



下載本文檔
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
自覺遵守考場紀律如考試作弊此答卷無效密自覺遵守考場紀律如考試作弊此答卷無效密封線第1頁,共3頁西安外國語大學《經典譯作賞析》
2022-2023學年第一學期期末試卷院(系)_______班級_______學號_______姓名_______題號一二三總分得分批閱人一、單選題(本大題共20個小題,每小題2分,共40分.在每小題給出的四個選項中,只有一項是符合題目要求的.)1、在翻譯宗教文獻時,以下哪種態度最為重要?A.尊重宗教信仰和文化B.保持客觀中立C.進行適當的闡釋和解讀D.注重語言的優美性2、在翻譯美食評論時,對于食物口感和味道的描述要精準。“這塊蛋糕口感松軟,甜而不膩。”以下英語翻譯最能傳達其特點的是?A.Thiscakehasasofttextureandissweetbutnotgreasy.B.Thispieceofcakehasafluffytextureandissweetwithoutbeinggreasy.C.Thiscakehasatendertextureandissweetyetnotoily.D.Thispieceofcakehasaspongytextureandissweetbutnotoily.3、在翻譯“Killtwobirdswithonestone.”時,以下哪個選項不符合原意?()A.一石二鳥。B.一舉兩得。C.用一塊石頭殺死兩只鳥。D.一箭雙雕。4、對于翻譯中政治敏感內容的處理,以下哪種做法更謹慎?A.忠實翻譯,不做任何改動。B.采用委婉、含蓄的表達方式。C.咨詢相關專家或權威人士。D.避免翻譯此類內容。5、對于學術期刊的翻譯,以下關于圖表和數據的處理,不正確的是()A.準確翻譯圖表的標題和注釋B.對數據進行核對和轉換C.忽略圖表和數據,只翻譯文字部分D.確保圖表和文字的對應關系6、在翻譯宗教相關內容時,對于宗教術語和教義的翻譯要準確恰當。“佛教”常見的英文表述是?()A.BuddhismB.BuddhistreligionC.ReligiousBuddhismD.ThereligionofBuddha7、對于影視字幕翻譯,以下關于語言風格和節奏的把握,哪種說法是恰當的?A.語言風格應盡量正式、書面,節奏可以緩慢。B.語言要簡潔明了,符合口語化表達,節奏與畫面同步。C.不必考慮語言風格和節奏,只保證意思傳達準確。D.語言風格幽默夸張,節奏越快越好,以吸引觀眾。8、在翻譯科普文章時,對于科學概念和實驗過程的翻譯要清晰易懂。“光合作用”常見的英文表述是?()A.PhotosynthesisB.LightsynthesisC.SunlightsynthesisD.Plantsynthesis9、在法律英語翻譯中,準確性和嚴謹性是首要原則。對于“liablefordamages(對損害負責)”這個短語,以下翻譯理解,錯誤的是?A.意味著需要承擔損害賠償責任B.可以理解為有賠償損失的義務C.表示可能需要對造成的損害進行補償D.意思是可以隨意決定是否對損害負責10、在翻譯“Shehasagreenthumbwhenitcomestogardening.”時,以下哪個翻譯不太恰當?()A.說到園藝,她是個園藝高手。B.談到園藝,她有園藝天賦。C.一涉及園藝,她有綠色的拇指。D.對于園藝,她很在行。11、“Thegrassisalwaysgreenerontheothersideofthefence.”的恰當翻譯是?()A.這山望著那山高。B.籬笆另一邊的草總是更綠。C.圍墻那邊的草總是更綠。D.別人家的草總是更綠。12、翻譯“Speakofthedevilandhewillappear.”,以下哪個選項最合適?()A.說曹操,曹操到。B.說到魔鬼他就會出現。C.提及惡魔他就現身。D.說起魔鬼他就到來。13、在翻譯歷史故事時,對于人物關系和歷史背景的翻譯要清晰準確。“三國時期”常見的英文表述是?()A.TheperiodoftheThreeKingdomsB.ThetimeoftheThreeKingdomsC.TheeraoftheThreeKingdomsD.TheageoftheThreeKingdoms14、在翻譯地理類文本時,對于特殊的地貌和地理位置描述,以下哪種翻譯更能幫助讀者在腦海中構建畫面?A.形象比喻B.地圖輔助C.歷史背景介紹D.實地考察體驗15、對于廣告語的翻譯,以下關于創意和吸引力的體現,錯誤的是()A.運用目標語中的流行詞匯和表達方式B.保留原文的創意和獨特性C.過于追求形式上的對等,忽略廣告效果D.結合目標市場的文化和消費心理16、對于新聞報道中的標題翻譯,以下哪種原則應優先考慮?A.忠實反映原文B.吸引讀者眼球C.遵循目標語的標題規范D.盡量簡短17、在翻譯句子“Thecompanyiscommittedtoreducingitscarbonfootprintandpromotingsustainabledevelopment.”時,以下哪個選項最準確?A.該公司致力于減少其碳足跡并促進可持續發展。B.這家公司承諾降低其碳腳印并推進可持續發展。C.該企業立志于降低它的碳足跡以及推動可持續發展。D.這個公司決心減少自身的碳痕跡并且促進可持續性發展。18、在翻譯中,要注意不同語言的語氣詞使用差異,以下哪個句子中的語氣詞翻譯比較恰當?A.“哇,這個地方真美!”翻譯成“Oh,thisplaceisreallybeautiful!”B.“嗯,我知道了。”翻譯成“Yes,Iknow.”C.“哎呀,我忘了。”翻譯成“Oh,Iforgot.”D.“哼,我才不信呢。”翻譯成“No,Idon'tbelieveit.”。19、在翻譯中,要注意不同語言的標點符號使用差異,以下哪個選項是正確的標點符號翻譯?A.“他說:‘我很高興。’”翻譯成“Hesaid:"Iamveryhappy."”B.“她問:‘你在哪里?’”翻譯成“Sheasked:"Whereareyou?"”C.“這個句子有錯誤。”翻譯成“Thissentencehasmistake.”(沒有標點符號翻譯)D.“今天天氣很好!”翻譯成“Today'sweatherisverygood!”(沒有感嘆號翻譯)。20、在翻譯時尚雜志文章時,語言要時尚、新穎。對于“fashionista(時尚達人)”這個詞匯,以下翻譯選項中,不夠時尚的是?A.時尚弄潮兒B.時尚先鋒C.時尚愛好者D.時尚引領者二、簡答題(本大題共4個小題,共40分)1、(本題10分)醫學教材的翻譯中,如何將復雜的醫學原理和病例用清晰的語言解釋給學生?2、(本題10分)翻譯中如何處理不同語言的比喻和夸張的表達差異?結合具體翻譯例子說明。3、(本題10分)翻譯科普雜志中的科學趣聞,如何使譯文充滿趣味和吸引
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 【正版授權】 ISO/IEC 11770-3:2021/AMD1:2025 EN Information security - Key management - Part 3: Mechanisms using asymmetric techniques - Amendment 1: TFNS identity-based key agreement
- 2025年圖書館學與信息學基礎考試題及答案
- 2025年衛生統計學考試題及答案
- 2025年國際經濟與貿易關系考試試卷及答案
- 2025年互聯網金融專業考試題及答案
- 2025年科學教育專業考試試卷及答案
- 三一重工單招試題及答案
- 秸稈還田合同協議書
- 區委班子五年換屆述職報告
- 2025年公共自行車鎖車器設備項目發展計劃
- GB/T 708-2006冷軋鋼板和鋼帶的尺寸、外形、重量及允許偏差
- GB/T 14337-2008化學纖維短纖維拉伸性能試驗方法
- L4-《采購與供應策略》-講義課件
- 固定資產和無形資產培訓課程課件
- 合歡樹史鐵生課件
- 機房工程系統調試檢驗批質量驗收記錄表
- 光伏項目試驗報告
- DB37-T 3587-2019養老機構護理型床位認定
- 汽車電子可靠性測試項目-(全)-16750-1-to-5
- 丁苯橡膠乳液聚合的生產工藝
- JOINT VENTURE AGREEMENT合資企業協議(雙語版)
評論
0/150
提交評論