2025年技術創新與產業發展研究報告
- 合同醫生意向協議書
- 工業互聯網平臺計算機視覺缺陷檢測技術2025年智能穿戴設備檢測應用報告
- 助貸合同解除協議書
- 基于物聯網的2025年智能健身工作室連鎖運營模式創新報告
- 2025物流運輸合同模板
- 勾機轉讓合同協議書
- 2025屆天津市十二區重點學校高三下學期畢業聯考(一)英語試題(含答案)
- 生物醫學電子學智慧樹知到期末考試答案章節答案2024年天津大學
- 2023年版一級建造師-水利工程實務電子教材
- 話說謠言班會課
- 新中考考試平臺-考生端V2.0使用手冊
- DB11T 1598.1-2018 居家養老服務規范 第1部分:通則
- 三層地下室基坑支護施工方案(含鄰地鐵、三軸、支護樁、高噴等)
- 2022年國企集團公司職工代表大會制度國企職工代表大會提案
- DB14∕T 1319-2021 公路工程標準工程量清單及計量規范
- 環境土壤學PPT課件
- 痰標本的采集方法PPT課件
評論
0/150
提交評論