華北理工大學《俄語聽譯》2022-2023學年第一學期期末試卷_第1頁
華北理工大學《俄語聽譯》2022-2023學年第一學期期末試卷_第2頁
華北理工大學《俄語聽譯》2022-2023學年第一學期期末試卷_第3頁
全文預覽已結束

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

站名:站名:年級專業:姓名:學號:凡年級專業、姓名、學號錯寫、漏寫或字跡不清者,成績按零分記。…………密………………封………………線…………第1頁,共2頁華北理工大學《俄語聽譯》

2022-2023學年第一學期期末試卷題號一二三總分得分批閱人一、單選題(本大題共20個小題,每小題2分,共40分.在每小題給出的四個選項中,只有一項是符合題目要求的.)1、在翻譯詩歌時,對于韻律和節奏的處理,以下哪種觀點是不準確的()A.盡量保留原詩的韻律和節奏B.為了傳達意義,可以犧牲韻律和節奏C.完全不考慮韻律和節奏,只注重內容D.嘗試在目標語中創造相似的韻律效果2、句子“Bettersafethansorry.”的恰當翻譯是?()A.安全勝過遺憾。B.小心不出大錯。C.寧愿安全,不要后悔。D.保險點總比后悔好。3、在翻譯語言學論文時,對于語言現象和語言理論的翻譯要嚴謹準確。“語用學”常見的英文表述是?()A.PragmaticsB.PragmatismC.LanguagepragmaticsD.Linguisticpragmatics4、句子“Eastorwest,homeisbest.”的正確翻譯是?()A.東好西好,還是家里最好。B.東方或西方,家是最好的。C.不管東西,家最好。D.無論在東在西,家是最好的。5、對于一些中國傳統節日習俗的翻譯,要準確傳達其文化內涵。“貼春聯”常見的英語表述是?A.PasteSpringCoupletsB.StickSpringCoupletsC.PutupSpringCoupletsD.HangSpringCouplets6、關于翻譯中形容詞和副詞的翻譯,以下哪種觀點更合理?A.直接使用對應的形容詞和副詞,不做調整。B.根據上下文和語言習慣,適當調整詞性或表達方式。C.忽略形容詞和副詞,只翻譯主要內容。D.隨意翻譯,不考慮其在句子中的作用。7、“workout”常見的翻譯是?A.解決,算出B.外出工作C.鍛煉D.算出結果8、在翻譯中,對于文化負載詞的翻譯,以下哪種方式更合適?A.采用音譯加注的方法。B.意譯。C.借用目標語中類似的詞匯。D.不翻譯,保留原文。9、對于法律文本的翻譯,以下關于準確性和嚴謹性的要求,錯誤的是()A.確保術語翻譯的一致性B.對模糊不清的表述進行猜測和翻譯C.遵循法律翻譯的專業規范D.請教法律專業人士進行審核10、對于體育賽事報道的翻譯,以下關于專業術語和運動員姓名的翻譯,錯誤的是()A.統一使用官方認可的譯名B.根據發音進行隨意翻譯C.對于新出現的術語,創造合適的譯名D.遵循體育翻譯的慣例和規范11、當遇到源語中模糊不清或歧義的表述時,以下哪種翻譯策略較為恰當?A.按照最常見的理解翻譯B.與作者溝通確認意思C.根據上下文推測翻譯D.加注說明其不確定性12、在翻譯歷史故事時,對于不同文化背景下的人物形象和情節發展,以下哪種翻譯更能引起讀者共鳴?A.文化對比分析B.突出人物性格C.情節生動描述D.尊重原文風格13、翻譯中要注意不同語言的詞匯聯想意義差異,以下哪個例子體現了詞匯聯想意義差異?A.“中文里的‘白色’通常與純潔、干凈聯系在一起,在英文中也有相同的聯想意義。”B.“英文里的‘blue’通常與悲傷聯系在一起,在中文里‘藍色’沒有這樣的聯想意義。”C.“中文里的‘紅色’和英文里的‘red’都有熱情、活力的聯想意義。”D.“英文里的‘green’通常與環保聯系在一起,在中文里‘綠色’沒有這樣的聯想意義。”。14、在翻譯學術論文時,對于引用文獻和參考文獻的處理,以下做法不正確的是()A.準確翻譯引用文獻的標題和作者B.按照目標語的學術規范格式進行整理C.忽略引用文獻,只翻譯論文正文D.核對參考文獻的準確性和完整性15、翻譯醫學研究論文時,對于實驗方法和數據結果的描述,以下哪種翻譯更能體現研究的嚴謹性?A.方法詳細說明B.數據準確轉換C.結果客觀陳述D.圖表清晰呈現16、翻譯體育賽事報道時,對于一些特定的體育術語和規則解釋,以下哪種翻譯更能讓讀者快速理解?A.詳細注釋B.簡潔概括C.借用類似項目術語D.創造新的術語17、在翻譯實踐中,對于具有文化內涵的詞匯,以下哪種翻譯策略更能準確傳達原意并讓目標語讀者理解?A.直譯B.意譯C.音譯D.加注18、翻譯句子時,語序的調整有時是必要的。“他不僅會說英語,還會說法語。”正確的英語翻譯是?A.NotonlyhecanspeakEnglish,butalsoFrench.B.HenotonlycanspeakEnglish,butalsoFrench.C.NotonlycanhespeakEnglish,butalsoFrench.D.HecannotonlyspeakEnglish,butalsoFrench.19、在翻譯氣象學文章時,對于天氣現象和氣象術語的翻譯要專業準確。“雷暴”常見的英文表述是?()A.ThunderstormB.LightningstormC.ThunderboltstormD.Thunderandlightningstorm20、對于句子“Wherethereisawill,thereisaway.”,以下哪個翻譯是正確的?()A.哪里有意愿,哪里就有方法。B.有志者,事竟成。C.有意志的地方就有道路。D.哪里有意志,哪里就有道路。二、簡答題(本大題共4個小題,共40分)1、(本題10分)對于包含大量比喻和象征手法的文學評論翻譯,如何準確傳達作者的觀點?2、(本題10分)在翻譯人物傳記時,如何準確地傳達人物的性格特點和情感經歷?請以一位著名歷史人物(如孔子)的傳記翻譯為例進行闡述。3、(本題10分)翻譯物理實驗教程時,如何清晰準確地描述實驗目的、實驗步驟和實驗注意事項?4、(本題10分)翻譯與體育賽事相關的報道,如何準

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論