《書譜》白話譯文(每日讀版)_第1頁
《書譜》白話譯文(每日讀版)_第2頁
《書譜》白話譯文(每日讀版)_第3頁
《書譜》白話譯文(每日讀版)_第4頁
《書譜》白話譯文(每日讀版)_第5頁
已閱讀5頁,還剩18頁未讀 繼續免費閱讀

《書譜》白話譯文(每日讀版).docx 免費下載

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

每日學《書譜》每日學書譜第一日原文夫自古之善書者,漢魏有鐘張之絕,晉末稱二王之妙。王羲之云:“頃尋諸名書,鐘張信為絕倫,其余不足觀。”可謂鐘、張云沒,而羲、獻繼之。又云:“吾書比之鐘張,鐘當抗行,或謂過之。張草猶當雁行。然張精熟,池水盡墨,假令寡人耽之若此,未必謝之。”此乃推張邁鐘之意也。考其專擅,雖未果于前規;摭(zhí)以兼通,故無慚于即事。[今譯]關于古代以來,善長書法的人,在漢、魏時期,有鐘繇(yao2)和張芝的卓絕書藝,在晉代末期是王羲之和王獻之的墨品精妙。王羲之說:“我近來研究各位名家的書法,鐘繇、張芝確實超群絕倫,其余的不值得觀賞。”可以說,鐘繇和張芝死后,王羲之、王獻之繼承了他們。王羲之又說:“我的書法與鐘繇、張芝相比,與鐘繇是不相上下,或者略超過他。對張芝的草書,可與他前后相列;因為張芝精研熟練,臨池學書,把池水都能染黑了,如果我也像他那樣下功夫刻苦專習,未必趕不過他。”這是推舉張芝、自認超越鐘繇的意思。考察王羲之父子書法的專精擅長,雖然還未完全實現前人法規,但能博采兼通各種書體,也是無愧于書法這項事業的。每日學書譜第二日原文評者云:“彼之四賢,古今特絕;而今不逮古,古質而今妍。”夫質以代興,妍因俗易。雖書契之作,適以記言;而淳醨(li2)一遷,質文三變,馳鶩沿革,物理常然。貴能古不乖時,今不同弊,所謂“文質彬彬。然后君子。”何必易雕宮于穴處,反玉輅于椎輪者乎![今譯]書法評論者說:“這四位成就卓著的書法大家,可稱得上古今獨絕。但是今人比不上古人,古人風尚質樸,而今人格調妍媚。”因為時代的發展,盛興質樸,由于時俗變化,催生妍媚。雖然文字的創造,最初只是為了記錄語言,可是隨著時代發展,書風也會不斷遷移,由醇厚變為淡薄,由質樸變為華麗;繼承前者并有所創新,是一切事物發展的常規。書法最可貴的,在于既能繼承歷代傳統,又不背離時代潮流;既能追求當今風尚,又不混同他人的弊俗。所謂“外在的風采和內在的品行,兩者和諧統一互相映照,那才是理想的君子”。何必閑置著華美的宮殿去住古人的洞穴,棄舍精致的寶輦而乘坐原始的牛車呢?每日學書譜第三日原文又云:“子敬之不及逸少,猶逸少之不及鐘張。”意者以為評得其綱紀,而未詳其始卒也。且元常(鐘繇)專工于隸書,伯英(張芝)尤精于草體,彼之二美,而逸少兼之。擬草則馀真,比真則長草,雖專工小劣,而博涉多優;總其終始,匪無乖互。[今譯]評論者又說:“王獻之同王羲之的差距,就象王羲之同鐘繇、張芝的差距一樣。”持這種意見的人自以為評價得很準確,卻不是真正的了解這兩種差距之間的始末原由。況且,元常(鐘繇)擅長隸書,伯英(張芝)精通草體,兩人最拿手的本領,而逸少(王羲之)集于一身。比草書他又能寫真書,比真書他又多一樣草書,雖然從專業和精通方面看有一點小不足,而在他涉足的許多方面都很出色。總的來講,他們之間各有長短。每日學書譜第四日原文謝安素善尺牘,而輕子敬之書。子敬嘗作佳書與之,謂必存錄,安輒題后答之,甚以為恨。安嘗問敬:“卿書何如右軍?”答云:“故當勝。”安云:“物論殊不爾。”子敬又答:“時人那得知!”敬雖權以此辭折安所鑒,自稱勝父,不亦過乎!且立身揚名,事資尊顯,勝母之里,曾參不入。[今譯]謝安平時就善于寫尺牘書,而瞧不起王獻之的書法。王獻之曾經寫了一幅最好的書法作品送給謝安,并要謝安務必保存起來,謝安卻題完字以后還給了他,令王獻之深為不滿。謝安曾經問王獻之:“你的書法比你父親的如何?”王獻之回答說“當然勝過他”。謝安說:“眾人的說法卻不是這樣”。王獻之又回答說:“那些人懂得什么”。王獻之這么說雖然是為了反駁謝安的說法,但自稱勝過父親,這不是太過分了嗎?而且,要立身揚名首先得尊敬父母,這件事直接關系到一個人的尊貴和顯達。當年曾參路過一個名為勝母的地方,因為這個名字有悖孝道而不肯進去。每日學書譜第五日原文以子敬之豪翰,紹右軍之筆札,雖復粗傳楷則,實恐未克箕裘。況乃假託神仙,恥崇家范,以斯成學,孰愈面墻!后羲之往都,臨行題壁。子敬密拭除之,輒書易其處,私為不惡。羲之還,見乃嘆曰:“吾去時真大醉也!”敬乃內慚。是知逸少之比鐘張,則專博斯別;子敬之不及逸少,無或疑焉。[今譯]王獻之的字,繼承了王羲之的筆法,雖然基本上掌握了書法規則,實際上并沒有什么大的突破。何況他還假托神仙,說自己的書法是神仙所授,不愿推崇家傳的典范。像他說的那樣就能學有所成,誰還愿意付出多年的辛苦去學習呢?后來,王羲之去往京城,臨走的時候在墻上寫了字。王獻之偷偷地把字擦掉,再照著原來的樣子寫上,自以為寫得很象。王羲之從京城回來,見了這些字嘆道:“我走的時候真是大醉了,怎么寫成這個樣子”。這時,王獻之才感到很慚愧。通過以上這些可以知道,王羲之與鐘張的差距,是指專精與多能的差別;而王獻之與王羲之的差距,很明顯是檔次上的,這是毋庸置疑的。每日學書譜第六日原文余志學之年,留心翰墨,味鐘張之馀烈,挹(yi4)羲獻之前規,極慮專精,時逾二紀。有乖入木之術,無間臨池之志。觀夫懸針垂露之異,奔雷墜石之奇,鴻飛獸駭之姿,鸞舞蛇驚之態,絕岸頹峰之勢,臨危據槁之形;或重若崩云,或輕如蟬翼;導之則泉注,頓之則山安;纖纖乎似初月之出天涯,落落乎猶眾星之列河漢;同自然之妙有,非力運之能成。[今譯]從十五歲起,我鐘情學習書法,品味鐘繇和張芝的神采,汲取王羲之、王獻之的法度,并在專精上很下功夫,已經二十余年了。雖然我沒能達到入木三分的功力,但從未間斷臨池學書的志向。看到書法中懸針垂露的異態,奔雷墜石的雄奇,鴻飛獸駭的殊姿,鸞舞蛇驚的狀態,絕岸頹峰的氣勢,臨危據槁的情形;有的濃重得象崩云,有的輕細得象蟬翼;行筆如泉水噴注;頓筆似泰山安然;纖纖細細的,恰似新月出現在天涯;疏疏落落的,有如群星分布在銀河;簡直是天地造化之工,完全不是人為刻意編排的結果!每日學《書譜》第七日原文信可謂智巧兼優,心手雙暢,翰不虛動,下必有由。一畫之間,變起伏于鋒杪(miao3);一點之內,殊衄挫于毫芒。況云積其點畫,乃成其字;曾不傍窺尺犢,俯習寸陰;引班超以為辭,援項籍而自滿;任筆為體,聚墨成形;心昏擬效之方,手迷揮運之理,求其妍妙,不亦謬哉!譯文的確稱得上智慧與技巧的完美結合,心手之間和諧通暢;筆不作虛動,動必有據。一畫之中,令筆鋒起伏變化;一點之內,使毫芒頓折回旋。須知,練成優美點畫,方能把字寫好。如果不去專心觀察字帖,抓緊埋頭苦練,只是空論班超寫的如何,對比項羽自己居然不差。信筆為題,聚墨成形,心里不懂得臨摹的方法,手中不明白運筆的方法,還妄想寫得十分美妙,豈不是極為荒謬的嗎!每日學《書譜》第八日原文然君子立身,務修其本。楊雄謂:“詩賦小道,壯夫不為。”況復溺思毫厘,淪精翰墨者也!夫潛神對奕,猶標坐隱之名;樂志垂綸,尚體行藏之趣。詎(ju4)若功宣禮樂,妙擬神仙,猶埏(shan1)埴(zhi2)之罔窮,與工爐而并運。[今譯]然而,道德高尚的人為人處世,最要緊的是抓住根本,逐步地完善和提高自身素質。楊雄說過:詩賦是很一般的技能,大丈夫不愿把它當作自己的事業。何況是整天把心思沉溺在如何用筆,把精力淪陷在如何書寫這件事情上呢!專心下棋,還可獲得坐隱的美名;愛好釣魚,又能體會到行藏的樂趣。如若演奏樂曲,既要有樂工的技巧還要有樂譜的高雅,美妙的程度才能出神入化如臨仙境;又象制造陶器,要想不斷地花樣翻新層出不窮,就必須在制作工藝和爐窯燒制上加以改進。每日學《書譜》第九日原文好異尚奇之士;玩體勢之多方;窮微測妙之夫,得推移之奧賾(ze2)。著述者假其糟粕,藻鑒者挹其菁華,固義理之會歸,信賢達之兼善者矣。存精寓賞,豈徒然與?[今譯]喜好崇尚奇異的人,可以欣賞字體形態的多種變化;追求探索精妙的人,可以從中得到變化的奧妙;著書立說的人,往往擇取了前人的糟粕,而精于鑒賞的人,才能真正吸取精華。經義與名理原本就可以融合于一體,賢德和通達也確實可以兼善。既能存取精華,又可寄寓鑒賞的情致,難道毫無意義嗎?每日學《書譜》第十日原文而東晉士人,互相陶淬。至于王謝之族,郗庾之倫,縱不盡其神奇,咸亦挹其風味。去之滋永,斯道愈微。方復聞疑稱疑,得末行末,古今阻絕,無所質問;設有所會,緘秘已深;遂令學者茫然,莫知領要,徒見成功之美,不悟所致之由。[今譯]東晉的文人,互相熏陶影響。至于王、謝大族,郄、庾流派,其書法水平沒有盡達神奇的地步,可也具有一定的韻致和風采。然而距離晉代越遠,書法藝術就愈加衰微了。后代人聽到書論,明知有疑也盲目稱頌,即使得到一些皮毛亦去實踐效行;由于古今隔絕,反正難作質詢;某些人雖有所領悟,又往往守口忌談,致使學書者茫然無從.不得要領,只見他人成功取美,卻不明白收效的原因。每日學《書譜》第十一日原文或乃就分布于累年,向規矩而猶遠,圖真不悟,習草將迷。假令薄解草書,粗傳隸法,則好溺偏固,自閡通規。詎知心手會歸,若同源而異派;轉用之術,猶共樹而分條者乎?[今譯]有的人在結構分布上費時多年,但離規則法度還是很遠,學楷書沒有感悟,練草書也很迷惑。有的人即便是初步能理解草書,粗略地懂一些隸書法則,卻又好鉆牛角尖,固執己見,背離法規。哪里知道心手相通,就像同一源泉而形成各脈支流,轉和用的技法,猶如同一棵樹上分生出若干枝條一樣呢?每日學《書譜》第十二日原文加以趨變適時,行書為要;題勒方幅,真乃居先。草不兼真,殆于專謹;真不通草,殊非翰札,真以點畫為形質,使轉為情性;草以點畫為情性,使轉為形質。草乖使轉,不能成字;真虧點畫,猶可記文。[今譯]再加上應變急需,行書最適合;提寫匾額或方幅用于比較莊嚴的場合,楷書當首選。寫草書不兼有楷法,容易失去嚴謹法度;寫楷書不能兼具草意,根本稱不上書法。楷書以點畫作為字的形狀特征,而使轉則體現著書者的情趣和秉性;草書則用點畫顯露性情,利用使轉構成形體。草書違反使轉筆法,便不能成寫成字樣,楷書缺乏筆畫功夫,還可以記述成文。每日學《書譜》第十三日原文回互雖殊,大體相涉。故亦傍通二篆,俯貫八分,包括篇章,涵泳飛白。若毫厘不察,則胡越殊風者焉。至如鐘繇隸奇,張芝草圣,此乃專精一體,以致絕倫。伯英不真,而點畫狼藉;元常不草,使轉縱橫。[今譯]各種字體回環交錯的形式不同,大體上還是互相關連的。所以就要兼顧通曉大篆、小篆,俯察貫通八分書體,包羅概括謀篇與章法,涵容并蓄飛白,如果對它們絲毫不加了解,那就象北胡和南越的風俗迥然不同了呀。至于鐘繇之所以能夠成為“隸書奇人”,張芝之所以能夠成為“草書圣人”,這都是專精一體的結果。張芝的字不是真書,而點畫卻在書中經常出現。鐘繇的字不是草書,而使轉卻在書中到處可見。每日學《書譜》第十四日原文自茲已降,不能兼善者,有所不逮,非專精也。雖篆隸草章,工用多變,濟成厥美,各有攸宜:篆尚婉而通,隸欲精而密,草貴流而暢,章務檢而便。[今譯]自此以后,不能兼善楷、草二體的,就達不到他們的水平,也就不能算作真正的專精了。雖然篆書、楷書、今草、章草的技法和用處多種多樣,若使其更加完美,就要各適所宜:篆書提倡委婉而又通達,隸書適宜精練而又嚴密,草書貴在流利而又舒暢,章草務求簡約而又便捷。每日學《書譜》第十五日原文然后凜之以風神,溫之以妍潤,鼓之以枯勁,和之以閑雅。故可達其情性,形其哀樂。驗燥濕之殊節,千古依然;體老壯之異時,百齡俄頃,嗟乎,不入其門,詎窺其奧者也![今譯]然后加之以風采神韻,溫通以妍美光潤,鼓之以瘦硬挺勁,糅合以閑淡典雅,因此可以表達書家的情性,抒發書家的喜怒哀樂。檢驗用筆濃淡輕重的不同法度,千年以來依舊不變,體會老年與壯年書法意境的差別,恰似一生如片刻般短暫,唉!不深入研究書法這門學問,是不可能知道其中奧妙的。每日學《書譜》第十六日原文又一時而書,有乖有合,合則流媚,乖則雕疏,略言其由,各有其五:神怡務閑,一合也;感惠徇知,二合也;時和氣潤,三合也;紙墨相發,四合也;偶然欲書,五合也。[今譯]又一時作書,也有條件適合與不適合的情況。適合的時候則流利妍媚,不適合的時候則零亂粗糙。合與不合,概括起來各有五種情況:精神怡悅自在悠閑,是一合。感人恩惠酬答知己,是二合。時令溫和氣候濕潤,是三合。紙佳墨優利于發揮,是四合。突發靈感欲盡其興,是五合。每日學《書譜》第十七日原文心遽(ju4)體留,一乖也;意違勢屈,二乖也;風燥日炎,三乖也;紙墨不稱,四乖也;情怠手闌,五乖也。乖合之際,優劣互差:得時不如得器,得器不如得志;若五乖同萃,思遏手蒙;五合交臻,神融筆暢。暢無不適,蒙無所從。[今譯]心神不安事務纏身,是一不合。違背心意委屈情勢,是二不合。風干氣燥烈日炎炎,是三不合。紙次墨劣兩不稱手,是四不合。情呆志怠身疲手懶,是五不合。合與不合之間,還存在優劣的差別:得到好的時令不如得到好的器具,得到好的器具又不如得到好的精神狀態;如果五種不合的情況同時趕在一起,則思想僵化手無所措;如果五種合的情況同時交會到一塊,則思維敏捷手筆爽暢。手筆爽暢則無不適,手筆迷蒙則無所從。每日學《書譜》第十八日原文當仁者得意忘言,罕陳其要;企學者希風敘妙,雖述猶疏。徒立其工,未敷厥旨。不揆(kui2)庸昧,輒效所明;庶欲弘既往之風規,導將來之器識,除繁去濫,睹跡明心者焉。[今譯]精通書法的人,往往是領會意旨而忽視言辭,很少講授筆法要領;企求學書者又每每慕名前來詢其奧妙,即便有所闡述也是疏陋的。只是空費精力,難中要旨。我不居守個人平庸昧見,將自己所知的全部呈現,望能弘揚過去的風范法度,啟發將來有才識的學者,除去繁冗雜濫,使人見到我的論述即可心領神會了。每日學《書譜》第十九日原文代有《筆陣圖》七行,中畫執筆三手,圖貌乖舛,點畫湮訛。頃見南北流傳,疑是右軍所制。雖則未詳真偽,尚可發啟童蒙。既常俗所存,不藉編錄。[今譯]歷代流傳下來的有《筆陣圖》七行字,其中畫有執筆的三種手式,圖畫的樣子怪異不通,字體模糊錯誤。近來流傳南北到處可見,據說可能是王羲之的作品。雖然不知是真是假,尚且可以作為兒童初學書法的啟蒙教材。既然是大家都有的,不值得編錄。每日學《書譜》第二十日原文至于諸家勢評,多涉浮華,莫不外狀其形,內迷其理,今之所撰,亦無取焉。若乃師宜官之高名,徒彰史牒;邯鄲淳之令范,空著縑(jian1)緗(xiang1)。暨乎崔、杜以來,蕭、羊已往,代祀綿遠,名氏滋繁。[今譯]至于各家有權威的評論,多數涉及浮華,無非是從外表上描述它的形狀,而不深入探究它的內在道理,對于我今天的撰述,也沒什么之值得擇取的。至于師宜官的名望很高,卻圖彰史冊;邯鄲淳也曾盛極一時堪稱典范,不過是在書卷上空有其名。到了崔瑗、杜度以后,蕭子云、羊欣以前這段時間,更是年代久遠,名家繁多。每日學《書譜》第二十一日原文或藉甚不渝,人亡業顯;或憑附增價,身謝道衰。加以糜蠹不傳,搜秘將盡,偶逢緘賞,時亦罕窺,優劣紛紜,殆難覼(luo1)縷。其有顯聞當代,遺跡見存,無俟抑揚,自標先后。譯文有的盛名遠播,經久不衰,人雖不在世,仍倍受推崇;有的依附權勢,抬高身價,人死以后就聲望衰亡。。再加上糜爛蟲蠹毀壞失傳,幸存的早被搜購秘藏,偶然間欣逢鑒賞的機會,也只是一覽而過,而且好壞混雜,幾乎很難有條不紊地鑒別。那些在當代名望高的,他們的遺跡還在,無須褒貶,自然可分出個高低。每日學《書譜》第二十二日原文且六文之作,肇自軒轅;八體之興,始于嬴政。其來尚矣,厥用斯弘。但今古不同,妍質懸隔,既非所習,又亦略諸。[今譯]況且,六種文字的起源,從軒轅時期開始,到了贏政時期又有了八種書體的興盛。那都是歷代統治者定下來的,在歷史上起到了相當大的作用。但今時和古時不同,妍媚和質樸有了極大差別。這些既然不是我們所要研究的,也應該省略掉。每日學《書譜》第二十三日原文復有龍蛇云露之流,龜鶴花英之類,乍圖真于率爾,或寫瑞于當年,巧涉丹青,工虧翰墨,異夫楷式,非所詳焉。[今譯]還有依據龍、蛇、云、露,龜、鶴、花、草等物體的形狀創造出來的字體,這些只是簡單的描摹物象的形態,或者圖寫當時祥瑞,畫得雖然巧妙,但缺少書法的技巧,且又不同于書法規范,所以也就不作詳細的論述了。每日學《書譜》第二十四日原文代傳羲之與子敬筆勢論十章,文鄙理疏,意乖言拙,詳其旨趣,殊非右軍。且右軍位重才高,調清詞雅,聲塵未泯,翰牘仍存。觀夫致一書,陳一事,造次之際,稽古斯在;豈有貽謀令嗣,道葉義方,章則頓虧,一至于此![今譯]世傳王羲之《與子敬筆勢論》十章,文辭鄙陋,論理粗疏,立意乖戾,言詞拙劣,詳細研究它的主要目的,絕不是王羲之的作品。王羲之德高望重,才華橫溢,格調清,詞句雅,聲譽并未泯滅,書法真跡仍然存在,可以看到他每致一篇書信,陳述一件事情,即便是在很倉促的時候,也具有古人的認真態度;怎么會在教導子嗣這樣的大事上,章法和規則如此虧失,竟然到了這種地步!每日學《書譜》第二十五日原文又云與張伯英同學,斯乃更彰虛誕。若指漢末伯英,時代全不相接;必有晉人同號,史傳何其寂寥!非訓非經,宜從棄擇。[今譯]又說與張伯英同學,這就更加彰顯了它的虛假和荒誕。若指漢末的張伯英,時代全不相接;若是與晉朝人同名同姓,為什么史傳中找不到他!它既不是訓范也不是經典,還是放棄收錄為好。每日學《書譜》第二十六日原文夫心之所達,不易盡于名言;言之所通,尚難形于紙墨。粗可仿佛其狀,綱紀其辭。冀酌希夷,取會佳境。闕而末逮,請俟將來。[今譯]關于心里所理解的,難于用語言表達出來;能夠用語言敘說的,又不易用筆墨寫到紙上。只能粗略地書其形狀,陳述大致綱要。希望能夠斟酌出其中的微妙,求得領悟美好的境界。至于未能詳盡之處,只好有待將來補充了。每日學《書譜》第二十七日原文今撰執使轉用之由,以祛未悟。執謂深淺長短之類是也;使謂縱橫牽掣之類是也;轉謂鉤環盤紆之類是也;用謂點畫向背之類是也。[今譯]今天撰述執、使、轉、用方法的原由,以消除一些迷惑。執說的是深淺長短之類筆畫的確立,使說的是縱橫牽掣之類筆畫的設置,轉說的是鉤環盤紆之類筆畫的處理,用說的是點畫向背之類筆畫的運用。每日學《書譜》第二十八日原文方復會其數法,歸于一途;編列眾工,錯綜群妙,舉前人之未及,啟后學于成規;窺其根源,析其枝派。貴使文約理贍,跡顯心通;披卷可明,下筆無滯。詭辭異說,非所詳焉。[今譯]將以上數法,加以歸納,編列眾家之長,綜合群賢精妙,提出前人先賢還沒有論述過的,啟發后學者掌握正確的書法規范,探究其根源,分析其流派。力求做到文字通俗道理簡單,條理分明便于理解,閱后即可明曉,下筆寫來就能得心應手。至于那些詭辯之詞,奇異之說,不是我要陳述的。每日學《書譜》第二十九日原文然今之所陳,務裨(bi4)學者。但右軍之書,代多稱習,良可據為宗匠,取立指歸。豈惟會古通今,亦乃情深調合。致使摹蹋日廣,研習歲滋。[今譯]然而,今天我所要陳述的,務必要有益于學習書法的人。但是,王羲之的書法,歷代為大多數人稱贊和學習,確實可以立為宗師,當作自己的志向。這不僅是因為他能夠會通古今,還在于他能夠把感情和筆調結合在一起。因此使摹拓的人一天比一天廣泛,研習的人一年比一年增加。每日學《書譜》第三十日原文先后著名,多從散落;歷代孤紹,非其效與?試言其由,略陳數意:止如《樂毅論》、《黃庭經》、《東方朔畫贊》、《太史箴(zhen1)》、《蘭亭集序》、《告誓文》,斯并代俗所傳,真行絕致者也。[今譯]在他前后的歷代名家書跡,大多散落遺失,卻只有他的流傳下來,這不就是明證嗎?試談其中的原由,簡略地陳述幾點:僅像《樂毅論》、《黃庭經》、《東方朔畫贊》、《太史箴》、《蘭亭集序》、《告誓文》等書帖,都為世俗所傳,是楷書和行書極為優秀的范本。每日學《書譜》第三十一日原文寫《樂毅》則情多怫郁;書《畫贊》則意涉瑰奇;《黃庭經》則怡懌[yì]虛無;《太史箴》又縱橫爭折;暨乎《蘭亭》興集,思逸神超,私門誡誓,情拘志慘。[今譯]寫《樂毅》的時候則情緒比較憂郁;書《畫贊》的時候思緒則瑰麗奇妙;《黃庭經》則心曠神怡虛無縹緲;《太史箴》則感念于世情的曲折;到了《蘭亭》作序之時,則思緒奔放,神情飄逸,立誓不復出做官,則又心情沉重,神志慘淡。每日學《書譜》第三十二日原文所謂涉樂方笑,言哀已嘆。豈惟駐想流波,將貽啴(chǎn)喛(huǎn)之奏;馳神睢(sui1)渙,方思藻繪之文。雖其目擊道存,尚或心迷議舛。[今譯]正所謂涉及歡樂時笑聲溢于言表,傾訴哀傷時嘆息發自胸臆。豈非志在流波之時,始能奏起和緩的樂章;神情馳騁之際,才會思索華翰的詞藻。雖然眼見即可悟出道理,內心迷亂難免議論有誤。每日學《書譜》第三十三日原文莫不強名為體,共習分區。豈知情動形言,取會風騷之意;陽舒陰慘,本乎天地之心。既失其情,理乖其實,原夫所致,安有體哉。[今譯]無不勉強命名為某種書體。一起學習這些區分。哪里懂得情感激發言語表達,采用《詩經》《楚辭》的抒情意旨;陽光明媚時會覺得心懷舒暢,陰云慘暗時就感到情緒郁悶。這些都是緣于大自然的時序變化。那種違心作法,既背離書家的意愿,也與實情不相符合。從書法原本來說,哪有什么“體”呢!每日學《書譜》第三十四日原文夫運用之方,雖由己出,規模所設,信屬目前,差之一豪,失之千里,茍知其術,適可兼通。心不厭精,手不忘熟。[今譯]書法怎么運筆,創造什么效果,雖然在于自己掌握,規模的安排,的確歸屬眼前,有的時候相差一點點,效果就會大相徑庭,只有知道這里面的奧妙,才可能把兩者處理好。用心能精益求精,揮運可熟門熟路。每日學《書譜》第三十五日原文若運用盡于精熟,規矩諳于胸襟,自然容與徘徊,意先筆后,瀟灑流落,翰逸神飛,亦猶弘羊之心,預乎無際;庖丁之目,不見全牛。[今譯]倘若運筆達到精熟程度,規矩了然胸中,自然可以縱橫自如,事先構思想到的,筆下就能一一表現,筆墨瀟灑跳蕩,點線飄逸,神采飛揚,就好像桑弘羊的心計,他什么事情都能夠預先想像得到;又像庖丁的眼睛,他眼前沒有全牛。每日學《書譜》第三十六日原文嘗有好事,就吾求習,吾乃粗舉綱要,隨而授之,無不心悟手從,言忘意得,縱未窮于眾術,斷可極于所詣矣。[今譯]曾有愛好書法者,向我求學,我便簡略地舉出書法的要點,教授給他們,無不心領神會,運筆自如,忘其言而得其旨意,即使還不能完全領略眾家之法,也一定可以達到他所要追求的目標了。每日學《書譜》第三十七日原文若思通楷則,少不如老;學成規矩,老不如少。思則老而愈妙,學乃少而可勉。勉之不已,抑有三時;時然一變,極其分矣。至如初學分布,但求平正;既知平正,務追險絕,既能險絕,復歸平正。[今譯]說到深入思考,領悟基本法則,年輕的不如年長的;要是從頭開始,學好一般規矩,則長老的不如年少的。研究探索,年紀越大越能得其精妙;而臨習苦學,年紀越輕越有條件進取。刻苦堅持的過程中,大致要經歷三個階段;一個階段終了,就會有一個明顯的飛躍。剛開始學習結構布局時,只求平穩方正;已經掌握了平穩方正后,務必要在險絕上下功夫;掌握了險絕的技巧以后,再回歸到平正上來。每日學《書譜》第三十八日原文初謂未及,中則過之,后乃通會,通會之際,人書俱老。仲尼云:“五十知命”、“七十從心。”故以達夷險之情,體權變之道,亦猶謀而后動,動不失宜;時然后言,言必中理矣。[今譯]最初階段可說是不太理想,中間則過頭了,最后才融會貫通。融會貫通的時候,書寫者與書法都老到了。孔子說:“五十而知天命”,“七十順從心之所欲”。所以要通曉平正與險絕的情態,感悟隨機應變的道理,也就是先謀劃而后行動,這種行動才不至于不合時宜;時機合適再發言,發言一定符合情理。每日學《書譜》第三十九日原文是以右軍之書,末年多妙,當緣思慮通審,志氣和平,不激不厲,而風規自遠。子敬已下,莫不鼓努為力,標置成體,豈獨工用不侔[móu],亦乃神情懸隔者也。[今譯]就拿王羲之的書法來說,多數妙品都是晚年所作,因為此時的他思慮通審,心志恬淡平和,不激不厲,其書法風格的影響也就自然深遠。自王獻之以后的書法家,無不才力不足而竭力為之,為了標舉自己而自名為體,不僅技法工用欠缺,而且神采情趣也迥然不同。每日學《書譜》第四十日原文或有鄙其所作,或乃矜(jin1)其所運。自矜者將窮性域,絕于誘進之途;自鄙者尚屈情涯,必有可通之理。嗟乎,蓋有學而不能,未有不學而能者也。考之即事,斷可明焉。[今譯]有的人輕視自己的作品,有的人卻喜歡夸耀自己的書法,喜歡夸耀自己的人,將由于缺少不斷進取的精神境界,而自絕于進取之路;輕視自己書法的人,尚有不斷進取的精神境界,一定能夠達到成功之路,確實是這樣的啊,只有學了而未能做到的,沒有不學就能成功的。觀察一下眼前的事物,即可明白這個道理。每日學《書譜》第四十一日原文然消息多方,性情不一,乍剛柔以合體,忽勞逸而分驅。或恬憺雍容,內涵筋骨;或折挫槎枿[chánie4],外曜(yao4)鋒芒。察之者尚精,擬之者貴似。[今譯]然而書法帶給人們的感受是多方面的,所體現的性情也不一樣,乍剛乍柔以合為一體,又會因動靜的變化而忽然解體。有的恬淡雍容,內含筋骨;有的曲折交錯,外露鋒芒。觀察務求精細,摹擬貴在相似。每日學《書譜》第四十二日原文況擬不能似,察不能精,分布猶疏,形骸未撿;躍泉之態,未睹其妍,窺井之談,已聞其丑。縱欲唐突羲獻,誣罔鐘張,安能掩當年之目,杜將來之口!慕習之輩,尤宜慎諸。[今譯]何況摹擬得不似,觀察得不精,分布還不周密,結構尚未規范;躍泉的姿態,不見其妍美,坐井觀天夸夸其談,已經聽到了他的浮淺鄙陋。縱使他們企圖貶低羲之、獻之,誣蔑鐘繇、張芝,又怎能掩蓋當今人們的眼目,杜絕將來人們的評論呢!賞習書法的人,尤其應該謹慎。每日學《書譜》第四十三日原文至有未悟淹留,偏追勁疾;不能迅速,翻效遲重。夫勁速者,超逸之機,遲留者,賞會之致。將反其速,行臻會美之方;專溺于遲,終爽絕倫之妙。能速不速,所謂淹留;因遲就遲,詎[jù]名賞會!非其心閑手敏,難以兼通者焉。[今譯]有些人不懂得行筆的淹留,便片面追求勁疾;或者揮運不能迅速,又故意效法遲重。要知道,勁速的筆勢,是表現超邁飄逸的關鍵;遲留的筆勢,則具有賞心會意的情致。能速而遲,行將達到薈萃眾美的境界;專溺于留,終會失去流動暢快之妙。能速不速,叫作淹留,行筆遲鈍再一味追求緩慢,豈能稱得上賞心會意呢!如果行筆不是心境安閑與手法嫻熟,那是難以做到遲速兼施、兩相適宜的。

每日學《書譜》第四十四日原文假令眾妙攸歸,務存骨氣;骨既存矣,而遒潤加之。亦猶枝干扶疏,凌霜雪而彌勁;花葉鮮茂,與云日而相暉。[今譯]假使眾妙所歸,務必存有骨氣。骨氣既然有了,再進一步使其遒勁圓潤。也就是要象枝干那樣高低疏密有致,凌霜雪而更加蒼勁;花葉鮮茂,與云日相映生暉。每日學《書譜》第四十五日原文如其骨力偏多,遒麗蓋少,則若枯槎架險,巨石當路,雖妍媚云闕,而體質存焉。若遒麗居優,骨氣將劣,譬夫芳林落蕊,空照灼而無依;蘭沼漂萍,徒青翠而奚托。是知偏工易就,盡善難求。[今譯]如果骨力偏多,遒麗很少,則象枯樹杈架得很危險,巨大的石頭擋在路上,雖然在妍媚方面有欠缺,而體質卻是存在的。如果遒麗占了優勢,骨氣將處于劣勢,譬如花從中凋落了花苞,白白地享受陽光而無光彩;蘭沼里飄蕩的浮萍,徒有青翠而沒有依托。由此可知偏工易就,盡善難求。每日學《書譜》第四十六日原文雖學宗一家,而變成多體,莫不隨其性欲,便以為姿:質直者則徑侹不遒;剛佷[hěn]者又倔強無潤;矜斂者弊于拘束;脫易者失于規矩;溫柔者傷于軟緩,躁勇者過于剽迫;狐疑者溺于滯澀;遲重者終于蹇[jiǎn]鈍;輕瑣者淬于俗吏。斯皆獨行之士,偏玩所乖。[今譯]雖然學習取法的是同一家,但衍生出多種體貌,莫不隨著本人個性與愛好,顯示出各種不同的風格來:性情耿直的人,書勢勁挺平直而缺遒麗;性格剛強的人,筆鋒倔強峻拔而乏圓潤;矜持自斂的人,用筆過于拘束;浮滑放蕩的人,常常背離規矩;個性溫柔的人,毛病在于綿軟;脾氣急躁的人,下筆則粗率急迫;生性多疑的人,往往過分遲緩不流暢;遲緩笨拙的人,最終困頓遲鈍;輕浮瑣碎的人,多受抄寫文書小吏的影響。這些都是性情偏執的人,由于追求片面而背離了規范。

每日學《書譜》第四十七日原文《易》曰:“觀乎天文,以察時變;觀乎人文,以化成天下。”況書之為妙,近取諸身。假令運用未周,尚虧工于秘奧;而波瀾之際,已浚發于靈臺。[今譯]《易經》上說:“觀看天文,可以察知自然時序的變化;了解人類社會的文化現象,可以用來教化治理天下。”何況書法的妙處,往往取法于人本身容貌的特征。假使筆法運用還不周密,其中奧秘之處也未掌握,就須經過反復實踐,發掘積累經驗,啟動心靈意念,以指使手中之筆。每日學《書譜》第四十八日原文必能傍通點畫之情,博究始終之理,镕鑄蟲篆,陶均草隸。體五材之并用,儀形不極;象八音之迭起,感會無方。至若數畫并施,其形各異;眾點齊列,為體互乖。一點成一字之規,一字乃終篇之準。[今譯]學書須懂得使點畫能體現情趣,全面研究起筆收鋒的原理,融合蟲書、篆書的奇妙,凝聚草書、隸書的韻致。體會到用五材來制作器物,塑造的形體就當然各有不同;像用八音作曲,演奏起來感受也就興會無窮。若把數種筆畫擺在一起,它們的形狀多不相同;好幾個點排列一塊,體態也應各有區別。起首的第一點為全字的范例,開篇的第一個字是全幅準則。每日學《書譜》第四十九日原文違而不犯,和而不同;留不常遲,遣不恒疾;帶燥方潤,將濃遂枯;泯規矩于方圓,遁鉤繩之曲直;乍顯乍晦,若行若藏;窮變態于毫端,合情調于紙上;無間心手,忘懷楷則;自可背羲獻而無失,違鐘張而尚工。譬夫絳樹青琴,殊姿共艷;隋珠和璧,異質同妍。何必刻鶴圖龍,竟慚真體;得魚獲兔,猶恡[lìn]筌[quán]蹄。[今譯]筆畫各有伸展又不相互侵犯,結體彼此和諧又不完全一致;留筆不感到遲緩,迅筆不流于滑速;燥筆中間有濕潤,濃墨中使出枯澀;不依尺規衡量能令方圓適度,棄用鉤繩準則而致曲直合宜;使鋒忽露而忽藏,運毫若行又若止,極盡字體形態變化于筆端,融合作者感受情調于紙上;心手相應,毫無拘束。這時候不照羲之、獻之的書法寫也不會有問題,和鐘繇、張芝不一樣也照樣很精彩。就像絳樹和青琴這兩大美女,容貌盡管不同,卻都非常美麗;隨侯之珠與和氏璧這兩件寶物,形質雖異,卻都極為珍貴。大可不必去雕鶴畫龍的時候為不像真實原物而感到羞愧;撈到了魚捕到了兔,還要吝惜起捕獲器具。每日學《書譜》第五十日原文聞夫家有南威之容,乃可論于淑媛;有龍泉之利,然后議于斷割。語過其分,實累樞機。吾嘗盡思作書,謂為甚合,時稱識者,輒以引示:其中巧麗,曾不留目;或有誤失,翻被嗟賞。[今譯]據說家有像南威一樣的美貌的女子,才可以議論美女的姿色;有了龍泉那樣的利劍,然后才可以去

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論