




版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
英語習語的起源總目錄一、來源于航海方面的習語
二、來源于宗教方面的習語三、來源于《圣經》方面的習語
四、來源于神話和寓言方面的習語
五、來源于古代文學作品方面的習語
六、來源于軍事方面的習語
七、來源于動、植物方面的習語TheoriginofEnglishidiomsgoesbacktoancienttimes.Ithasastrongexpressivenessandvividnationalcharacter.AndIthasacloseconnectionwiththelonghistory,religion,anduniquecultureofBritain.一、來源于航海方面的習語英國是一個島國,英國人民世世代代生活在海洋型的地理環(huán)境中,長期從事海上活動,與大海打交道。他們喜愛海洋、眷戀海洋,與海洋有著不可分割的關系。因而有很大一部分習語與海洋、船舶、海水、陸地、游泳等方面的詞語有關。例如:allatsea.迷惑不解。直譯:全在海中。Intheswim.追逐潮流。直譯:在游泳。Indeepwater.在水深火熱中。直譯:在深水中。Tosinkorswim.不論成敗。直譯:下沉或浮游。Seehowthelandlies.觀察形勢。直譯:看陸地在何處。Devilandthedeepsea.左右為難。直譯:在魔鬼和深海之間。Asmallleakwillsinkagreatship.小洞不堵,大船要沉二、來源于宗教方面的習語宗教在英國和其他一些英語國家影響力很大。許多人一出生就處于宗教文化的熏陶之中,耳濡目染。他們一生中的許多重大事件都與宗教密切相關,對宗教的信仰經久不衰。他們信奉基督教,唯上帝之愛所愛,唯基督之意是從。因此,許多習語與上帝、天使、天堂、地獄、魔鬼、教堂等有聯系。例如:Godtempersthewindtotheshornlamb.
天憐受難人;體諒不幸的人。
直譯:上帝為剪了毛的羔羊減弱風勢。Godhelpsthosewhohelpthemselves.
自助者天助。
直譯:上帝幫助自助的人
Rushinwhereangelsfeartotread.
膽大妄為,初生牛犢不怕虎。
直譯:沖進天使都不敢進入的地方。Aspoorasthechurchmouse.
一貧如洗。
直譯:像教堂里的老鼠一樣窮。Thedevilknowsmanythingsbecauseheisold.
老馬識途。直譯:老魔鬼知道很多事情。三、來源于《圣經》方面的習語
《圣經》,在西方文化中有著舉足輕重的地位,影響著西方社會生活的方方面面。英國人受其潛移默化的影響是難以估量的。英國人世世代代在教堂和家中誦讀《圣經》,《圣經》幾乎成為家庭的必備之書。《圣經》中的不少典故、故事成為了人們生活中的警句格言。例如:Attheeleventhhour.在最后一刻;緊急關頭。直譯:在第十一小時。Theappleofone'seye.
掌上明珠。
直譯:眼里的蘋果。Holdouttheolivebranch.
愿意講和。
直譯:伸出橄欖枝。DeadSeaApple.
金玉其外,敗絮其中。
直譯:死海里的蘋果。Lioninthepath.
攔路虎。
直譯:小道上的獅子。Judaskiss.
出賣、背叛。
直譯:猶大之吻四、來源于神話和寓言方面的習語古希臘及古羅馬的神話十分發(fā)達。它豐富多彩、經久不衰,為世界文學提供了寶貴的語言材料。是世界上最完整、最豐富的神話體系。英國人與古希臘及羅馬的文化有著密切的接觸。伊索寓言在英國人民中間更是家喻戶曉。以這些神話、寓言、故事為素材的習語比比皆是,已成為英國文化的重要組成部分。例如:Callaspadeaspade.直言不諱。直譯:把鏟子叫做鏟子。PureasPsyche.西子無瑕。直譯:純如蔡琪。Borrowedplumes.別人的聲望。直譯:借來的羽毛。Crywolf虛發(fā)警報,直譯:大叫狼來了。Goldeneggs.殺雞取卵。直譯:金蛋。Sourgrapes.得不到某物而將其貶低。直譯:酸葡萄。Theappleofdiscord.禍根;不和的根源。直譯:不和的蘋果。五、來源于古代文學作品方面的習語
在英國歷史上,涌現了莎士比亞、喬叟、狄更斯等著名的英國文學巨匠和許多不朽的巨著。這些浩如煙海的英國文學中的名句成為了英國廣為流傳的習語的源泉。例如:carekillthecat.
憂慮傷心。
直譯:擔心會把貓弄死。Leadbythenose.使別人聽自己的。直譯:牽別人的鼻子。Scotchthesnake.制止壞東西為害。直譯:將蛇打個半死。Outofjoint.雜亂無章。直譯:關節(jié)之外,脫臼。Cryforthemoon.要求太高。直譯:要月亮。Letsleepingdogslie.別惹事生非。
直譯:讓睡著的狗躺著。Inatoneearandoutattheother.耳邊風。直譯:一個耳朵進,一個耳朵出。六、來源于軍事方面的習語
戰(zhàn)爭是政治的繼續(xù),從古以來就是以戰(zhàn)爭的手段來解決部落、民族、國家之間的矛盾,掃除政治上的障礙。在歷史上就發(fā)生了大大小小無數次戰(zhàn)爭。因此,許多習語來源于軍事。例如:bitethebullet.
咬緊牙關。
直譯:咬子彈。Ding-dongfight.激烈的戰(zhàn)斗。直譯:叮當響的戰(zhàn)斗。Throwabombinto.引起轟動。直譯:扔炸彈。Waristhesportofkin戰(zhàn)爭是帝王的娛樂。直譯:戰(zhàn)爭是國王的運動。Councilsofwarneverfight.
主張戰(zhàn)爭的人,自己從來不打仗。直譯:開作戰(zhàn)會議的,從不作戰(zhàn)。Beatsomebodywithhisownweapon.以其人之道還治其人之身。
直譯:用某人的槍打某人。七、來源于動、植物方面的習語英語習語的一大特色是與動物、植物有關。大量比喻都與人們生活密切的寵物、家禽,尤其是與貓、狗、馬、牛、羊、雞、鴨、鵝等有關。狗在英國人的心目中是可愛的動物,有關狗的習語不少是褒義的。例如:Loveme,lovemydog.愛屋及烏。直譯:愛我,也愛我的狗。cat-and-doglie.經常爭吵的生活。直譯:貓和狗的生活。Raincatsanddogs.傾盆大雨。直譯:雨像貓狗般落下。Wakeasleepingdog.惹事生非。直譯:驚醒熟睡的狗。Letthecatoutofthebag.泄露機密。直譯:讓貓從袋子里出來。Darkhorse.出人意外的獲勝者。直譯:黑馬。Ridethehighhorse.裝腔作勢;出風頭。直譯:騎高頭大馬。Putthecartbeforethehorse.本末倒置。直譯:馬車放在馬之前。Blacksheep.害群之馬。直譯:黑色的羊。
Acock-and-bullstory無稽之談。直譯:公雞和公牛的故事。Cockofthewalk.自高自大。直譯:行走的公雞。Ducksinarow.一致。直譯:像一個接一個的鴨子。Wild-goosechase.徒勞的搜索。直譯:追蹤野鵝。Fishouto
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 短期借貸保證金協(xié)議
- 河南省平頂山市42中學2025屆八年級數學第二學期期末監(jiān)測模擬試題含解析
- 監(jiān)控系統(tǒng)維保合同
- 2025屆甘肅省靖遠縣七年級數學第二學期期末教學質量檢測試題含解析
- 社區(qū)團購平臺建設及運營服務協(xié)議
- 智能教育系統(tǒng)設計合同
- 軟件更新升級服務協(xié)議
- 智能城市地震監(jiān)測系統(tǒng)開發(fā)合同
- 2025屆山西省澤州縣晉廟鋪鎮(zhèn)攔車初級中學校數學八下期末調研試題含解析
- 智能金融服務系統(tǒng)定制合同
- 貓咪領養(yǎng)協(xié)議合同模板
- 文明檢修培訓課件
- 高中團課考試試題及答案
- 青島2025年山東青島市即墨區(qū)部分事業(yè)單位招聘66人筆試歷年參考題庫附帶答案詳解
- 開卡車的考試題及答案
- 三力老人測試題及答案
- 電動葫蘆考試試題及答案
- 四年級下冊道德與法制全冊電子教案備課
- 精神病人腸梗阻的護理
- 人力資源管理數字化轉型方案
- 數字藝術創(chuàng)作版權保護協(xié)議
評論
0/150
提交評論