《商務英語筆譯》課件-第一模塊_第1頁
《商務英語筆譯》課件-第一模塊_第2頁
《商務英語筆譯》課件-第一模塊_第3頁
《商務英語筆譯》課件-第一模塊_第4頁
《商務英語筆譯》課件-第一模塊_第5頁
已閱讀5頁,還剩95頁未讀 繼續免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1.1.1名片定義和規格商務英語筆譯01名片定義02名片英文表達提綱03名片用途規格名片定義

名片是一種用來方便商務交際的介紹性卡片,主要記載著卡片主人的姓名、職業、頭銜以及其它信息。名片內容通常包括持有人姓名、單位名稱、職位或職稱及聯系方式等。

名片英文表達

名片是表明一個人身份的卡片,根據其持有者不同的交際意圖,英語中可分為businesscard,visitingcard,callingcard,namecard,或一律稱為card。名片英文表達因名片中的語言大部分為專有名詞,因此首字母必須大寫。其他一些非專有名詞也應大寫或首字母大寫,因為在英語中大寫代表著正式和莊重,而小寫代表著隨意和放松。名片用途規格

在名片上方的空白處或在名片背面親筆臨時寫一些文字或縮略語以起到某種作用,比如介紹某人、祝愿、祝賀、慰問等。名片用途規格

名片沒有統一規格和格式,尺寸不一,目前,常見得格式有橫式、豎式、斜式等,文字排列順序也不固定,有純中文,有純外文,也有中英文印刷在同一面或者兩面都有文字的名片。現在有些名片有不同背景和顏色,設計新穎獨特。

好的名片往往能給對方留下美好的第一印象。名片認知要把握好:課程小結定義英文表達規格用途1.1.2

名片組成商務英語筆譯01名片組成02名片布局提綱03名片注意事項名片組成目前,從國內外人們所使用的名片來看,常有橫式、豎式、斜式等格式。

大多數名片都包含至少以下七個方面的內容:公司名稱(Company/corporationName)本人姓名(holder’sname)職位(Position)/職稱/頭銜(professionaltitle)名片組成公司地址(corporateaddress)電話號碼(TelephoneNumber)傳真號碼(FaxNumber)電子郵箱(E-MailAddress)。名片常用布局:正上方:供職單位名稱、擔任職務;左上方:供職單位標志(但很多名片也不用);正中間:姓名及崗位,學歷、頭銜或職稱等;左下方:地址和郵編;右下方:電話、傳真、電子郵箱、網址等。名片布局以上內容的排列順序也可以調整,但一般會把個人姓名、單位抬頭放在居中位置。商務名片可以一面印一般的內容,而另一面則印上該企業所涉及的業務范圍,當然也可以將全部內容都印在一面。名片布局名片沒有統一的規格和固定的格式通常,名片上姓名字號最大,為突出任職單位也可將其印得最大,很多單位會以統一格式給員工印制名片,顯得整齊劃一。有的名片還加印單位徽記、公司口號等等還有人將個人照片也印在名片上。名片注意事項名片組成名片布局注意事項課程小結名片組成要把握好:1.1.3名片縮略語商務英語筆譯01地址縮略語02組織機構縮略語提綱03個人信息縮略語地址縮略語Address→Add

地址Apartment→Apt.公寓Avenue→Av./Ave/AVE;StreetStr.

街道Building→Bldg.大廈;大樓Department→Dept.系;部;處District→Distr

區地址縮略語East→E

東Electronicmail→E-mail

電子郵件Extension→Ext(電話)分機Facsimile→Fax

傳真Floor→Fl.樓(層)Homephone→(H)住宅電話Lane→La

巷;里;弄地址縮略語North→N

北Northeast→N.E.東北Northwest→N.W.西北Officephone→(O)辦公電話PostCode→P.C.郵編PostOfficeBox→P.O.B.郵政信箱Road→Rd

路Room→Rm.房間地址縮略語Southwest→S.W.西南Telephone→Tel.電話West→W

西WorldWideWeb→WWW萬維網WorldWideWebSite→Website

網址Zipcode→zip

郵編South→S

南Southeast→S.E.東南組織機構縮略語Company→Co.公司(已注冊、具法人資格的公司)CompanyLimited→Co.,Ltd.有限公司Corporation→Corp.公司(多指大公司或股份公司)Incorporated→Inc.股份公司Proprietary

pty控股公司,私人有限公司組織機構縮略語AdministrationofQualitySupervision,InspectionandQuarantine

AQSIQ國家質量監督檢驗檢疫總局ChinaCouncilforthePromotionofInternationalTrade

CCPIT中國國際貿易促進委員會CenterforDiseasePreventionandControl

CDC疾病預防控制中心WorldHealthOrganization

WHO世界衛生組織組織機構縮略語學歷信息:BachelorofArtBA文學學士MasterofBusinessAdministration

MBA工商管理碩士MasterofHumanResourcesManagement

MHumRes人力資源管理碩士DoctorofPhilosophy

PhD博士組織機構縮略語職稱頭銜信息:Professorprof教授SecretarygeneralSG秘書長VicepresidentVP副總裁Generalmanager

GM總經理Chiefexecutiveofficer

CEO首席執行官名片縮略語要把握好:課程小結地址縮略語組織機構縮略語個人信息縮略語1.1.4拼音認知商務英語筆譯01漢語拼音02漢語多音字提綱03威妥瑪式拼音漢語拼音1漢語拼音漢字是種表意文字,即用象征性文字符號記錄詞,不直接表示語音。漢語書寫和發音很不同漢語拼音1978年,開始采用漢語拼音作為我國人名地名羅馬字母拼寫法的統一規范,外語人名地名原則上采用漢語拼音音譯。漢語拼音方案漢語多音字2漢語多音字1.樂清(溫州)Yueqing

樂山(四川)Leshan

樂亭(河北)Laoting漢語多音字2.六盤山[寧]LiupanMountain(

六讀作

liù

)六合區[蘇·南京]LuheDistrict(

六讀作

)漢語多音字3.長壽區[渝]ChangshouDistrict(長讀作

cháng

)長子縣[晉·長治]ZhangziCounty(長讀作zhǎng

)威妥瑪式拼音3威妥瑪式拼音19世紀后半頁,英國人威妥瑪(ThomasF.Wade)創造威妥瑪式拼音,用拉丁字母來拼寫中國人名和地名。威妥瑪式拼音威妥瑪式拼音案例威妥瑪式拼音威妥瑪式拼音案例廣州Canton廈門Amoy清華大學TsinghuaUniversity威妥瑪式拼音沿用至今威妥瑪式拼音主要在西方流行,另外,很多外國人很難發出j,q,x等聲母,而威妥瑪式拼音比較容易,所以沿用至今。拼音認知要把握好:課程小結漢語拼音特點多音字威氏拼音1.1.5名片常見詞匯及表達商務英語筆譯01常見詞匯02常用表達提綱常見詞匯Accountant會計員,會計師Manager/headofAccounting會計部經理AccountingSupervisor會計主管BusinessManager業務經理Purchaser采購員C.E.O.(ChiefExecutiveOfficer)首席執行官/總裁C.F.O.(ChiefFinancialOfficer)首席財務官常見詞匯ImportManager進口部經理InternationalSalesStaff國際銷售員Interpreter口語翻譯/譯員Legalconsultant法律顧問常見詞匯Receptionist接待員Engineer工程師Salesman推銷員Secretary秘書常用表達AccountsDept.財務部AdministrationDepartment行政辦公室EngineeringDept.工程部LogisticsDept.物流部常用表達GeneralAffairsDept.總務部IndustrialDept.工業部ICTDept.信息技術部Laboratory實驗室名片詞匯要把握好:課程小結常見詞匯和常用表達詞匯量積累1.2.1漢英人名翻譯商務英語筆譯01名片翻譯02漢英人名翻譯提綱03音譯法04定譯法名片翻譯名片反映著文化,不同文化背景的人,其名片也有不同的特色。歐美人士的名片中名在前,姓在后,有些還有中間名;而中國人的名片姓在前,名在后,沒有中間名,這是歐美國家人名與中國人名的根本區別。漢英人名翻譯1.李云龍 2.楚云飛3.司馬懿 4.文樹安5.成龍 6.劉德華7.李連杰LiYunlong2.ChuYunfei

3.SimaYi4.WenShu’an

5.JackyChan6.AndyLau7.JetLee音譯法姓名的翻譯可以采用音譯法和定譯法。第1-4小題采用音譯法進行翻譯,其中司馬懿是復姓人名,翻譯時要區分姓和名的分界點,類似的人名還有諸葛亮等。文樹安則要在“安”字的拼音“an”前加上分隔符,以避免歧義。常見詞匯第5-7小題采用的是定譯法。成龍、劉德華本就有英文名,二人采用粵語拼音,我們一般遵從“名從主人”的原則,加以采用。另外,李連杰的英文名為JetLee。課程小結在翻譯人名的時候,首先要考證是否已經有固定的中文或英文人名,如果沒有,則采用音譯法,如果有固定外文名字,要遵循名從主人的原則,采用定譯法。

1.2.2英漢人名翻譯商務英語筆譯01音譯為主02約定俗成提綱英文人名翻譯1音譯為主案例音譯為主英語姓氏1.直接借用教名,如Clinton.2.在名字后加上表示血統關系的詞綴,如后綴-s,-son,-ing;前綴M‘-,Mc-,Mac-,Fitz-等均表示某某之子或后代3.反映地名,地貌或環境特征的,如Brook,Bush等音譯為主英語姓氏4.反映身份或職業的,如:Carter,Carpenter,Smith5.反映個人特征的,如:White,Longfellow6.借用動植物名的,如Fox,Bloom音譯為主英文十大姓據調查,英國前十位姓氏依次為:史密斯(Smith)、瓊斯(Jones)、威廉姆斯(Williams)、布朗(Brown)、戴維斯(Davis)、約翰遜(Johnson)、安德森(Anderson)、泰勒(Taylor)、托馬斯(Thomas)和埃文斯(Evans)我們在翻譯為中文的時候,一般采用音譯法。約定俗成2約定俗成1.John

King

Fairbank2.GladysM.Tayler1.費正清2.戴乃迭課程小結英漢人名翻譯要把握好:音譯為主約定俗成1.3.1名片地址概述商務英語筆譯01地址特征02地址翻譯注意事項提綱03地址翻譯原則漢語拼音1名片地址特征跟信封地址一樣,名片上中英文地址的寫法順序是不同的,一般來說,中文是從大到小,而英文則是從小到大。地址翻譯注意事項1.使用縮略和簡寫因為名片篇幅有限,縮略和簡寫就會使用較多。比如Number簡寫為No.,road-rd.,room-rm.International-int’l地址翻譯注意事項2.約定俗成香格里拉大酒店Shangri-laHotel上海東方明珠theOrientalPearl故宮theForbiddenCity地址翻譯注意事項2.約定俗成新疆維吾爾自治區XinjiangUygurAutonomousRegion澳門Macao香港HongKong地址翻譯原則第一,中文地址從大到小,而英文地址是從小到大。第二,英文地址中,分級地名首字母要大寫,且相互之間要用逗號隔開,以免混淆。第三,限于名片篇幅,要多用縮略形式,比如Road縮略為Rd.第四,對于路名、街道名稱翻譯,多采用音譯法,比如泰山路可以翻譯成TaishanRd。漢語拼音漢字是種表意文字,即用象征性文字符號記錄詞,不直接表示語音。漢語書寫和發音很不同漢語拼音1978年,開始采用漢語拼音作為我國人名地名羅馬字母拼寫法的統一規范,外語人名地名原則上采用漢語拼音音譯。漢語拼音方案漢語多音字2漢語多音字1.樂清(溫州)Yueqing

樂山(四川)Leshan

樂亭(河北)Laoting漢語多音字2.六盤山[寧]LiupanMountain(

六讀作

liù

)六合區[蘇·南京]LuheDistrict(

六讀作

)漢語多音字3.長壽區[渝]ChangshouDistrict(長讀作

cháng

)長子縣[晉·長治]ZhangziCounty(長讀作zhǎng

)威妥瑪式拼音3威妥瑪式拼音19世紀后半頁,英國人威妥瑪(ThomasF.Wade)創造威妥瑪式拼音,用拉丁字母來拼寫中國人名和地名。威妥瑪式拼音威妥瑪式拼音案例威妥瑪式拼音威妥瑪式拼音案例廣州Canton廈門Amoy清華大學TsinghuaUniversity威妥瑪式拼音沿用至今威妥瑪式拼音主要在西方流行,另外,很多外國人很難發出j,q,x等聲母,而威妥瑪式拼音比較容易,所以沿用至今。拼音認知要把握好:課程小結漢語拼音特點多音字威氏拼音1.3.2地址翻譯商務英語筆譯01常見表達02翻譯技巧提綱03翻譯案例常見表達1常見地址相關用詞Room室Unit單元Building幢Street街Road路District區County縣Municipality直轄市Town鎮Province省Autonomousregion自治區常見地址用詞胡同Alley公寓apartment大道avenue廣場square樓層floor,level郵編postalcode分機extension翻譯技巧2II案例分析【例1】原文:“上海市浦東新區浦東大道1699號宏遠大廈18層B座”

譯文:BlockB,18Floor,HongyuanTower,No.1699,PudongAve.,PudongNewDistrict,Shanghai

可見,中文地址是從大到小,而英文的地址是從小到大書寫的,在翻譯時要特別注意。II案例分析

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論