高一英語外研版學(xué)案:句子剖析拓展ModuleOldandNew_第1頁
高一英語外研版學(xué)案:句子剖析拓展ModuleOldandNew_第2頁
高一英語外研版學(xué)案:句子剖析拓展ModuleOldandNew_第3頁
高一英語外研版學(xué)案:句子剖析拓展ModuleOldandNew_第4頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

學(xué)必求其心得,業(yè)必貴于專精學(xué)必求其心得,業(yè)必貴于專精學(xué)必求其心得,業(yè)必貴于專精句子·剖析·拓展ThepoweroftheYangtzeRiver,whichistheworld'sthirdlongestriver,hasbeenharnessedbythethreeGorgesDam.世界第三大河流—-長江的水力已被三峽大壩所攔截利用.【剖析】1)本句的主干是thepowerhasbeenharnessed,是被動語態(tài)。2)which引導(dǎo)的非限制性定語從句修飾theYangtzeRiver,起補(bǔ)充說明作用,也可以省略whichis,變成形容詞短語theworld'sthirdlongestriver作非限制性定語.3)theworld'sthirdlongestriver意思為“世界第三大河流”。定冠詞與序數(shù)詞連用表示“第幾”,用所有格形式表示比較范圍。 【拓展】注意非限制性定語與同位語的不同,非限制性定語對名詞起修飾限制作用,一般在名詞前面;同位語跟在名詞后,對其作進(jìn)一步解釋,二者說的是同一件事或同一個人。非限制性定語可擴(kuò)展成定語從句,而同位語一般不可,二者有時區(qū)別不大,尤其是名詞短語。TheThreeGorgesDam,whichisthebiggestconstructionprojectinChinasincethebuildingoftheGreatWallandthegrandCanal,hasbeenbuilttocontrolfloodingandprovidehydroelectricpowerforthecentralregionofChina.三峽大壩是繼長城和大運(yùn)河以來中國最大的建筑工程,它的修建是為了控制洪水泛濫并向華中地區(qū)提供電力。【剖析】1)本句主干部分為theThreeGorgesDamhasbeenbuilt,是被動語態(tài)。 2)句中which引導(dǎo)的非限制性定語從句修飾先行詞theThreeGorgesDam,也可以省略whichis,變成形容詞短語thebiggestconstructionproject。。。andthegrandCanal作非限制性定語。 3)不定式短語tocontrolflooding意思為“控制洪水泛濫",與后面的不定式短語provide。.。forthecentralregionofChina(由and連接,to承前省略)都作目的狀語。【拓展】provide。。.forsb。意思是“提供……給某人”,此短語還可用作providesb。with。。。;與之同義的短語有supplysb.withsth。,supplysth。tosb.,offersb.sth.,offersth。tosb。。SunYat—sen,whowastheleaderofthe1911Revolution,firstsuggestedtheideaofadamacrosstheYangtzeRiverin1919.早在1919年,辛亥革命的領(lǐng)導(dǎo)人孫逸仙(中山)先生首次提出了建造橫跨長江大壩的設(shè)想。【剖析】1)who引導(dǎo)非限制性定語從句,修飾SunYat—sen。2)acrosstheYangtzeRiver為介詞短語作定語修飾dam,相當(dāng)于定語從句whichisacrosstheYangtzeRiver。【拓展】1)suggest在句中意思為“建設(shè);提議”時,可用于以下結(jié)構(gòu)中:suggestdoingsth。(建議做某事);suggest(that)sb.(should)dosth。(建議某人做某事),其中that和should都可省略;suggestawaytodosth。(建議做某事的方法);suggesttosb。thatsb。shoulddosth.(向某人建議該做某事).2)還要注意suggest與advise的用法區(qū)別:advisesb.todosth.(建議/勸說某人做某事),suggest則無此用法.其名詞suggestion(建議)的同位語或表語從句中的謂語動詞同樣用虛擬語氣,即用動詞原形或should加動詞原形。另外,當(dāng)suggest作“暗示"講時,后接名詞或that從句,此時that要用陳述語氣。Thedamwillgenerateelectricityequaltoabout40milliontonsofcoalwithoutcausingsomuchairpollution。大壩能產(chǎn)生相當(dāng)于燃燒大約4000萬噸煤所能產(chǎn)生的電量,而且也不會造成(煤電)那么大的空氣污染。【剖析】1)本句中equaltoabout40milliontonsofcoal為形容詞短語作后置定語修飾electricity,相當(dāng)于定語從句whichisequaltoabout40milliontonsofcoal。2)介詞短語withoutcausingsomuchairpollution作伴隨狀語。3)固定搭配equalto在本句的意思為“等于,相同的”;還有“勝任的”的意思,to后可接名詞或doing。固定搭配withoutequal意思是“無與倫比"。TheThreeGorgesareaisoneofthemostbeautifulareasofChinaandtheprojecthasfloodedsomeofChina'smostfamoushistoricalsites,includingtheQuYuanTemple,theHanWatchtowerandtheMoyaCliffcarvings。三峽地區(qū)是中國最美麗的景區(qū)之一。三峽工程淹沒了一些中國最著名的歷史遺跡,包括屈原廟、漢瞭望塔、摩崖石刻等.【剖析】1)本句句子結(jié)構(gòu)較復(fù)雜,and連接兩個并列分句。前一分句是主語+系詞+表語結(jié)構(gòu),后一分句是主語+謂語+賓語結(jié)構(gòu)。2)分詞短語includingtheQuYuanTemple,theHanWatchtowerandtheMoyaCliffcarvings對historicalsites起補(bǔ)充說明作用.此短語還可改寫為theQuYuanTemple,theHanWatchtowerandtheMoy

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論