教材編寫相關問題探討綜述_第1頁
教材編寫相關問題探討綜述_第2頁
教材編寫相關問題探討綜述_第3頁
教材編寫相關問題探討綜述_第4頁
教材編寫相關問題探討綜述_第5頁
已閱讀5頁,還剩81頁未讀 繼續免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

第六講教材編寫相關問題探討一、漢語教學與教材的語言標準(一)漢語教學語言標準問題

國內的教學:普通話-----方言海外漢語教學:新加坡華語或華文、中文,是指新加坡華人圈中普遍使用的一種含有當地特色的漢語官話方言。我想吃快熟面。(新加坡)我要搭德士。(新加坡)我想吃方便面。(中國大陸)我要搭出租車。(中國大陸)我想吃速食面。(臺灣)我要搭出租車。(臺灣)地區詞的差異有一些文化詞。例如新加坡的/肉骨茶、馬來西亞的“拿督”等等。其實,研究詞匯可以從基本詞匯和一般詞匯出發,但在華文教學中從/常用和/非常用來考慮可能更合理,更方便。因此,在我們看來,只要是常用詞,不論其/出身如何,都應是教學的重點。在教當地詞匯的時候,應該告訴學生這些詞在華人社會中的通行用法。例如新加坡的/腳車/巴沙/公公/婆婆等就可以在詞表后面附上/自行車0/市場0/爺爺0/奶奶0之類。(二)普通話在國際漢語教學中的核心地位(不是“唯一”)《中華人民共和國憲法》第19條“學會普通話,走遍中國都不怕”(三)教授普通話應成為國際漢語教學的基本策略漢語作為外語或第二語言教學,應以標準的漢語普通話作為漢語教學和教材編寫的語言標準和語言規范必須教普通話和簡化字二、漢語教學與教材的語體問題

所謂語體(aregisteroflanguage),就是人們在各種社會活動領域,針對不同對象、不同環境,使用語言進行交際時所形成的常用詞匯、句式結構、修辭手段等一系列運用語言的特點。在實際生活中,根據不同的語言環境來有效地進行語言交流,不僅涉及內容,而且也涉及語言的本身,涉及語言材料及其表達手段、組合方式等等的準確選擇。語體分為口頭語體和書面語體兩類,其中口頭語體包括談話語體和演講語體,書面語體又分為法律語體、事務語體、科技語體,政論語體、文藝語體、新聞語體、網絡語體七種。“就餐、亦、不光、詫異、離異、縷、傾注、均、佳”(書面語體)“掰、包(保證)”(口頭語體詞)“由此可見”是書面語,意思是“從這件事可以知道”,后面接的就是說話者從上文做出的推論。電匯:透過銀行電話及電腦作業,把錢從甲銀行轉到乙銀行的某戶頭中。放空:就是股票投資者預期股票的走勢將下跌,先行賣出股票,等下跌后再買回,賺取中間的差價。行業語一位駐北京的外交官在瓜市答記者問時說:“這兒的瓜倍兒甜,倍兒捧,倍兒便宜”。又說:“對不起,記者同志,老爺兒快落了,我得顛兒了!”一位華裔專家邀請大陸作家去其家作客。主人在介紹他愛人時說:“這是我夫人。”對外漢語教學的根本目的就是培養學習者自如地運用漢語進行各種交際的實際能力。這種交際能力的基本要求就包括語言學習者能夠根據不同的交際場合、交際對象和話題內容來選擇具有特定語體功能的表達方式和語言材料的能力。因而從一定意義上說,對外漢語教學的根本目的是培養學習者準確地把握和正確地使用各種語體的能力。對外漢語教材與母語文教材一個重要的差別是,前者重實用性,后者重審美性。作為審美性教材,文學語體構成教材的主體,而日常交際不大會用到“文學辭藻”。對外漢語教材編寫的主要目的是教會學習者一種語言交際工具,內容必須是生活或工作中必須、急需、常用,學了能馬上用得上的。口頭語體-書面語體(事務語體)對外漢語教材的事務、法律、報道、廣告、政論、典型科學或藝術體的教學文本多來自社會流通中的真實文本,其語體特征是規范而鮮明的。語體特征比較模糊甚至錯位的主要是口頭語體。口語教材語體特征不典型,在會話體中尤為突出。對話不真實是普遍存在的弊病,課文雖有一問一答的形式,但語言不自然,生活氣息不足,聽來別扭。海春:在臺灣,美濃是保存客家文化最完整的地方,有90%的人口都是客家人。美濃也是最具有族群特色的鄉鎮之一,從服飾、美食、房屋到音樂,都可以看出客家人的生活智慧。秋月:聽起來很有意思喔!對了,美濃主要的產業是什么?海春:美濃人以前主要以種稻米、煙草和養豬為主。但是在2002年臺灣加入WTO以后,很多人開始種植水果,例如:木瓜、香蕉、芭樂。現在許多美濃人正試著種植“有機米”。秋月:原來如此,那美濃有什么好吃的嗎?海春:提到美濃,大家都知道“粄條。秋月:太好了,那我明天一定要去吃!邁克:我們去參觀了一所寄宿制小學。進校門的時候,幾百名學生排著軍人一樣整齊的隊伍歡迎我們。看到他們好奇、天真和興奮的笑臉,我知道他們是真心歡迎我們的。我們參觀了他們的教室、宿舍和食堂。校長告訴我們,這些孩子的家大都在山區,因為住得分散,每天上學很不方便,于是父母把他們送到這兒來,一個星期回一次家。這兒的費用并不貴,所以想送孩子到這里來上學的挺多。孩子們在這里除了學習、娛樂,還要學會自己管理自己,他們要學會洗小件衣物,打掃宿舍的衛生。我們聽了二年級的一節語文課。也許是因為有客人在旁邊吧,孩子們坐著的時候腰都挺得直直的,老師一提問題,他們的小手都舉得高高地爭著回答,聲音也特別響亮。不過我也見過一兩個/小淘氣不注意聽講,眼睛東看西看,還朝我們做鬼臉,跟我小時侯一樣。聽他們的課真讓我感到不好意思,因為他們說的話有很多我聽不懂,可這才是小學二年級的水平啊!下課以后,我們和孩子們聊天兒,了解他們的家庭情況。這些孩子大概很少和外國人接觸,說話有點兒緊張。可是后來和我們一塊照相、做游戲的時候,他們那活潑、可愛勁兒就全出來了。——以上選自《中級漢語口語》(下冊)第九課,北京大學出版社,1997年。我看你還年輕,結了婚沒有?沒有。好,那我跟你說說這夫妻之道。我結過兩次婚,可以說有那么一點經驗。我的第一個妻子是個陜北姑娘,因為家鄉生活太苦,到新疆來投靠姨媽。這姨媽只想把她早點推出去。我看這姑娘一臉正氣,不是個輕狂的樣子,就和她結了婚。這陜北姑娘是個好姑娘,人勤快,針線鍋灶都能拿得起、放得下,跟鄰居沒有一句閑話,從不惹是生非。每個月交她的錢怎么花的,一五一十她都記在小本子上。我收車回去,熱飯熱菜總在桌上等著我;衣裳臟了、破了,不等我說話,早給我拾掇好了。可要說感情呢,那是絕對地沒有!我也學著培養感情。那些年,你也知道,外頭亂哄哄的,想為國家多出力都出不上,只好一心建設自己的小家庭。我打了不少家具,什么大衣柜、酒柜、沙發等等。反正我出車巴基斯坦的時候攢了一筆錢,每個月的工資也足夠兩口人花的,,這幾年允許私人營業以后,兩口子擺了個小吃攤,專賣陜北小吃。我看他們的生意比維族人的烤肉攤還好。現在,我們兩家經常來往。我愛人每次來烏魯木齊,都要吃他們攤上的羊肉水餃。我勸你也去嘗一嘗,真不錯!——選自《實用中級漢語教程》(下冊)第九課,北京語言文化大學出版社,2000年第二版。從語體上看可以說沒有什么兩樣,總的說來大概都屬于所謂的中性語體。前一段出自口語教材的似更書面化,后一段出自書面語教材的似更口語化。

教材的語體特征的體現也還不夠明顯,甚至存在著某種程度的語體/錯位現象。學生說話時常常文白夾雜,不能準確、恰當地說出得體的話,學生沒有明確的語體意識。而學生就是在教師指導下學習教材來掌握漢語的,那么,教師是否有明確的語體意識呢?編教材時是否有呢?語體意識在對外漢語教學中占有什么樣的地位呢?“必須將語體意識的培育置于對外漢語教學的核心地位。”“對于第二語言教學中的語體習得,則幾乎是非經過正規教育不可。”——丁金國《論對外漢語教學中的語體意識》、《再論對外漢語教學中的語體意識》編寫教材、教授學生時樹立語體意識。

在教學的各個具體操作環節中,尤其是在編寫教材中樹立語體意識,具有更加直接的指導作用。因為教材是學生學習、教師教學過程中最重要的物質載體。目前對外漢語口語教材中有過多敘述性的、長篇大論的書面性的語言,如果在編寫口語教材中正確樹立了語體意識,那么口語教材應該不至于這么傾向于書面化。為了提高學生的語體能力,說出得體的話,我們應該讓學生樹立語體意識;讓學生樹立語體意識,教師就必須先樹立語體意識;要想教師樹立明確的、準確的語體意識,在編寫教材的過程中應首先樹立語體意識。初級階段的口語教材一般體現的是中性語體。盛炎(1994):“我覺得外國人學習中文,語體學習不妨從中性(neutral)語體開始。所謂中性語體,就是介乎正式和非正式之間的語體。”“隨著中文程度的提高,語體的學習也隨之加強。”劉珣(2000)指出:“在語體上,初級階段既不宜過于口語化(不利于掌握基本結構),也不宜過于書面化(難于掌握,也缺少現實的交際價值),要注意學習口語和書面語都能用到的‘中性’語體。從中級階段后期開始,加強兩種語體的區分和轉換。高級階段要特別加強書面語的教學。”從語體習得的難易順序來看,第二語言的學習應從中性語體入手,再往低階的俚俗語體和高階的莊重語體擴展。目前“教材的中性語體比重太大、使用的階段性太長;而中級及以后的所謂書面語很大程度上又僅局限于文學作品”

(李泉,2004)。

目前口語類和書面語類教材絕大多數都可以歸入所謂中性語體和文學語體。其中,初中級編、改寫的教材,都趨向于選用常用的、基本的、共核性的語匯和語法,使用比較嚴密和規范的、介于正式和非正式之間、既不過于口語化也不過于書面化的表達方式來編改課文;所選擇和改編的文學作品類課文也盡量向上面所描寫的口語和書面語都能用的中性語體靠攏。

中性語體和文學語體都是十分必要的第二語言教學語體,但是這二者不能包打天下。口語——書面語1.課文的長度。同樣數量的非正式量值,課文長度越長,語篇越傾向于書面化。2.課文的體例。對話體語篇比敘述體語篇更傾向于口語化。而且直接影響語音、篇章甚至句法層面。比如,在敘述體語篇中語音的停頓、拉長;說半截子話;插說、重復、堆疊等體現的不夠明顯。3.用詞方面:口語詞匯和書面語詞匯使用的多少直接影響語篇語體值。4.句法方面:多項定狀語修飾的長句子等直接影響語篇語體值,并使語篇傾向于書面化。隨著外國學生漢語水平的提高,應幫助他們樹立漢語語體的概念。

理論上從“書面”、“口頭”、“通用”三分的角度,每個詞語都有語體歸屬,通用詞語可以不標,典型的口語詞或書面語詞則有必要標注。婦女孩子——婦女兒童選題涉及中國8個最有名的歷史文化名城,其中5座還是中國的古都。這些城市都有千年以上歷史,擁有優美的自然景觀和豐富的人文景觀在課程內容的選擇上編者注重針對性、實用性和趣味性;力求用帶“京味兒”的口語生動活潑地進行知識和語言的講授。

《中級漢語口語》的編排在每個單元之后設一個口語知識,系統地講解口語方面的知識。從語音、語氣方面來說,可以介紹變調、語氣詞、感嘆詞的用法等;從詞匯、短語角度可介紹口語中常用的插入語、常用的俗語、諺語、口語習用語等;從句法方面可介紹一些口語特殊句式和表達手段,如隱含、重復、追加、省略、易位等。同時有些方面還可與書面語做對比,以加強學生理解、記憶。補充:該書還可附上功能與相應表達方式的列表(按口語體——中性體——書面體排列)。這樣既能起到復習鞏固的作用,又能在學生的意識中建立語體系統的概念,增強語體意識,提高語體能力。口語教材為了適應交際的需要應多種體例結合。大體上,可以把口語教材的編寫體例分為三大類:會話體、獨白體和敘述體。其中,會話體可包括一問一答式、討論、辯論等形式;獨白體和敘述體可包括演講、評述、講述等形式。在初級階段,可以簡單對話體為主;到了中高級階段應當增加一些辯論、演講、講述、評述等形式而不應該單一化,這樣既能滿足交際的需要,又能提高口語能力,可以成段表達。而現有的一些口語教材為了增加多樣性,只是把對話體簡單地轉化成敘述體,是想提高學生的成段表達能力,但由于轉化時語言變得過于書面化而未達到預期目標。而有的教材則通篇全是口語會話,甚至只有單獨的句子,沒有成段表達的內容。學生的口語能力仍然得不到提高。我們應該增加體例編排的多樣性以滿足學習的需要,避免這兩種極端。/resources/100130《體驗漢語口語教程1》我買這個三、教材內容的文化取向1.什么是文化?2.文化與語言的關系如何?3.對外教材中應注重介紹何種文化?(交際文化——知識文化)文化內容取向的總原則是什么?4、語言中的文化因素主要有哪些?5、文化內容取向的基本原則和具體原則是什么?1.文化的定義廣義文化:是人類在社會歷史發展過程中所創造的物質財富和精神財富的總和。如:史前文化、大汶口文化、唐詩宋詞、四大發明等

狹義文化指與與物質文化相對的精神文化,包括宗教、信仰、風俗習慣、道德情操、學術思想、文學藝術、科學技術、各種制度等。有時主要指文學、藝術、歷史等人文學科。有時特指某一領域的觀念、傳統,如酒文化、茶文化、陶瓷文化等等。文化的分類:(1)物態文化,由物化的知識力量構成,是人的物質生產活動及其產品的總和,是可感知的、具有物質實體的文化事物。(2)制度文化,由人類在社會實踐中建立的各種社會規范構成,包括社會經濟制度、婚姻制度、家族制度、政治法律制度等。(3)行為文化,以民風民俗形態出現,見之于日常起居動作之中,具有鮮明的民族、地域特色。(4)心態文化,由人類社會實踐和意識活動中經過長期蘊育而形成的價值觀念、審美情趣、思維方式等構成,是文化的核心部分。“語言教學中的文化背景知識,從其功能角度來看,應分為兩種—知識文化和交際文化。所謂知識文化,指的是那種兩個不同文化背景培養出來的人進行交際時,對某詞、某句的理解和使用不產生直接影響的文化背景知識。”“所謂交際文化,指的是在兩種不同文化背景熏陶下的人,在交際時,由于缺乏有關某詞、某句的文化背景知識而發生誤解。這種直接影響交際的文化知識,我們就稱之為‘交際文化’。”——張占一《漢語個別教學及其教材》1983

“所謂‘交際文化’,我們也可以理解為隱含在語言系統中的反映一個民族的價值觀念、是非標準、社會習俗、心理狀態、思維方式、審美情趣等的文化因素。這種文化因素是隱含著的,所以本族人往往‘習焉不察’,只有通過語言和文化的對比研究才能發現其特征并揭示出‘文化差異’規律。”——呂必松先生“所謂交際文化,指的是那種兩個文化背景不同的人進行交際時,直接影響信息準確傳遞的語言和非語言的文化因素“——張占一《試議交際文化和知識文化》1990美國人A看到一幅中國畫,問他的朋友B:“這是誰的畫?”

B說:“這是齊白石的畫。”

涉及到的是知識文化因素

A說:“這位石先生畫得真好!”

B很困惑;“石先生?”

因為交際文化因素產生了誤解。中國人和美國人都有姓和名,可是中國人姓在前,美國人名在前,姓名上的文化差異造成了交際障礙。2.語言和文化的關系A.語言是人類文化的一部分,語言和文化是部分與整體的關系。B.語言是文化的主要載體——語言的特殊性。

C.語言是文化發展的基礎,社會成員是靠語言交流共同發展文化。

D.語言和文化是相互依存的。語言交際和文化共存于一體,其含義是指語言交際是文化的編碼系統,也是它的傳承和儲存系統;而文化又是“符號和意義的模式系統”要掌握和運用一種第二語言,就必須同時學習這種語言所負載的該民族的文化。

對外漢語教學界的基本共識是:語言教學本身不能脫離文化因素的教學,必須在語言教學中揭示隱藏在語言之中的文化因素并將其傳授給外國學生。以語言教學為主,同時緊密結合相關的文化教學,但不能以文化教學取代語言教學。

這里的文化因素是指跟語言理解和語言表達密切相關的文化因素——交際文化(貴姓)

目前教材對古代文化知識介紹較多3.對外漢語教材文化內容取向的總原則文化內容的取向應符合外語教學的目標和教學規律,必須選擇的是屬于外語學科領域之內的文化內容,即與外語理解和交際密切相關的文化即交際文化,而不是泛泛的包羅萬象的文化內容。交際文化是指有特定內涵的、即跟漢語的理解和表達密切相關的文化因素,主要隱含在漢語結構系統和表達系統中反映漢民族的價值觀念、是非取向、衣食住行、風俗習慣、審美情趣、道德規范等方面的文化內涵。這類文化因素、文化內容是漢語教學文化取向的主要內容核心內容。——如與問候、打招呼、稱呼、感謝、致歉、請求、拒絕等語言交際活動相關的語匯、表達方式、套語套話等語言現象和非語言現象對外漢語教學中要注重與目的語理解和表達密切相關的所謂交際文化,對學習者來說是雪中送炭;而廣義文化中的所謂知識文化,對學習者來說只能是錦上添花。前者是語言教學的必要內容,屬于外語學科研究范疇之內的問題,后者則不屬于外語學科研究范疇之內的問題。從前,中國女子一旦結婚就幾乎廢棄了本名而改為丈夫的姓加上“太太”或丈矢的姓加上本人的姓再加上‘“氏”。妻子也對外稱其夫為“我的先生”,“我家老爺”,我家老板”等。

1949年革命勝利后夫婦地位發生了變化,妻子仍用自己的姓名。一對中國夫婦去歐洲某國工作。一位外國朋友先見到這對夫婦中的女同志,在問到她的姓時,她答:“我姓劉”。對方即客氣地稱她為“Mrs.Liu”第二天,她向這位朋友介紹了她的丈夫,對方高興地打招呼:“您好,劉先生。”

這位女同志糾正說:“不,他姓李。”漢語禮俗語言運用廣泛

客人告別時,主人會說:“慢點走,天黑了,別摔著”“街上車多,騎車小心點。”

可以詢問老年人和小孩子的年齡,如問老人:“您高壽了?”問小孩:“你幾歲了?”甚至還可以問青少年一句無法用英語表達的問題;“你十幾了了”在得到回答以后以贊揚,如說老年人長得如何年輕結實,兒童如何可愛等。4、語言中的文化因素

語言結構中的文化

語義系統中的文化

語言運用中的文化(1)語言結構中的文化指語言結構本體(詞、詞組、句子、篇章等)所包含和所顯示的文化特點。在英國大學們的中文系不很多在飯館里遇到了兩個復旦同學們

年月日的表達

“一條好漢”?

“一條好人”?“一條好狗”?

學生解釋何謂“一條好漢”,一個學生充分施展了想像力寫道:“一條好漢,意思就是一個瘦而高、相貌好看的男人。”他解釋“一條”自然是長而直的意思,至于“好漢”理所當然應該是模樣好看的男人。(2)語義系統中的文化

指一種語言的語義系統所包含的文化內容和所體現的文化心理。

他們的新房很簡陋。

A:新蓋的房子

B:新買的房子

C:剛刷過的房子

D:結婚用的房子

辦喜事時,外國學生作文病句:

“我和我的同屋相敬如賓,在一起了三年。”“我是屬于豬的。”“這是我的女狗。”

“一個子兒也不值”—“一個兒子也不值”“情人眼里出西施”-“情人眼里出東施”“說曹操曹操就到”-“說服務員服務員就到”(3)語用中的文化語言運用中的文化指使用語言的文化規約,即語言運用同社會情境和人際關系相聯結起來所必須遵循的規則。留學生:老師,我想找您談話,您有空嗎?

“是什么風把你吹來了?”——“大風”“暴風”“東風”中國人往往采用否認的方式,認為這是一種謙虛和禮貌。如:

A:你這件毛衣真漂亮!B:漂亮什么?都穿了幾年了。A:YoursweaterisbeautifulB:Thankyou。一位中國人宴請幾位外國朋友,吃飯時他說:粗茶淡飯,請多包涵。這番話對中國人來說,自然恰到好處。然而外國人聽了非常郁悶,既然請我吃飯為什么不準備好的菜肴?后來外國朋友稱贊她不僅飯做的好吃,英語講得也很好。她連聲說:不,不,還差的很遠。這一回答令外國朋友非常尷尬。5.文化內容取向的基本原則文化內容的取向和具體內容的選擇應與語言教學的水平階段相適應,與學習者目的語學習的真正需要相適應,與文化因素教學和文化知識教學的服務性相適應。應以語言教學為主、文化因素和文化知識的解釋和講解為輔,不能喧賓奪主。

不同階段的文化教學(1)初級階段

可以多介紹最普及的文化內容。社交禮俗方面:詢問姓名、使用稱呼、表示感謝、道歉、告別、遺憾等特殊方式。文化遺產:月老、嫦娥、媒人、介紹人等。文字方面:顏色詞、成語、典故等。體勢語:各種面部表情、身體功能等。

初級語言階段的一些文化教學內容:姓名(起名、含義);漢字(形式、形成、發展);普通話、方言;顏色和顏色的含義;文房四寶;簡單的中國飲食;(西紅柿炒雞蛋的做法,酸辣土豆絲的做法)中國家庭結構;十二生肖;簡單的人際交流方式方法;簡單的日、常生活習俗(問候、表示感謝等)。

初級階段的學生學習“禮貌”提出的語言教學大綱:

跟中國人(不同身份、不同背景、不同年齡)見面時應該怎么稱呼(如:您/處長/老王/師母/老師/叔叔/阿姨)怎么打招呼(如:您好!/早!/吃了嗎?/怎么樣?)怎么引出話題、結束話題(如:您貴姓?/您請!/我來。/對不起。/不客氣!/那就這樣吧。/再見!/您慢走。)

如何表達謙遜

(如:哪里哪里。/我不行,還差得很遠呢)(2)中級階段的一些文化教學內容:

中國人怎么過傳統的節日中國各民族的特點和風俗習慣怎么分辨中國人的家庭生活和習慣(包括婚姻、家庭關系等)人際關系怎樣教育和人的社會地位怎樣

中國的飲食和特點中國人的處世哲學中國人的生活水平和相對的社會地位

中國藝術(如:歌舞)中國的醫藥(即:中醫)中國的健身文化(如:武術、氣功)(3)高級階段的一些文化教學內容:

家庭觀念;道德觀念;民族觀念;中國人的思想意識;飲食和健康;社交習慣;具有歷史意義的人和事;社會問題(婦女問題、人口問題);宗教信仰;審美觀;藝術欣賞;時事政治;經濟。6.文化內容取向的具體原則“留學生來到中國之后,他們最基本的目標,不是做一個旅游家、美食家,更不是做一個萬事通,他們首先要做的,是如何適應他們天夭要交往和接觸的中國的人和.事情。因此,我們的文化介紹,應改變面面俱到、“琳瑯滿目”的大雜燴和旅游手冊式的“列菜譜”方法。-------把文化介紹的重點放在對當代中國人的介紹------對中國文化的介紹,應當注意不同地域、民族之間的對照。”——李銘建《中國文化介紹的取向》“從目錄上看,主要內容是古代文化知識,對學習者了解當代中國、學習語言、與漢語母語語者交際作用不大。”——周小兵歷史文化內容太多是中國文化教材的通病。跟第二語言教學密切結合的,主要是當代共時文化。原因是,語言教學的主要目的是使學生用目的語進行有效的交際。脫離當代共時文化的教學對實現這一目的沒有多少幫助。(1)教材的文化取向應先認同,后找差異(2)應取雙向文化的態度,介紹自己,亦應旁及他人。(3)文化內容切忌幼稚,力避說教,毋需宣傳,更不宜居高臨下,強施予于人(4)不要迎合某些外國人好古獵奇的心理,應以介紹今天為主,力戒渲染消極文化,避免對傳統文化的簡單肯定或否定(5)教材要立足于當代文化,立足于主流文化,其內容應厚今薄古。——趙金銘在社會方面,可以介紹中國的三口之家、城市化的生活方式、假日旅游、農民工進城務工、大學生畢業求職、春運南北大流動、外出吃飯AA制等。中國人的現代生活方式和現代文化精神反映在,理性的契約關系正在代替過去倚重倫理的鄉土關系,個人的理性決策代替以往集體的相互關照。具體的內容包括:找到工作需要簽勞動合同,保障勞動單位和個人雙方的權利及義務。兒女自己決定自己的職業、交友和婚姻,家庭的影響退居次要地位;親朋好友之間的聚會要電話預約;逢年過節由過去的串門看望改為電話問候等。7.文化內容取向的學習者視角教材文化取向的特別原則,即“學習者視點”原則。不僅應站在教授者的立場來考量教材的文化取向,還應站在學習者的角度來考量文化內容的取向和選擇。從跨文化的角度來抉擇,要充分考慮中外文化的差異,考慮學習者的感受,考慮所選內容的實際教學效果,而不能完全以編教者個人的觀點、愛好來衡量內容的取舍。對文化褒貶問題的態度現代文化人類學的基本原則是,任何一種文化都是一個整體。就整體而言,一種文化是不可褒貶的。“每一個文化必須以‘那個文化’的立場來理解,這就是說,沒有比之更好的文化也沒有更劣的文化,只是文化不同而已。”——美7尤金.N.科恩等《文化人類學基礎》,中國民間文藝出版社1987年版,第90頁。

夸大的、先入為主的成見和偏見就會使大家互相輕率地褒貶對方的觀念、習俗和行為模式。這對異文化之間的相互交往、理解和溝通是極其不利的。外國語言教材的文化內容個人財務消費、儲蓄、投資SSN教育貸款、房貸、車貸現金和信用卡退休金共同基金、國債、股票體育欣賞美式足球vs.足球棒球職業籃球和大學籃球冰球網球高爾夫球袋球中學和大學的體育課衣食住行服裝飯館和超市住房車輪上的美國購物中心藥店沃爾瑪YardSale婚姻家庭Dating(agenciesorservicesareforpeoplewhoaretryingtofindagirlfriendorboyfriend.)Prom正式舞會Engagement:訂婚,婚約;約會;約定,契約;雇用Wedding同性戀問題墮胎問題離婚四、專門用途漢語教學與教材編寫1.什么是專門用途外語、“專門用途漢語”?2.我國專門用途漢語教學及教材編寫始于什么時候,目前哪一類的專門用途漢語教學及教材編寫發展最好?3、專門用途漢語教學的理論依據是什么?4、預科教育的實質和核心問題是什么?5、專門用途漢語教學的總的指導原則是什么?6.專門用途漢語教材編寫的主流結構模式是什么?1.專門用途外語的定義專門用途外語是相對普遍使用的通用外語而言,指用于某種特定范圍、固定場合、專門領域的外語。專門用途外語教學及其理論研深入與否,是衡量該語言作為外語教學完備與成熟的重要指標。專門用途外語教學,英語稱作“EnglishforSpecificPurposes(ESP)”,與通用英語教學“EnglishforGeneralPurposes(EGP)”共同構成了英語作為外語教學與研究的主流。通用外語——專業外語專門用途漢語是用于某種專業領域、特定范圍和固定場合的漢語,并不限于跟學科密切相關的專業漢語,還包括特定業務、特定場合、特定環境中使用的漢語“專門用途漢語”包括一般所說的“專業漢語”,如理科專業漢語、工科專業漢語、中西醫專業漢語、文史哲專業漢語、政經法專業漢語等;同時也包括與跨文化語言生活、語言交際密切相關的“業務漢語”,如涉外和在外的外交漢語、外貿漢語、媒體漢語、軍事漢語、旅游漢語、工程漢語、公司漢語、航空漢語、酒店漢語、辦公室漢語、商務漢語、經貿漢語,等等。“專門用途漢語”可英譯為ChineseforSpecificPurposes”(簡稱CSP),而“通用漢語教學”可英譯為“ChineseforGeneralPurposes”(下文行文有時用簡稱CGP)科技漢語醫用漢語商貿漢語航空漢語、旅游漢語、旅行社漢語、酒店漢語、購物漢語藝術漢語、金融漢語等

“專業漢語教學”也是我國高等學校留學生教育的重要組成部分。從某種意義上說,這類預科生漢語教學比普通進修生的漢語教學更為重要,因為他們在一兩年的預科漢語教學后,要進入相關專業接受學歷教育,是要獲得中國高等教育文憑,來華留學生將成為我國高等教育國際化的重要標志。2.專門用途漢語相關研究回顧與現狀回顧:專門用途漢語教學及教材編寫始于20世紀80年代。20世紀80年代初改革開放以來,伴隨著來華留學生的人數、規模和學習層次的不斷增加,來華留學生,開始進入我國高等院校學習相關的專業,從那時起國內有關院校就先后開設了科技漢語、醫用漢語、理工漢語等課程,并編寫了相關的教材。《外貿洽談500句》(北京語言學院和北京外貿學院合編,1982)《商業漢語》(黎楊蓮妮、李更新,1990)、《經貿初級漢語口語》(黃為之,1993)《商用漢語會話》(郭力,1993)等中國大陸最早一篇基于對外漢語教學來探討科技漢語詞匯和句法特點的文獻是《漢語科技文體的語言特點》(杜厚文,1981)。(1)大量使用專門術語(正數、負數);(2)大量使用抽象詞語(物體、體系);(3)保留部分文言詞語和嚴謹的書面表達方式(如:設有兩個變量X和Y,若對于X的變化范圍內……);(4)外來科技詞語、科技反義詞使用較多(伏特、夸克);(5)連詞、介詞和具有關聯作用的副詞用得比較多;(6)科技漢語文體中多用陳述句,疑問句和祈使句主要見于習題和操作說明中,幾乎不用感嘆句和倒裝句;(7)科技文體在描述實驗、下定義、表達定理時,有許多固定格式和詞組(與……成正比/反比、把……分解成……、由此可見);(8)科技文體中單句復雜化,并較多使用假設、條件、讓步等復句。專門用途漢語教學與20世紀80年代初以來國內普遍開展的通用漢語教學幾乎是同步進行的,并且在教學體制、模式、方法以及教材編寫和研究等方面取得了一定的成果。專門用途漢語教學是對外漢語教學研究和學科建設的重要組成部分,它的建設和發展不但拓展了對外漢語教學的空間和專業領域,也標志著漢語作為外語教學逐步走向完善和成熟。(1)80年代中后期由于有關部門的重視,科技漢語(包括醫學漢語)教學研究及教材編寫曾經“小熱”過,但其發展勢頭沒有保持下去。(2)21世紀以來經貿漢語特別是商務漢語教學研究及教材編寫呈現一花獨秀的趨勢。2009年國內出版的商務漢語教材已逾80種,發表有關論文近百篇。有關部門研制了《商務漢語考試大綱》(2006),商務漢語水平考試已在新加坡、韓國、美國、日本、泰國、法國等二十多個國家舉行。現狀:(1)人們對專門用途漢語教學這一領域重視不夠。(2)專門用途漢語教學自身的基礎理論研究還沒有廣泛地開展起來,迄今還沒有形成一套成熟的專門用途漢語教學理論和多種完善的教學模式。(3)各類專業漢語教學還缺乏教學大綱、教學標準和教學規范。(4)現有專門用途漢語教學領域還不夠寬泛,發展也不夠平衡。(5)教材種類還不夠齊全,缺乏品牌教材,許多領域尚無正式出版的教材。(6)有關專門用途漢語教學及教材研究的文獻還不夠豐富。(7)專門用途漢語教學師資隊伍建設亟待加強,目前專業化從教人員較少。3.專門用途漢語教學的理論基礎(依據)1.常規的、通用的外語教學一般以全面地培養學習者聽、說、讀、寫綜合語言能力為目標,然而,外語教學和使用的實踐表明:對于許多學習者來說,聽、說、讀、寫樣樣俱佳只是一種理想化的目標,實際很難做到;而現實語言生活中,許多時候并不是聽、說、讀、寫全面使用,往往主要使用一種或一兩種言語技能。比如“說”(如導游)、“聽”(如監聽)或“聽說”(一般交流),口譯或筆譯(通用外語的口譯、筆譯,專業外語的口譯、筆譯),閱讀(通用外語文獻閱讀、專業外語文獻閱讀、文獻檢索等),寫作(用外文創作、一般工作交流、信息發布等),等等。實際生活、工作、學習和交流對外語的專門化、實用化需求更是多種多樣,而語言需求的多元化不僅對外語教學目標的多元化提出了要求,更為開展各種各樣專門用途外語教學提供了可能和必要。2、相關的語言學理論、語言教學法和語言教學理論,為專門用途漢語教學的發展提供了理論基礎和方法論支撐。例如,社會語言學明確語言的社會屬性、交際功能和社會變體;系統功能語言學強調語言的人際功能、語篇功能等,這些都為專門用途語言教學提供了堅實的理論基礎和語言分析的方法論基礎。外語教學的功能法認為,人們的職業不同,對外語的需要也不盡相同,不可能也沒有必要學會所有的詞匯,因此,應根據外語學習者的具體目標和

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論