《外文藥名50個》課件_第1頁
《外文藥名50個》課件_第2頁
《外文藥名50個》課件_第3頁
《外文藥名50個》課件_第4頁
《外文藥名50個》課件_第5頁
已閱讀5頁,還剩18頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

《外文藥名50個》ppt課件contents目錄外文藥名簡介外文藥名的分類外文藥名的翻譯外文藥名的應(yīng)用外文藥名的注意事項外文藥名簡介CATALOGUE01外文藥名的定義外文藥名是指藥品的英文名稱,通常由拉丁文、英文、法文等語言組成,用于標(biāo)識藥品的專有名稱。外文藥名是藥品身份識別的關(guān)鍵信息,具有唯一性和權(quán)威性,是藥品研發(fā)、注冊、生產(chǎn)、流通和使用等環(huán)節(jié)中不可或缺的重要標(biāo)識。外文藥名通常來源于拉丁文、英文、法文等語言,其中拉丁文是使用最為廣泛的來源語言之一。藥品的命名通常由國際非專有名稱(INN)委員會負(fù)責(zé),該委員會根據(jù)藥品的化學(xué)成分、藥理作用等特點,制定出具有科學(xué)依據(jù)的藥品名稱。外文藥名的來源外文藥名通常具有特定的命名規(guī)則和規(guī)律,能夠反映藥品的主要成分、藥理作用等特點。外文藥名通常比較長,由多個單詞組成,有時還帶有數(shù)字、符號等標(biāo)識。外文藥名通常比較復(fù)雜,不易記憶,但具有很高的辨識度和權(quán)威性。外文藥名的特點外文藥名的分類CATALOGUE02這類藥物主要來源于植物,如紫杉醇(Taxol)來自紫杉樹皮,長春堿(Vinblastine)來自長春花。植物藥動物來源的藥物,如來自河豚毒素的Tetrodotoxin。動物藥這類藥物主要來源于礦物,如硫酸鋇(BariumSulfate)用于X光檢查。礦物藥由微生物發(fā)酵產(chǎn)生的藥物,如青霉素(Penicillin)。微生物藥按來源分類抗生素抗腫瘤藥麻醉藥解熱鎮(zhèn)痛藥按藥理作用分類01020304這類藥物主要用于抑制或殺死微生物,如青霉素、紅霉素等。用于治療腫瘤的藥物,如順鉑(Cisplatin)、卡培他濱(Capecitabine)等。使感覺或意識消失的藥物,如乙醚、氯仿等。主要用于緩解疼痛和發(fā)熱的藥物,如阿司匹林(Aspirin)、布洛芬(Ibuprofen)等。藥物通過口服、注射等方式進(jìn)入全身循環(huán),作用于全身各部位,如抗生素、解熱鎮(zhèn)痛藥等。全身用藥藥物直接應(yīng)用于患處,如外用軟膏、滴眼液等。局部用藥按使用部位分類外文藥名的翻譯CATALOGUE03確保翻譯內(nèi)容準(zhǔn)確無誤,不遺漏任何重要信息。準(zhǔn)確性規(guī)范性流暢性遵循行業(yè)規(guī)范,使用標(biāo)準(zhǔn)化的術(shù)語和表達(dá)方式。譯文應(yīng)通順流暢,易于理解,避免生硬或晦澀的表達(dá)。030201翻譯的原則保留原文的基本結(jié)構(gòu)和意義,直接翻譯藥物名稱。直譯根據(jù)藥物的功能和特點,采用更符合中文表達(dá)習(xí)慣的詞匯進(jìn)行翻譯。意譯對于某些特定藥物名稱,采用音譯的方式進(jìn)行翻譯。音譯翻譯的方法

翻譯的技巧選詞技巧根據(jù)藥物的特點和用途,選擇最合適的中文詞匯進(jìn)行翻譯。句式調(diào)整在保持原文意義的基礎(chǔ)上,對句式進(jìn)行適當(dāng)?shù)恼{(diào)整,使其更符合中文表達(dá)習(xí)慣。文化差異處理注意中西方文化差異,避免因文化背景不同而產(chǎn)生的誤解。外文藥名的應(yīng)用CATALOGUE04藥品說明書是藥品信息的重要來源,外文藥名在其中扮演著重要的角色。通過外文藥名,可以快速了解藥品的來源、成分、功效等信息,為患者用藥提供參考。外文藥名在藥品說明中的應(yīng)用還包括在藥品成分表、用法用量、注意事項等部分,幫助患者更好地理解藥品的使用方法和注意事項。在藥品說明中的應(yīng)用在藥品營銷中,外文藥名是藥品品牌形象的重要組成部分。通過外文藥名,可以突出藥品的特點和優(yōu)勢,吸引消費者的注意力,提高藥品的市場競爭力。外文藥名在藥品營銷中還可以用于廣告宣傳、促銷活動等,幫助提高藥品的知名度和美譽度,促進(jìn)藥品的銷售。在藥品營銷中的應(yīng)用在藥品研發(fā)中的應(yīng)用在藥品研發(fā)階段,外文藥名是國際交流和合作的重要工具。通過外文藥名,可以快速了解其他國家和地區(qū)的藥品研發(fā)進(jìn)展和成果,促進(jìn)國際間的學(xué)術(shù)交流和合作。外文藥名在藥品研發(fā)中還可以用于專利申請、科技成果評價等方面,幫助保護(hù)知識產(chǎn)權(quán),推動藥品研發(fā)的創(chuàng)新和發(fā)展。外文藥名的注意事項CATALOGUE05在選擇或翻譯外文藥名時,應(yīng)確保藥名準(zhǔn)確無誤,避免與其它藥物混淆。在藥名中應(yīng)避免使用容易產(chǎn)生歧義的詞匯,如容易引起誤解的同音字或近義詞。避免混淆避免使用歧義詞匯確保藥名準(zhǔn)確注意文化差異在翻譯或選擇外文藥名時,應(yīng)尊重當(dāng)?shù)匚幕苊馐褂每赡芤甬?dāng)?shù)厝朔锤谢虿痪吹脑~匯。尊重當(dāng)?shù)匚幕幟麘?yīng)符合當(dāng)?shù)卣Z言習(xí)慣,易于當(dāng)?shù)厝死斫夂陀洃洠苊馐褂眠^于生僻或奇怪的詞匯。符合當(dāng)?shù)卣Z言習(xí)慣VS在選擇或翻譯外文藥名時,應(yīng)遵守所在國家或地區(qū)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論