河北醫科大學《口譯基礎》2023-2024學年第一學期期末試卷_第1頁
河北醫科大學《口譯基礎》2023-2024學年第一學期期末試卷_第2頁
河北醫科大學《口譯基礎》2023-2024學年第一學期期末試卷_第3頁
河北醫科大學《口譯基礎》2023-2024學年第一學期期末試卷_第4頁
河北醫科大學《口譯基礎》2023-2024學年第一學期期末試卷_第5頁
已閱讀5頁,還剩1頁未讀 繼續免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

學校________________班級____________姓名____________考場____________準考證號學校________________班級____________姓名____________考場____________準考證號…………密…………封…………線…………內…………不…………要…………答…………題…………第1頁,共3頁河北醫科大學《口譯基礎》

2023-2024學年第一學期期末試卷題號一二三四總分得分一、單選題(本大題共25個小題,每小題1分,共25分.在每小題給出的四個選項中,只有一項是符合題目要求的.)1、翻譯中要注意不同語言的修辭手法差異,以下哪個例子體現了修辭手法差異?()A.“他像一只老虎。”翻譯成“Heislikeatiger.”B.“她的眼睛像星星一樣明亮。”翻譯成“Hereyesareasbrightasstars.”C.“中文里常用比喻、擬人等修辭手法,而英文里則較少使用。”D.“這個地方很美,美得像一幅畫。”翻譯成“Thisplaceisverybeautiful.Itisasbeautifulasapainting.”2、在翻譯時尚雜志文章時,對于最新的時尚潮流和設計理念,以下哪種翻譯更能引領時尚潮流?()A.緊跟時尚術語B.創新翻譯表述C.結合圖片說明D.引用名人穿搭3、在翻譯時尚雜志文章時,語言要時尚、新穎。對于“fashionista(時尚達人)”這個詞匯,以下翻譯選項中,不夠時尚的是?()A.時尚弄潮兒B.時尚先鋒C.時尚愛好者D.時尚引領者4、當源語和目標語在詞匯的聯想意義上存在差異時,以下哪種翻譯處理更合適?()A.保留源語的聯想意義B.轉換為目標語的聯想意義C.避免使用可能引起誤解的詞匯D.對聯想意義進行解釋說明5、當遇到源語中引用的名言警句時,以下哪種翻譯方法更能體現其文化價值?()A.直譯并加注B.意譯C.尋找目標語中的對應名言警句D.省略不譯6、在翻譯時尚雜志時,對于時尚潮流和時尚元素的翻譯要緊跟時代。“復古風”常見的英文表述是?()A.RetrostyleB.VintagestyleC.Old-fashionedstyleD.Classicstyle7、對于一些習語或慣用語的翻譯,要符合目標語言的習慣。“趁熱打鐵”用英語可以說成?()A.Striketheironwhileit'shot.B.Hittheironwhenit'shot.C.Beattheironasit'shot.D.Poundtheironwhileit'shot.8、在翻譯商務合同文本時,對于“forcemajeure(不可抗力)”這個術語,以下翻譯選項中,不準確的是?()A.不可抗拒的力量B.不可抗力因素C.無法預見、無法避免且無法克服的客觀情況D.以上都不對9、翻譯地理科普文章時,對于奇特的地理景觀和形成原因的解釋,以下哪種翻譯更能激發讀者的探索欲望?()A.景觀的生動描繪B.原因的科學解釋C.探索的引導D.對比其他景觀10、在翻譯經濟類文章時,對于一些經濟指標和術語的翻譯要專業。“國內生產總值”通常的英文表述是?()A.DomestictotalproductionB.DomesticgeneralproductionC.GrossdomesticproductD.Totaldomesticproduct11、在翻譯人物訪談時,對于受訪者的個性化語言和獨特觀點,以下哪種翻譯更能展現人物特點?()A.原汁原味呈現B.適當修飾優化C.總結概括要點D.補充背景信息12、翻譯句子“Theydecidedtogoonatripduringtheholiday.”,以下準確的是?()A.他們決定在假期去旅行B.他們決定于假期期間去一趟旅行C.他們決定在假日里進行一次旅行D.他們決定在假期去一趟行程13、在翻譯廣告文案時,關于如何體現產品的優勢和吸引力,以下哪種策略更有效?()A.使用夸張的語言突出產品特點B.客觀準確地描述產品性能C.結合目標語文化,創造新穎的表達方式D.照搬原文的宣傳語,不做任何改變14、句子“Youcan'thaveyourcakeandeatittoo.”應該被翻譯為?()A.魚與熊掌不可兼得B.你不能既有蛋糕又吃蛋糕C.你不能擁有蛋糕還吃掉它D.你不可能既得到蛋糕又吃掉它15、“Theearlybirdcatchestheworm.”的準確翻譯是?()A.早起的鳥兒有蟲吃B.早到的鳥抓住了蟲子C.早期的鳥捕獲蟲子D.先到的鳥捉到了蟲16、在翻譯外交文件時,語言要莊重、準確。對于“mutualunderstandingandmutualrespect(相互理解和相互尊重)”這個短語,以下翻譯變體中,不恰當的是?()A.reciprocalunderstandingandrespectB.mutualcomprehensionanddeferenceC.commonunderstandingandrespectD.Noneoftheabove17、在文學作品翻譯中,要注意傳達原文的意境和情感。“他的心沉了下去,仿佛墜入了無底的深淵。”以下英語翻譯中最能體現原文情感的是?()A.Hisheartsank,asiffallingintoabottomlessabyss.B.Hisheartdropped,asiffallingintoabottomlessabyss.C.Hisheartwentdown,asiffallingintoabottomlessabyss.D.Hisheartfell,asiffallingintoabottomlessabyss.18、在翻譯醫學報告時,對于疾病癥狀和治療方法的描述要專業嚴謹。比如“Thepatientexperiencedsevereheadachesandnausea.”以下翻譯,不準確的是?()A.患者經歷了嚴重的頭痛和惡心。B.病人出現了劇烈的頭痛和惡心癥狀。C.該患者有嚴重的頭痛和惡心情況。D.這位病人遭受了嚴重的頭痛和惡心19、在翻譯電影臺詞時,要考慮語言的簡潔性和情感表達。“我會永遠愛你。”以下哪種翻譯更能傳達深情?()A.Iwillloveyouforever.B.I'llalwaysloveyou.C.Iwillloveyouforalltime.D.I'llloveyouforeverandever.20、在翻譯音樂評論時,對于音樂作品的風格和演奏的評價要富有感染力。比如“Thesymphonyisamasterpieceofharmonyandrhythm.”以下翻譯,不夠精彩的是?()A.這首交響曲是和諧與節奏的杰作。B.這部交響曲堪稱和諧與節奏的巔峰之作。C.這一交響曲是和諧及節奏方面的杰作。D.此交響曲為和諧與節奏的偉大作品21、對于體育評論的翻譯,以下關于比賽過程和運動員表現的描述,不準確的是()A.運用生動形象的語言B.準確傳達比賽的關鍵信息C.加入過多個人情感和評價D.保持客觀中立的態度22、在翻譯“Thedoctorrecommendedthathetakemoreexercise.”時,以下正確的是?()A.醫生建議他多做運動B.這個醫生推薦他進行更多鍛煉C.那位醫生提議他采取更多的運動D.醫生建議他采取更多的鍛煉方式23、句子“It'snousecryingoverspiltmilk.”應該被翻譯為?()A.為打翻的牛奶哭泣是沒用的B.覆水難收,哭也無用C.對灑出的牛奶哭沒有用處D.為溢出的牛奶哭毫無意義24、在影視字幕翻譯中,要考慮觀眾的理解和語境。“別高興得太早!”以下哪種翻譯更能傳達其語氣?()A.Don'tbehappytooearly!B.Don'trejoicetoosoon!C.Don'tgettooexcitedtooearly!D.Don'tbetoogladtoosoon!25、在翻譯中,要注意不同語言的標點符號使用差異,以下哪個選項是正確的標點符號翻譯?()A.“他說:‘我很高興。’”翻譯成“Hesaid:"Iamveryhappy."”B.“她問:‘你在哪里?’”翻譯成“Sheasked:"Whereareyou?"”C.“這個句子有錯誤。”翻譯成“Thissentencehasmistake.”(沒有標點符號翻譯)D.“今天天氣很好!”翻譯成“Today'sweatherisverygood!”(沒有感嘆號翻譯)二、簡答題(本大題共4個小題,共20分)1、(本題5分)翻譯兒童文學作品時,如何根據兒童的認知水平和語言習慣進行恰當的表達?2、(本題5分)翻譯社會學調查報告時,如何將調查方法、數據結果和結論有效地傳達給讀者?3、(本題5分)當原文涉及到不同國家的法律體系和司法制度,翻譯時應注意哪些方面?4、(本題5分)文學翻譯中,如何再現原文的情感色彩和藝術感染力?試以一部文學作品的翻譯為例闡述。三、實踐題(本大題共5個小題,共25分)1、(本題5分)中國的傳統哲學中的陰陽五行學說對中國古代的科學、醫學和文化產生了深遠的影響。請翻譯成英語。2、(本題5分)將“尊重自然、保護環境是我們每個人的責任。”譯為英文。3、(本題5分)把以下這段對中國傳統節日重陽節的介紹翻譯成英文:重陽節是中國傳統節日之一,在農歷九月初九。人們通常會登高遠眺、賞菊、插茱萸,以表達對老人的尊敬和祝福,弘揚尊老敬老的傳統美德。4、(本題5分)“在全球化的背景下,文化交流日益頻繁,促進了不同國家和民族之間的相互理解和尊重。”翻譯成英語。5、(本題5分)“在信息時代,大數據的應用廣泛,涵蓋了金融、醫療、交通等多個領域,為決策提供了有力的支持。”請翻譯成英語。四、論述題(本大題共3個小題,共30分)1、(本題10分)商務翻譯在國際商務活動中起著關鍵作用。請深入探討商務翻譯的特點和要求,如準確性、專業性、保密性等,分析商務合同、商務信函

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論