




版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
ICS03.220.50T/CCAATB-0000-2020
V51
中國民用機場協會團體標準
T/CCAATB-0000-2020
民用機場航站區標識英文譯寫規范
GuidelinesfortheuseofEnglishincivilairportterminals
2020-0-28發布2020-0-1實施
中國民用機場協會發
I
T/CCAATB-0000-2020
民用機場航站區標識英文譯寫規范
1范圍
本文件規定了民用機場航站區標識英文翻譯和書寫的相關術語、定義、譯寫原則、譯寫方法和要求、
書寫要求等。
本文件適用于民用機場航站區域場所和機構名稱、服務信息的英文譯寫,用于新建(優化)和改造
的民用機場,其它軍民兩用的機場可以參照本文件執行。
2規范性引用文件
下列文件中的內容通過文中的規范性引用而構成本文件必不可少的條款。其中,注日期的引用文件,
僅注日期的版本適用于本文件;不注日期的引用文件,其最新版本(包括所有的修改單)適用于本文件。
GB/T30240.1—2013公共服務領域英文譯寫規范第1部分:通則
GB/T30240.2—2017公共服務領域英文譯寫規范第2部分:交通
3術語和定義
下列術語和定義適用于本文件。
3.1場所和機構名稱namesofpublicplacesandinstitutions
民用機場航站區中具有對外服務功能的場所、經營機構、管理機構、企事業單位等的名稱。
3.2專名specificterms
場所和機構名稱用于與同類別、同屬性的其他場所或機構相區別,具有唯一特征的部分。
3.3通名genericterms
場所和機構名稱中標示場所或機構的類別和屬性,不具有唯一性特征的部分。
3.4服務信息serviceinformation
為滿足旅客出行在民用機場航站區內提供的全部信息。
注:分為民航服務信息和公共服務信息。
3.4.1民航服務信息civilaviationserviceinformation
在航站區內提供的空間導向、票務、航班、登機、中轉、行李、安檢、特殊旅客服務、貨運等民航
服務信息。
3.4.2公共服務信息publicserviceinformation
1
T/CCAATB-0000-2020
為滿足旅客需要,在航站區服務區域中提供的出入境聯檢、安保消防、地面交通、功能場所、出口
入口、樓層通道、醫療衛生、公共衛生、商業經營、儀器設備、通訊服務等功能設施、警示警告、指示
指令和說明提示等文字服務信息(不含圖像)。
4譯寫原則
4.1規范性
4.1.1航站區通用英文標識應符合英文使用規范以及英文公示語的文體要求。
4.1.2航站區通用英文標識應遵從國際民航的使用慣例,符合民航服務規則的要求。
4.1.3航站區通用英文標識應根據信息的內容和意圖等意譯,準確表達我國語言文字原文的含義,并盡
量使用英語國家同類信息的習慣用語,一般不按原文字面直譯,并且避免同一航站區使用不同的譯寫。
4.1.4航站區通用英文標識的譯寫應遵循英文思維和語言習慣,遣詞用語應保持中立、客觀,語言風格
以簡練為宜。
4.2服務性
4.2.1航站區通用英文標識應根據旅客服務的實際需要進行譯寫。
4.2.2航站區通用英文標識應通俗易懂,便于理解,避免使用生僻的詞語和表達方法。
4.3文明性
航站區通用英文標識應使用文明用語,不得出現有損我國和他國國民情感、民族感情的詞語,也不
得使用帶有歧視色彩或損害社會公共利益的譯法。如:特殊旅客服務應譯作SpecialAssistance。
5譯寫方法和要求
5.1場所和機構名稱
場所和機構名稱應區分專名、通名、修飾或限定成分,分別使用漢語拼音和英文進行拼寫或翻譯。
5.2專名
5.2.1專名的譯寫應符合GB/T30240.1—2013中5.1.2.1的要求,來源于英文的專名的譯寫應符合GB/T
30240.1—2013中5.1.2.2的要求。
5.2.2來源于企事業單位的專名,直接使用原文。如:中國邊檢譯作ChinaImmigrationInspection。
5.3通名
通名的譯寫應符合GB/T30240.1—2013中5.1.3.1的要求。
5.4服務信息
5.4.1民航服務信息
5.4.1.1飛機場內航站樓的譯寫應符合GB/T30240.2—2017中4.2.2的要求。
5.4.1.2航站區內通用空間導向的譯寫,如方位等,可根據意義直接翻譯,如:東譯作East。其他空
間導向的譯寫,根據行業標準執行,如:連廊譯作ConnectingCorridor。
2
T/CCAATB-0000-2020
5.4.1.3航站區內指引服務信息的譯寫,如步行距離、等待時間等,可根據意義直接翻譯,如:步行__
米,約__分鐘譯作Walk___Meters,about/Approx___Minutes或Walk___m,about/Approx___mins。
“___”部分可根據實際情況補充填寫。
5.4.1.4飛機航班號、航班狀態、航班登機服務、航班中轉服務、行李服務、安全檢查、特殊旅客服務
的譯寫,應根據行業標準或慣例執行,如:超規行李譯作OversizedBaggage;無人陪伴兒童譯作
UnaccompaniedMinor。
5.4.1.5民航服務信息中不單獨使用的詞語或詞組,作為術語收錄在“術語英文譯法示例”類。
5.4.1.6民航服務信息的具體譯法參見資料性附錄A。
5.4.2公務服務信息
5.4.2.1功能設施信息
5.4.2.1.1企事業單位相關的公共服務功能設施信息的譯寫應采用企事業單位專名的譯寫方式,如:中
國海關譯作ChinaCustoms;中國民航局譯作CivilAviationAdministrationofChina(簡作CAAC);中
國郵政譯作ChinaPost。
5.4.2.1.2其他通用公共服務功能設施信息的譯寫可采用通名的譯寫方式,如:地鐵譯作Metro或
Subway;藥店、藥房譯作Pharmacy;出口譯作Exit;餐廳譯作Restaurant;緊急救助電話譯作Emergency
Call。
5.4.2.1.3航站區內公共衛生功能設施信息的譯寫可根據意義直接翻譯,如:已消毒譯作Sterilized;
體溫測量(點)譯作TemperatureMonitoring(Here)。
5.4.2.1.4航站區內專用或限制性使用的公共服務設施功能的譯寫可使用限定詞Only,如:此處只進譯
作EntranceOnly;女性通道譯作FemaleOnly。
5.4.2.1.5其他公共服務功能設施信息的譯寫應符合GB/T30240.1—2013中5.2.2的要求。
5.4.2.2警示警告信息
5.4.2.2.1一般性警示事項的譯寫、可能導致重大人身傷害、需要突出警示的警告事項的譯寫、直接關
系生命財產安全、需要引起高度注意的警告事項等的譯寫應符合GB/T30240.1—2013中5.2.3的要求。
5.4.2.2.4勸阻性警示事項使用警示句(Please)DoNot…。根據不同場景,可選擇性使用引導詞Please,
如:請勿觸碰,譯作(Please)DoNotTouch,意指可根據航站區場景選擇“勸阻性非強制請求…”:“Please
DoNotTouch”或“禁止性要求…”:“DoNotTouch”。
5.4.2.2.5涉及安全的禁止性警示事項使用警示句DoNot…或No-ing或…NotAllowed。如:禁止倚靠
譯作NoLeaning。
5.4.2.3指示指令信息
5.4.2.3.1指示指令信息譯寫選用句型、譯寫內容的要求應符合GB/T30240.1—2013中5.2.5的要求。
5.4.2.3.2非強制性指示提醒事項,為使語氣委婉,可以使用Please引導。如:請帶齊您的隨身物品譯
作PleaseTakeAllYourBelongings。
5.4.2.3.1涉及民航安全、具有強制執行性質的指示指令信息譯寫使用指令句…Prohibited或No…。
如:禁止攜帶托運易燃及易爆物品譯作FlammableandExplosiveMaterialsProhibited或NoFlammables
orExplosives。
5.4.2.4說明提示信息
3
T/CCAATB-0000-2020
說明提示信息的譯寫應符合GB/T30240.1—2013中5.2.6的要求。
5.4.2.5通用公共服務信息中不單獨使用的詞語或詞組,作為術語收錄在“術語英文譯法示例”類。
5.4.2.6公共服務信息的具體譯法參見資料性附錄B。
5.5選詞和語法要求
5.5.1譯文應正確使用人稱、時態、單復數。
5.5.2用交通工具名稱指示乘車點或停車點方位的標志應用單數,如:Bus、Taxi、Coach。
5.5.3機票、車票等應根據具體場合使用單復數形式,指示售票窗口的標志應用復數,如:民航售票譯
作AirlineTickets。
5.5.4用航班狀態名稱表示空間導向和功能區域應用復數,如:出發大廳譯作DeparturesHall[Hall可
省略]。
5.5.5其他可數名詞單復數的選用應符合GB/T30240.1—2013中5.4.2的要求。
5.5.6縮寫形式的選用應符合GB/T30240.1—2013中5.4.3的要求。
5.5.7同一事物或概念,英語國家用不同詞語表達的,選擇國際上更為通用的英文詞語。如:行李譯作
Baggage。同一詞語,在英語國家有不同拼寫方法的,選擇國際上更為通用的拼寫方法。如:中心譯作
Center。同一事物或概念,選用民航服務的英文通用表達,如:特殊旅客服務譯作SpecialAssistance。
同一類中文標識,選用一種通用的英文表達。如辦票(區域);值機(區域);辦理乘機手續,譯作
Check-inArea[Area可省略]。
5.5.8針對“國際、港澳臺”的英文表述,建議優選“InternationalandHongKong/Macau/Taiwan”。
如果標識空間足夠的情況下,“國際”表述可使用全稱“International”;在標識空間狹小或信息過多
時,“國際”表述使用縮寫“Int'l”,“香港”使用縮寫“HK”,整體譯作“Int’landHK/Macau/Taiwan”。
5.5.9同一場所中的詞語選用和拼寫方法應保持一致。
6書寫要求
航站區英文標識書寫大小寫、標點符號、空格、換行等的用法應符合GB/T30240.1—2013中第6章
的要求,并符合英語國家公共標識的書寫規范和使用習慣。
4
T/CCAATB-0000-2020
附錄A
(資料性附錄)
民用機場航站區英文標識(民航服務信息)譯法示例
A.1說明
表A.1~表A.9給出了民用機場航站區英文標識(民航服務信息)譯法示例。在各表中:
a)符號“______”表示使用時可根據具體情況使用。如“_____號航站樓”,使用時可具體對應“3號航站樓”
等。
b)符號“()”內文字表示可選擇使用。如“(航班)出發”,可對應“航班出發”或“出發”多種詞條;
“值機經理(主任)柜臺”,可對應“值機經理柜臺”或“值機主任柜臺”等。
c)符號“[]”內為說明,如“DeparturesHall[Hall可省略]”,按“[]”內說明,出發大廳可使用“Departures
Hall”或“Departures”。
d)符號“、”“/”表示中文“或”,英文“or”,意二選一,或多選一。
e)符號“;”表示分號隔開的各詞或詞組為同一類詞條,均可譯寫為同一類英文。
f)譯寫欄“或”表示可替代譯寫。
g)各表中“_______術語英文譯法示例”表示此后各詞條,一般情況下不單獨使用。
A.2空間導向類信息
空間導向類信息英文譯法示例見表A.1。
表A.1空間導向類信息
A1_1機場Airport
A1_2國際機場InternationalAirport
A1_3航站樓PassengerTerminal
A1_4號航站樓;第航站樓Terminal(T)驗收報告-危險品航空運輸實訓設備(教學軟件采購)購置項目.pdf
A1_5(航班)出發Departures
A1_6(航班)到達Arrivals
A1_7出發大廳DeparturesHall[Hall可省略]
A1_8到達大廳ArrivalsHall[Hall可省略]
5
T/CCAATB-0000-2020
A1_9換乘、中轉大廳TransfersHall或TransitsHall[Hall可省略]
A1_10國際出發InternationalDepartures
InternationalandHongKong/Macau/TaiwanDepartures
A1_11國際、港澳臺出發
或Int’landHK/Macau/TaiwanDepartures
InternationalandHongKong/Macau/TaiwanArrivals或
A1_12國際、港澳臺到達
Int’landHK/Macau/TaiwanArrivals
A1_13國際到達InternationalArrivals
A1_14國內出發DomesticDepartures
A1_15國內到達DomesticArrivals
A1_16航站樓出發層平面圖DepartureFloorMap
A1_17航站樓到達層平面圖ArrivalFloorMap
A1_18示意圖Diagram/Map
A1_19分布圖;布局圖Layout/Plan
A1_20指引標牌DirectionalGuide
A1_21指南Guide
A1_22目錄Directory
A1_23航空公司Airline(s)
A1_24航空公司分布Airlines'Check-inLayout
A1_25向前米MetersAhead或mAhead
WalkMeters,about/ApproxMinutes或
A1_26步行約米,約分鐘
Walkm,about/Approxmins
6
T/CCAATB-0000-2020
A1_27會合點MeetingPoint
A1_28您在這里;您在此YouAreHere
A1_29至(某場所)To()
Minutes'WalktoSecurityCheckChannel/
A1_30從至安檢口(登機口)分鐘
BoardingGate
A1_31空側Airside
A1_32陸側Landside
A1_33連廊ConnectingCorridor
A1_34指廊FingerCorridor
A1_35中庭Atrium
A1_36朝向;方向toward
A1_37東East
A1_38南West
A1_39西South
A1_40北North
空間導向類術語英文譯法示例
A1_(1)出發流程DepartureProcedures
A1_(2)到達流程ArrivalProcedures
A1_(3)中央;中心Center
A.3票務服務類信息
票務服務類信息英文譯法示例見表A.2。
表A.2票務服務類信息
7
T/CCAATB-0000-2020
售票處;售票柜臺;票務服務(售、退、補票
A2_1Tickets或Ticketing
等綜合服務)
A2_2自助票務機SelfTicketing
A2_3自動售票AutomaticTicketing
A2_4行程單打印TravelItineraryPrintingService/E-TicketReceiptPrint
A2_5購票須知TicketingInformation
A2_6辦票(區域);值機(區域);辦理乘機手續;Check-inArea[Area可省略]
A2_7VIP乘機服務區VIPCheck-inArea
A2_8值機柜臺;辦理乘機手續柜臺Check-inCounter[Counter可省略]
A2_9值班經理(主任)柜臺DutyManagerCounter
A2_10航空公司柜臺AirlineServiceCounter
A2_11自助值機;自助辦理乘機手續SelfCheck-in(Service)
A2_12辦理國際乘機/值機手續InternationalCheck-in
A2_13辦理國內乘機/值機手續DomesticCheck-in
A2_14暫停售票;臨時關閉TemporarilyClosed
A2_15停止辦理乘機/值機手續Check-inClosed
A2_16起飛前分鐘停止辦理乘機手續Check-inClosesMinutesBeforeDeparture
票務服務類術語英文譯法示例
A2_(1)退票;退票處(Ticket)Refund
A2_(2)機票改簽;車票改簽TicketChanging
A2_(3)候補Standby
A2_(4)票價TicketRates或Fares
8
T/CCAATB-0000-2020
A2_(5)優惠票DiscountTicket
A2_(6)嬰兒票InfantTicket
A2_(7)兒童票ChildTicket
A2_(8)有效證件ValidDocuments
A2_(9)有效身份證件ValidIdentification或ValidID
A2_(10)居民身份證ResidentIDCard
A2_(11)護照Passport
A2_(12)旅行保險TravelInsurance
A2_(13)經濟艙EconomyClass
A2_(14)商務艙;公務艙BusinessClass
A2_(15)頭等艙FirstClass
A2_(16)辦理值機手續時間Check-inTime
A2_(17)電子機票ElectronicTickets或e-Tickets
A2_(18)此票不能使用(驗票機上提示信息)TicketInvalid
A.4航班類信息
航班類信息英文譯法示例見表A.3。
表A.3航班類信息
A3_1航班信息FlightInformation
A3_2航班號FlightNo.
DepartureFlightInformation[可簡作DepartureFlights或
A3_3出發航班信息
DepartureInformation或Departures]
A3_4到達航班信息ArrivalFlightInformation[可簡作ArrivalFlights或Arrival
9
T/CCAATB-0000-2020
Information或Arrivals]
A3_5起飛時間DepartureTime
A3_6到達時間ArrivalTime
A3_7計劃(時間)Schedule[可簡作Schd]
A3_8直達航班DirectFlight(s)
A3_9經停航班StopoverFlight(s)或TransitFlight(s)
A3_10中轉聯程航班ConnectingFlight(s)
A3_11國內航班DomesticFlight(s)
InternationalandHongKong/Macau/TaiwanFlight(s)或
A3_12國際、港澳臺航班
Int'landHK/Macau/TaiwanFlight(s)
A3_13始發地;起點From
A3_14目的地;終點To
A3_15經停Via
A3_16狀態Status
A3_17延誤Delayed
A3_18取消Cancelled
A3_19正在值機Check-in
A3_20正在登機Boarding
A3_21已到達Arrived
A.5登機類信息
登機類信息英文譯法示例見表A.4。
表A.4登機類信息
10
T/CCAATB-0000-2020
A4_1登機Boarding
A4_2登機口BoardingGate
A4_3登機時間BoardingTime
A4_4停止登機BoardingClosed或GateClosed
A4_5優先登機PriorityBoarding
A4_6號登機口Gate
A4_7登機橋BoardingBridge
A4_8請出示登機牌和有效身份證件PleaseShowYourBoardingPassandID
A4_9航班起飛前分鐘關閉登機口BoardingGatesCloseMinutesBeforeDeparture.
A4_10請留意您乘坐航班的登機時間,以免誤機PleasePayAttentiontoYourBoardingTime
A.6中轉服務類信息
中轉服務類信息英文譯法示例見表A.5。
表A.5中轉服務類信息
A5_1中轉;轉機;換乘Transfer或FlightConnection
A5_2小時過境免簽HoursTransitWithoutVisa
A5_3辦理中轉乘機手續TransfersCheck-in
A5_4中轉柜臺TransferCounter
A5_5中轉至國內(轉乘國內航班)DomesticTransfers
A5_6中轉至國際(轉乘國際航班)InternationalTransfers
TransfertoHongKong(HK)/Macau/Taiwan或
A5_7中轉至港澳臺
HongKong(HK)/Macau/TaiwanTransfers
A5_8轉機旅客TransferPassengers
11
T/CCAATB-0000-2020
A5_9過站旅客;過境旅客TransitPassengers
A5_10中轉旅客免費乘車點FreeShuttleforTransferPassengers
5-11中轉通道TransfersAccess
A5_12中轉休息室TransferPassengerLounge
5-13中轉住宿酒店TransitHotel
A.7行李服務類信息
行李服務類信息英文譯法示例見表A.6。
表A.6行李服務類信息
A6_1行李托運BaggageCheck-in
A6_2自助托運Self-BaggageDrop
A6_3超規行李(超規行李托運)OversizedBaggage(Check-in)
A6_4超規行李提取OversizedBaggageClaim
A6_5手提行李規格SizeandWeightLimitsforCarry-onBaggage
A6_6隨身攜帶行李規則Carry-onBaggageRestrictions
A6_7免費行李重量/免費行李額BaggageAllowance
A6_8限重(公斤)MaximumWeight(Kilos)
A6_9禁止托運行李ItemsProhibitedtoCheck-in
A6_10行李打包BaggageWrapping
A6_11行李寄存BaggageStorage
A6_12行李提取BaggageClaim
A6_13行李查詢BaggageInquiries
A6_14行李服務處BaggageService
12
T/CCAATB-0000-2020
A6_15行李推/送服務BaggageAssistance
A6_16行李手推車BaggageCarts/Trolley
A6_17行李傳送帶Carousel/BaggageConveyorBelt
A6_18無托運行李旅客PassengersWithoutCheckedBaggage
A6_19有托運行李旅客PassengerswithCheckedBaggage
A6_20無需提取行李NoClaimedBaggage
Totalweightlimitofcarry-onarticlesforallpassengersshall
notexceed5kg.Eachfirst-classpassengercancarrytwo
隨身攜帶物品的重量,每位旅客以5公斤為
限。持頭等艙客票的旅客,每人可隨身攜帶兩packagesofarticlesonboard;Eacheconomy-class
件物品;持公務艙或經濟艙客票的旅客,每人
A6_21只能隨身攜帶一件物品。每件隨身攜帶物品的passengercancarryonepackageofarticlesonboard;The
體積均不得超過20×40×55厘米。超過
上述重量、件數或體積限制的隨身攜帶物品,volumeofeachpackageshallnotexceed20x40x55cm;
應作為托運行李托運。
Articlesexceedingtheweight,number,orvolumelimitshall
bedeliveredascheckedbaggage.
Dearpassengers,thebaggageserviceofFlighthas
尊敬的各位乘客,您乘坐的航班因天氣suspendedduetobadweathercondition.
A6_22原因暫停行李保障作業,托運的行李將會延遲
到達轉盤,請您稍候。Allcheckedbaggagewillbedeliveredlater.Thankyoufor
yourwaiting.
A6_23逾重行李收費ExcessBaggageCharge/ExcessBaggageFee
行李服務類術語英文譯法示例
A6_(1)行李Baggage/Luggage
A6_(2)手提行李Carry-onBaggage
13
T/CCAATB-0000-2020
A6_(3)托運行李CheckedBaggage
A6_(4)超規行李;超大行李OversizedBaggage
A6_(5)超重行李OverweightBaggage
A6_(6)大件行李LargeBaggage
A6_(7)液態物品Liquids
A6_(8)行李狀態BaggageStatus
A6_(9)全部送達Arrived
A6_(10)陸續送達;送達中Arriving
A6_(11)行李寄存須知NoticeofBaggageStorage
A6_(12)行李運送價目表Baggage/LuggageHandling&DeliveryPriceList
A.8安檢類信息
安檢類信息英文譯法示例見表A.7。
表A.7安檢類信息
安全檢查;請接受安全檢查;您已進入安檢區
A7_1SecurityCheck(Area)
域
A7_2安檢服務臺SecurityServiceStation
A7_3安檢執勤SecuritySupervision
A7_4防爆檢查ExplosiveCheck
A7_5防爆檢查,請予配合PleaseComplywithSecurityInspection
A7_6行李檢查/行李開包檢查BaggageCheck
A7_7證照檢查DocumentsCheck/IDCheck
A7_8安全信息提示SafetyReminder
A7_9禁止物品ProhibitedArticles
14
T/CCAATB-0000-2020
A7_10限制物品
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025貴州師范大學輔導員考試試題及答案
- 2025贛州職業技術學院輔導員考試試題及答案
- 夏季溺水急救措施
- 西安聯豐迅聲信息科技有限公司招聘筆試題庫2025
- 手衛生在產科的重要性
- 2025年咨詢工程師職業考試題及答案詳解
- 綠城誠園戶型設計
- 電擊傷急救知識
- 2025年醫學影像學研究生入學考試試卷及答案
- 2025年藝術設計專業研究生入學考試試卷及答案
- 新能源并網系統寬頻振蕩分析與抑制閱讀記錄
- 12J3-3蒸壓加氣混凝土砌塊墻
- 醫療器械經營質量管理體系文件模板
- 2024年天津高考英語第二次高考真題(原卷版)
- 浙江省2024年中考英語模擬試卷(含答案)
- 國開2024春《人文英語4》第5-8單元作文練習參考答案
- 2024建筑工程施工承包人工費合同書
- 社工招聘筆試考試試題及答案
- 四川省成都市2024年七年級下學期期末數學試題附答案
- 思辨與創新智慧樹知到期末考試答案章節答案2024年復旦大學
- MOOC 算法設計與分析-武漢理工大學 中國大學慕課答案
評論
0/150
提交評論