北京林業大學《編譯原理》2022-2023學年第一學期期末試卷_第1頁
北京林業大學《編譯原理》2022-2023學年第一學期期末試卷_第2頁
北京林業大學《編譯原理》2022-2023學年第一學期期末試卷_第3頁
北京林業大學《編譯原理》2022-2023學年第一學期期末試卷_第4頁
全文預覽已結束

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

自覺遵守考場紀律如考試作弊此答卷無效密自覺遵守考場紀律如考試作弊此答卷無效密封線第1頁,共3頁北京林業大學《編譯原理》

2022-2023學年第一學期期末試卷院(系)_______班級_______學號_______姓名_______題號一二三總分得分批閱人一、單選題(本大題共20個小題,每小題2分,共40分.在每小題給出的四個選項中,只有一項是符合題目要求的.)1、句子“Practicemakesperfect.”應該被翻譯為?()A.熟能生巧。B.練習造就完美。C.實踐使得完美。D.練習成就完美。2、對于含有雙關語的文本,以下哪種翻譯方法更能傳達其雙重含義?A.分別翻譯兩層意思B.選擇其中一層意思翻譯C.創造新的雙關語D.解釋雙關語的用法3、在法律文本翻譯中,以下哪種表述方式更能體現法律語言的嚴謹性和準確性?A.使用正式、規范的詞匯B.運用口語化表達C.采用靈活多變的句式D.適當添加修飾性詞語4、在翻譯心理學文獻時,對于一些心理學術語和理論的翻譯要準確專業。比如“cognitivedissonance(認知失調)”,以下翻譯理解,錯誤的是?A.一種當個體的認知與行為不一致時產生的心理緊張狀態B.對事物的認識和理解出現偏差C.個體在認知上的不一致所導致的內心沖突D.認知與現實不符所引發的心理失衡5、翻譯句子“Hisspeechwassoinspiringthatitmotivatedeveryone.”,以下準確的是?A.他的演講如此鼓舞人心,以至于激勵了每個人。B.他的講話是如此的鼓舞的以至于激發了所有人。C.他的演說如此令人鼓舞以致于推動了每一個人。D.他的發言如此激勵以致于帶動了所有人。6、在翻譯環保相關的文本時,對于一些概念的表達要清晰。“可再生能源”常見的英語表述是?A.RecyclableEnergyB.RenewableSourcesofEnergyC.ReusableEnergyD.RepeatableEnergy7、翻譯中要注意避免重復表達,以下哪個句子可以避免重復表達?A.“這個城市有很多美麗的公園,這些公園都很漂亮。”翻譯成“Thiscityhasmanybeautifulparks.Theseparksareallverybeautiful.”B.“他喜歡讀書,他每天都會讀很多書。”翻譯成“Helikesreading.Hereadsalotofbookseveryday.”C.“這個地方很安靜,這里沒有噪音。”翻譯成“Thisplaceisveryquiet.Thereisnonoisehere.”D.“她很漂亮,她的眼睛很大,她的頭發很長。”翻譯成“Sheisverybeautiful.Hereyesareverybig.Herhairisverylong.”。8、關于口譯中應對突發情況的策略,以下哪種說法是準確的?A.遇到不懂的內容,隨意猜測并翻譯。B.保持冷靜,請求講話者重復或解釋。C.跳過不懂的部分,繼續翻譯后面的內容。D.停止口譯,等待問題解決后再繼續。9、在翻譯科技報告時,對于一些新出現的科技概念和術語,以下翻譯策略中,不太合適的是?A.創造新的詞匯進行翻譯B.借用其他語言中類似的詞匯C.暫時保留原文不翻譯D.隨意按照自己的理解進行翻譯10、在翻譯音樂評論時,對于音樂風格和演奏技巧的描述要準確。“爵士樂以其獨特的節奏而聞名。”以下哪種翻譯更恰當?()A.Jazzisfamousforitsuniquerhythm.B.Jazziswell-knownbyitsspecialrhythm.C.Jazzisknownforitsdistinctiverhythm.D.Jazzisnotedforitsparticularrhythm.11、在翻譯傳記作品時,對于人物生平經歷和性格特點的展現,以下說法不正確的是()A.忠實反映人物的形象B.對人物進行過度美化或貶低C.使讀者能夠感受到人物的魅力D.參考多方面的資料進行翻譯12、在翻譯學術論文時,對于引用文獻和參考文獻的處理,以下做法不正確的是()A.準確翻譯引用文獻的標題和作者B.按照目標語的學術規范格式進行整理C.忽略引用文獻,只翻譯論文正文D.核對參考文獻的準確性和完整性13、在翻譯廣告文案時,關于如何體現產品的優勢和吸引力,以下哪種策略更有效?A.使用夸張的語言突出產品特點。B.客觀準確地描述產品性能。C.結合目標語文化,創造新穎的表達方式。D.照搬原文的宣傳語,不做任何改變。14、在翻譯經濟類文章時,對于一些經濟術語的翻譯要準確無誤。“通貨膨脹”常見的英語表述是?A.ExpansionofCurrencyB.InflationofPricesC.InflationD.CurrencyInflation15、在翻譯中,直譯和意譯是兩種常見的方法,以下哪種情況更適合采用直譯?A.原文有特定文化內涵的表達B.原文語言較為簡單直接C.原文有雙關語等修辭手法D.原文的風格較為獨特。16、“workout”常見的翻譯是?A.解決,算出B.外出工作C.鍛煉D.算出結果17、在翻譯建筑類文本時,以下哪種翻譯要點對于準確描述建筑結構和特點至關重要?A.專業術語的準確翻譯B.對建筑風格的恰當表述C.空間關系的清晰表達D.以上都是18、關于科技文獻的翻譯,對于一些新出現的科技概念和術語,以下處理方式不準確的是()A.參考最新的國際學術資料進行翻譯B.自行創造新的詞匯進行翻譯C.遵循已有的行業通用譯名D.與相關領域的專家進行溝通確認19、在新聞報道翻譯中,對于一些特定的政治術語,翻譯要嚴謹。“一帶一路”倡議,以下哪種翻譯是官方認可的?()A.TheBeltandRoadInitiativeB.TheOneBeltOneRoadInitiativeC.TheBeltandRoadProjectD.TheOneBeltOneRoadProject20、對于體育賽事報道的翻譯,以下關于專業術語和運動員姓名的翻譯,錯誤的是()A.統一使用官方認可的譯名B.根據發音進行隨意翻譯C.對于新出現的術語,創造合適的譯名D.遵循體育翻譯的慣例和規范二、簡答題(本大題共4個小題,共40分)1、(本題10分)翻譯哲學講座的音頻時,如何處理演講者的即興發揮和復雜的邏輯推理,確保譯文的連貫性?2、(本題10分)商務演講中的案例分享翻譯時如何突出其借鑒意義?3、(本題10分)商務合同翻譯中,如何確保法律條款的準確性和嚴謹性?舉例說明。4、(本題10分)對于原文中存在的文化隱喻和象征在不同文化中的差異,翻譯時應如何進行調整和轉

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論