蘇軾前赤壁賦原文-前赤壁賦譯文及注釋_第1頁
蘇軾前赤壁賦原文-前赤壁賦譯文及注釋_第2頁
蘇軾前赤壁賦原文-前赤壁賦譯文及注釋_第3頁
蘇軾前赤壁賦原文-前赤壁賦譯文及注釋_第4頁
蘇軾前赤壁賦原文-前赤壁賦譯文及注釋_第5頁
已閱讀5頁,還剩2頁未讀 繼續免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

蘇軾前赤壁賦原文|前赤壁賦譯文及注釋蘇軾(1037年1月8日—1101年8月24日),字子瞻,又字和仲,號鐵冠道人、東坡居士,世稱蘇東坡、蘇仙。以下是為大家共享的前(赤壁賦)譯文及解釋,供大家參考借鑒,歡迎掃瞄!

前赤壁賦

宋代:蘇軾

壬戌之秋,七月既望,蘇子與客泛舟游于赤壁之下。清風徐來,水波不興。舉酒屬客,誦明月之詩,歌窈窕之章。少焉,月出于東山之上,徘徊于斗牛之間。白露橫江,水光接天。縱一葦之所如,凌萬頃之茫然。浩浩乎如馮虛御風,而不知其所止;飄飄乎如遺世獨立,羽化而登仙。(馮通:憑)

于是飲酒樂甚,扣舷而歌之。歌曰:“桂棹兮蘭槳,擊空明兮溯流光。渺渺兮予懷,望美人兮天一方。”客有吹洞簫者,倚歌而和之。其聲嗚嗚然,如怨如慕,如泣如訴;余音裊裊,不絕如縷。舞幽壑之潛蛟,泣孤舟之嫠婦。

蘇子愀然,正襟危坐,而問客曰:“何為其然也?”客曰:“‘月明星稀,烏鵲南飛?!朔遣苊系轮姾?西望夏口,東望武昌,山川相繆,郁乎蒼蒼,此非孟德之困于周郎者乎?方其破荊州,下江陵,順流而東也,舳艫千里,旌旗蔽空,釃酒臨江,橫槊賦詩,固一世之雄也,而今安在哉?況吾與子漁樵于江渚之上,侶魚蝦而友麋鹿,駕一葉之扁舟,舉匏樽以相屬。寄蜉蝣于天地,渺滄海之一粟。哀吾生之須臾,羨長江之無窮。挾飛仙以游覽,抱明月而長終。知不行乎驟得,托遺響于悲風?!?/p>

蘇子曰:“客亦知夫水與月乎?逝者如斯,而未嘗往也;盈虛者如彼,而卒莫消長也。蓋將自其變者而觀之,則天地曾不能以一瞬;自其不變者而觀之,則物與我皆無盡也,而又何羨乎!且夫天地之間,物各有主,茍非吾之全部,雖一毫而莫取。惟江上之清風,與山間之明月,耳得之而為聲,目遇之而成色,取之無禁,用之不竭。是造物者之無盡藏也,而吾與子之所共適?!?共適一作:共食)

客喜而笑,洗盞更酌。肴核既盡,杯盤狼籍。相與枕藉乎舟中,不知東方之既白。

譯文

壬戌年秋,七月十六日,蘇軾與友人在赤壁下泛舟游玩。清風陣陣拂來,水面波瀾不起。舉起酒杯向同伴敬酒,吟誦著與明月有關的文章,歌頌窈窕這一章。不多時,明月從東山后升起,徘徊在斗宿與牛宿之間。白茫茫的霧氣橫貫江面,清泠泠的水光連著天際。任憑小船兒在茫無邊際的江上漂浮,越過蒼茫萬頃的江面。(我的情思)浩蕩,就猶如憑空乘風,卻不知道在哪里停止,飄飄然如遺棄塵世,超然獨立,成為神仙,進入仙境。

這時候喝酒喝得興奮起來,用手叩擊著船舷,應聲高歌。歌中唱道:“桂木船棹呵香蘭船槳,迎擊空明的粼波,逆著流水的泛光。我的心懷悠遠,想望伊人在天際那方”。有吹洞簫的客人,按著節奏為歌聲伴和,洞簫嗚嗚作聲:像是怨恨,又像是思慕,像是哭泣,又像是傾訴,尾聲凄切、動聽、悠長,猶如不斷的細絲。能使深谷中的蛟龍為之起舞,能使孤舟上的寡婦聽了落淚。

蘇軾的容色憂愁凄愴,(他)整好衣襟坐端正,向客人問道:“(曲調)為什么這樣(悲涼)呢?”同伴回答:“‘月明星稀,烏鵲南飛’,這不是曹公孟德的詩么?(這里)向西可以望到夏口,向東可以望到武昌,山河接壤連綿不絕,(目力所及)一片青翠。這不正是曹孟德被周瑜所圍困的地方么?當時他攻陷荊州,奪得江陵,沿長江順流東下,麾下的戰船延綿千里,旌旗將天空全都蔽住,在江邊持酒而飲,橫執矛槊吟詩作賦,委實是當世的一代梟雄,而今日又在哪里呢?何況我與你在江邊的水渚上捕魚砍柴,與魚蝦作伴,與麋鹿為友,(我們)駕著這一葉小舟,舉起杯盞相互敬酒。(我們)猶如蜉蝣置身于寬闊的天地中,像滄海中的一顆粟米那樣渺小。(唉,)哀嘆我們的一生只是短暫的片刻,(不由)艷羨長江沒有窮盡。(我想)與仙人攜手游覽各地,與明月相擁而永存世間。(我)知道這些不行能屢屢得到,只得將憾恨化為簫音,托寄在悲涼的秋風中罷了?!?/p>

蘇軾說:“你可也知道這水與月?不斷消逝的就像這江水,其實并沒有真正逝去;時圓時缺的就像這月,但是最終并沒有增加或削減??梢姡瑥氖挛镆鬃兊囊幻婵磥?,天地間沒有一瞬間不發生變化;而從事物不變的一面看來,萬物與自己的生命同樣無窮無盡,又有什么可艷羨的呢?何況天地之間,凡物各有自己的歸屬,若不是自己應當擁有的,即令一分一毫也不能求取。只有江上的清風,以及山間的明月,送到耳邊便聽到聲音,進入眼簾便繪出形色,取得這些不會有人禁止,享用這些也不會有竭盡的時候。這是造物者(賞賜)的沒有窮盡的大寶藏,你我盡可以一起享用?!?/p>

于是同伴興奮的笑了,清洗杯盞重新斟酒。菜肴和果品都被吃完,只剩下桌上的杯碟一片凌亂。(蘇子與同伴)在船里相互枕著墊著睡去,不知不覺天涯已經顯出白色(指天明白)。

解釋

[1]選自《經進東坡文集事略》卷一(《四部叢刊》本),這篇(散文)作于宋神宗元豐五年(1082),在此之前蘇軾因烏臺詩案(元豐二年)被貶謫黃州(今湖北黃岡)。因后來還寫過一篇同題的賦,故稱此篇為《前赤壁賦》,十月十五日寫的那篇為《后赤壁賦》。赤壁:實為黃州赤鼻磯,并不是三國時期赤壁之戰的舊址,當地人因音近亦稱之為赤壁,蘇軾知道這一點,將錯就錯,借景以抒發自己的懷抱。

[2]壬戌:宋神宗元豐五年(1082),歲在壬戌。

[3]既望:既,過了;望,農歷十五日。“既望”指農歷十六日。

[4]徐:舒緩地。

[5]興:起,作。

[6]屬:通“囑(zhǔ),致意,此處引申為“勸酒”的意思。

[9]少焉:一會兒。

[11]白露:白茫茫的水氣。橫江:覆蓋江面。橫,橫貫。

[12]縱一葦之所如,凌萬頃之茫然:任憑小船在寬廣的江面上漂浮。縱:任憑。一葦:像一片葦葉那么小的船,比方微小的船?!叮ㄔ娊洠ばl風·河廣》:誰謂河廣,一葦杭(航)之。如:往,去。凌:越過。萬頃:形容江面極為寬敞。茫然,曠遠的樣子。

[13]馮虛御風:(像長出羽翼一樣)駕風凌空飛行。馮:通憑,乘。虛:太空。御:駕御(馭)。

[14]遺世獨立:遺棄塵世,獨自存在。

[16]扣舷:敲打著船邊,指打節拍,舷,船的兩邊。

[18]擊空明兮溯流光:船槳拍打著月光浮動的清亮的水,溯流而上。溯:逆流而上??彰鳌⒘鞴猓褐冈鹿飧忧辶恋慕?。

[19]渺渺兮予懷:主謂倒裝。我的心思飄得

非常遙遠

非常遙遠。渺渺,悠遠的樣子?;媚宽痦鹳獬钣鑏_《湘夫人》懷,心中的情思。

[20]美人:此為蘇軾借鑒的屈原的文體。用美人代指君主。(古詩)文多以指自己所懷念憧憬的人。

[21]倚歌而和(hè)之:合著節拍應和。倚:隨,循和:應和。

[22]如怨如慕,如泣如訴:像是哀怨,像是思慕,像是抽泣,像是傾訴。怨:哀怨。慕:眷戀。

[23]余音:尾聲。裊裊:形容聲音動聽悠長。

[24]縷:細絲。

[25]舞幽壑之潛蛟:幽壑:這里指深淵。此句意謂:使深谷的蛟龍感動得起舞。

[26]泣孤舟之嫠(lí離)婦:使孤舟上的寡婦難過哭泣。嫠:孤居的婦女,在這里指寡婦。

[27]愀(qiǎo巧)然:容色轉變的樣子。

[28]正襟危坐:整理衣襟,嚴厲?地端坐著危坐:端坐。

[29]何為其然也:曲調為什么會這么悲涼呢?

[30]月明星稀,烏鵲南飛:所引是曹操《(短歌行)》中的(詩句)。

[33]繆:通繚盤繞。

[34]郁乎蒼蒼:樹木茂密,一片蒼綠繁茂的樣子。郁:茂密的樣子。

[37]舳艫(zhúlú逐盧):戰船前后相接。這里指戰船。

[38]釃(shī)酒:斟酒。

[39]橫槊(shuò):橫執長矛。

[40]侶魚蝦而友麋鹿:以魚蝦為伴侶,以麋鹿為友。侶:以...為伴侶,這里是名詞的意動用法。麋(mí):鹿的一種。

[41]扁(piān)舟:小舟。

[43]寄:寓托。

[44]蜉(fú)蝣:一種昆蟲,夏秋之交生于水邊,生命短暫,僅數小時。此句比方人生之短暫。

[45]渺滄海之一粟:渺:小。滄海:大海。此句比方人類在天地之間極為渺小。

[46]須臾(yú):片刻,時間極短。

[47]長終:至于永久。

[48]驟:數次。

[49]托遺響于悲風:余音,指簫聲。悲風:秋風。

[50]逝者如斯:語出《論語·子罕》:子在川上曰:逝者如斯夫,不舍晝夜。逝:往。斯:此,指水。

[51]盈虛者如彼:指月亮的圓缺。

[52]卒:最終。消長:增減。長:增長

[53]則天地曾不能以一瞬:語氣副詞。以:用。一瞬:一刺眼的工夫。

[54]是造物者之無盡藏也:這。造物者:天地

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論