




版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
裝訂線裝訂線PAGE2第1頁,共3頁首都經濟貿易大學《筆譯(1)》
2023-2024學年第一學期期末試卷院(系)_______班級_______學號_______姓名_______題號一二三四總分得分一、單選題(本大題共30個小題,每小題1分,共30分.在每小題給出的四個選項中,只有一項是符合題目要求的.)1、在翻譯人物傳記時,對于人物的心理活動和情感描寫,以下哪種翻譯方式更能傳達人物的內心世界?()A.直譯原文B.意譯情感C.增加細節描寫D.引用相關評論2、在翻譯心理學文獻時,對于一些心理學術語和理論的翻譯要準確專業。比如“cognitivedissonance(認知失調)”,以下翻譯理解,錯誤的是?()A.一種當個體的認知與行為不一致時產生的心理緊張狀態B.對事物的認識和理解出現偏差C.個體在認知上的不一致所導致的內心沖突D.認知與現實不符所引發的心理失衡3、在翻譯新聞報道時,若原文中存在一些模糊或不確定的信息,以下哪種做法更符合翻譯原則?()A.依據常識進行推測翻譯B.向原文作者核實后翻譯C.按照模糊的表述直譯D.忽略這些信息不翻譯4、對于包含大量數字和統計數據的文本,以下哪種翻譯方法更能避免錯誤和歧義?()A.直接轉換數字B.進行單位換算C.核對原始數據D.采用約數表達5、在翻譯“She'sarealchatterbox.”時,以下哪個翻譯是錯誤的?()A.她真是個話匣子B.她是個真正的喋喋不休的人C.她是個實實在在的嘮叨鬼D.她是個真正的聊天盒子6、翻譯句子時,語法的正確轉換非常重要,以下哪個句子在翻譯中容易出現語法錯誤?()A.“我喜歡看書。”翻譯成“Ilikereadbooks.”B.“他昨天去了公園。”翻譯成“Hewenttotheparkyesterday.”C.“她很漂亮。”翻譯成“Sheisverybeautiful.”D.“我們正在學習英語。”翻譯成“WearelearningEnglish.”7、在翻譯建筑類文章時,對于建筑風格和結構的翻譯要專業準確。“哥特式建筑”常見的英文表述是?()A.GothicarchitectureB.GotharchitectureC.GothicstylebuildingD.Gothstyleconstruction8、在旅游文本的翻譯中,對于景點名稱和特色介紹的翻譯,以下哪種方式更好?()A.采用音譯,讓讀者感受異國文化B.意譯,使讀者能直接理解其含義C.音譯加意譯,并補充相關背景信息D.不翻譯,保留原文9、在翻譯商務合同這類正式文本時,遇到復雜的長句,以下哪種翻譯方法更有助于清晰準確地表達原文的邏輯關系?()A.順句驅動B.拆分重組C.語序調整D.省略次要信息10、翻譯文學評論時,對于評論家獨特的觀點和犀利的語言,以下哪種翻譯更能展現評論的風格?()A.精準翻譯詞匯B.調整語句結構C.保留語氣特點D.增加解釋說明11、在翻譯文化類文章時,對于一些具有特定文化內涵的詞匯,需要特別處理。比如“dragon(龍)”在中西方文化中的含義不同,以下翻譯處理方式,不恰當的是?()A.根據具體語境進行意譯或加注解釋B.直接翻譯成“龍”,不做任何處理C.尋找在目標語中具有相似文化內涵的詞匯進行替換D.完全忽略這個詞匯12、在翻譯藝術評論文章時,對于藝術風格和作品的描述要生動準確。“印象派”常見的英文翻譯是?()A.ImpressionistschoolB.ImpressionismC.TheschoolofImpressionD.ThestyleofImpression13、在翻譯文化研究論文時,對于不同文化現象的比較和分析的翻譯要客觀準確。“文化差異”常見的英文表述是?()A.CulturaldifferenceB.CulturaldiversityC.CulturaldisparityD.Culturalvariation14、對于句子“Thenewpolicyhashadasignificantimpactontheeconomy.”,以下翻譯正確的是?()A.新政策對經濟產生了重大影響B.這個新的政策已經有了一個重要的對經濟的影響C.新的政策已經在經濟方面有了顯著的沖擊D.這一新政策給經濟帶來了很大的碰撞15、在翻譯美食介紹的文本時,對于食材和烹飪方法的翻譯要清晰易懂。“紅燒排骨”常見的英文翻譯是?()A.BraisedporkribsinbrownsauceB.Red-cookedporkribsC.FriedporkribsinbrownsauceD.Stewedporkribsinredsauce16、在翻譯人物傳記時,要注意對人物性格和情感的準確傳達。“他性格開朗,總是充滿熱情。”以下英語翻譯最能體現其性格特點的是?()A.Hehasacheerfulpersonalityandisalwaysfullofenthusiasm.B.Hispersonalityischeerfulandheisalwaysfilledwithenthusiasm.C.Heisofacheerfulpersonalityandalwaysfullofpassion.D.Hischaracterischeerfulandalwaysfilledwithpassion.17、對于句子“Wherethereisawill,thereisaway.”,以下哪個翻譯是正確的?()A.哪里有意愿,哪里就有方法B.有志者,事竟成C.有意志的地方就有道路D.哪里有意志,哪里就有道路18、在科技翻譯中,遇到新出現的尚未有統一譯名的專業詞匯,以下哪種處理方式較為合適?()A.暫不翻譯,保留原文B.參考相關領域的最新研究進行翻譯C.根據詞的構成進行猜測翻譯D.向原作者請教其含義19、翻譯中要注意不同語言的語法結構復雜性差異,以下哪個例子體現了語法結構復雜性差異?()A.“中文的語法結構比較簡單,英文的語法結構比較復雜。”B.“英文里有很多從句和復雜的句式,中文則相對較少。”C.“中文和英文的語法結構都很復雜,沒有明顯差異。”D.“中文的句子通常比較長,英文的句子通常比較短,這體現了語法結構的復雜性差異。”20、當翻譯涉及到不同地區的風俗習慣時,以下哪種處理方式更能尊重文化多樣性?()A.詳細介紹風俗習慣的背景B.按照目標語地區的習慣進行調整C.保留源語地區的特色并加注D.以上都是21、在翻譯歷史故事時,對于不同文化背景下的人物形象和情節發展,以下哪種翻譯更能引起讀者共鳴?()A.文化對比分析B.突出人物性格C.情節生動描述D.尊重原文風格22、對于句子“Thegovernmenthaslaunchedanewcampaigntopromotetourism.”,以下最合適的翻譯是?()A.政府已經發起了一場新的活動來促進旅游業B.政府啟動了一個新的運動去推動旅游C.政府已經開展了一項新的戰役以推動旅游業D.政府發起了一個新的促銷旅游的行動23、在翻譯外交文件時,對于一些敏感和重要的政治術語,以下哪種翻譯更需謹慎準確?()A.參考官方發布的譯名B.自行翻譯C.借鑒其他語言的翻譯D.采用多種翻譯進行比較24、在法律文本翻譯中,以下哪種表述方式更能體現法律語言的嚴謹性和準確性?()A.使用正式、規范的詞匯B.運用口語化表達C.采用靈活多變的句式D.適當添加修飾性詞語25、對于句子“Thechildrenareplayinghappilyinthepark.”,以下翻譯正確的是?()A.孩子們正在公園里開心地玩耍B.這些兒童在公園快樂地玩著C.孩子們在公園愉快地進行玩耍D.小孩們正在公園高興地玩26、在翻譯中,要注意不同語言的表達方式差異,以下哪個例子體現了表達方式差異?()A.“我很高興見到你。”翻譯成“Iamveryhappytoseeyou.”B.“他很聰明。”翻譯成“Heisveryclever.”C.“這個東西很貴。”翻譯成“Thisthingisveryexpensive.”D.“我有一個想法。”翻譯成“Ihaveanidea.”在中文里,我們可能會說“我有個主意”,而不是“我有一個想法”,這體現了表達方式的差異27、在翻譯藝術評論時,對于藝術作品的風格和價值的評價要專業且有深度。“這幅畫的色彩運用獨具匠心,給人留下深刻印象。”以下英語翻譯最能體現其藝術特色的是?()A.Thecolorapplicationofthispaintingisingeniousandleavesadeepimpression.B.Theuseofcolorsinthispaintingisoriginalandmakesaprofoundimpression.C.Theapplicationofcolorsofthispaintingiscreativeandgivesadeepimpression.D.Theemploymentofcolorsinthispaintingisuniqueandleavesalastingimpression.28、翻譯“Speakofthedevilandhewillappear.”,以下哪個選項最合適?()A.說曹操,曹操到B.說到魔鬼他就會出現C.提及惡魔他就現身D.說起魔鬼他就到來29、在翻譯時尚雜志時,對于時尚潮流和時尚元素的翻譯要緊跟時代。“復古風”常見的英文表述是?()A.RetrostyleB.VintagestyleC.Old-fashionedstyleD.Classicstyle30、對于文學作品中修辭手法豐富的語句,以下哪種翻譯策略能更好地再現其藝術效果?()A.盡量保留原修辭B.轉換為目標語常見的修辭C.忽略修辭,注重內容D.對修辭進行簡化處理二、論述題(本大題共5個小題,共25分)1、(本題5分)影視翻譯作為一種特殊的翻譯形式,具有獨特的特點和要求。深入論述影視翻譯與其他文本類型翻譯的區別,包括語言特點、受眾需求、時間和空間限制等方面,探討影視翻譯中字幕翻譯和配音翻譯的各自優缺點,以及如何根據影視作品的類型和風格選擇合適的翻譯方式。2、(本題5分)翻譯中的語用等效是指在目標語中實現與源語相同的語用效果。詳細闡述語用等效的概念和實現途徑,分析在翻譯實踐中如何考慮語言的交際功能、文化背景和讀者反應,以達到語用等效的目標。3、(本題5分)科技翻譯要求譯者具備扎實的專業知識和準確的語言表達能力。請詳細論述在翻譯科技文獻、專利說明書、產品手冊等文本時,譯者如何應對專業術語、復雜句式、圖表和公式等方面的挑戰。分析科技翻譯在推動科技進步、促進國際科技合作中的重要作用,并結合實例說明科技翻譯的質量要求和方法。4、(本題5分)翻譯中的文化認同在促進跨文化交流中起著重要作用。請詳細論述文化認同的內涵和在翻譯中的體現,如尊重不同文化、尋求共同價值、增強文化親和力等,分析如何通過翻譯促進文化認同。5、(本題5分)論述在翻譯兒童詩歌時,如何保留詩歌的韻律和童趣,探討兒童詩歌的語言特點和審美價值,分析譯者如何用簡單易懂的語言傳遞詩歌的美妙。三、簡答題(本大題共5個小題,共25分)1、(本題5分)翻譯中如何處理不同語言的俗語差異?結合具體翻譯例子說明。2、(本題5分)翻譯物理學術講座時,如何將復雜的物理概念用簡單易懂的語言講解給聽眾?3、(本題5分)在翻譯旅游宣傳海報時,如何用簡潔的語言吸引游客的注意力?
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- led保養合同協議
- 高校行政聘用合同協議
- 開發商分期付款合同協議
- 工程建設預算費合同協議
- lpr貸款合同協議
- 2025-2030中國隧道照明行業市場發展趨勢與前景展望戰略研究報告
- 2025-2030中國閉環地源熱泵行業市場發展趨勢與前景展望戰略研究報告
- 2025-2030中國銀敷料行業市場發展趨勢與前景展望戰略研究報告
- 2025-2030中國鋁制剛性容器行業市場發展趨勢與前景展望戰略研究報告
- 2025-2030中國鈣片行業市場發展分析及發展趨勢與投資戰略研究報告
- 紀檢干部心理培訓課件模板
- 11.7《探究影響導體電阻大小的因素》2018課件
- 《吸煙的危害性》課件
- 玩吧 一站到底題庫
- 清洗燃氣鍋爐施工方案設計
- 《公路工程用泡沫混凝土》
- 國家開放大學《人文英語3》章節測試參考答案
- 公司人員調整正規文件范本
- 長江下游福南水道12.5米進港航道治理工程環評報告
- 寫給女朋友的一萬字情書
- 數控回轉工作臺設計-畢業論文(含全套CAD圖紙)
評論
0/150
提交評論